Diferenças entre edições de "Sfath's Explanation"

Fonte: Futuro Da Humanidade
 
(Há 33 revisões intermédias de 4 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
 
[[Category:Contact Reports]]
 
[[Category:Contact Reports]]
 
{{Unofficialauthorised}}
 
{{Unofficialauthorised}}
[[image:SfathbyPtaah.jpg|right|thumb|160px|Sfath drawn by Ptaah]][[image:Billy1945.jpg|right|thumb|160px|BEAM 8 years old in 1945]]
+
<div style="float:left">__TOC__</div>
 +
<div align="right"><br>
 +
{|
 +
|-
 +
|[[image:SfathbyPtaah.jpg|Right|thumb|140px|<small>[[Sfath]], hand-drawn by [[Ptaah]]</small>]]||[[image:Billy1945.jpg|Right|thumb|140px|<small>[[Eduard]], aged 8, 1945</small>]]
 +
|}
 +
</div>
  
  
 +
==Introdução==
  
 +
* Relatório de Contato volume: 1
 +
* Páginas: 11-20
 +
* Data do Contato: Sábado, 3 de fevereiro de 1945, 12.10PM
 +
* Tradutor(es): Guilherme Simão Fernandez de Barros
 +
* Data da tradução original: Desconhecida
 +
* Correções e aperfeiçoamentos: Gustavo Simão Fernandez de Barros
 +
* Pessoa de Contato: [[Sfath]]
  
==Introduction==
+
=== Sinopse ===
  
* Contact Report volume: 1
+
Primeiro contato face-a-face de Billy com um Plejaren, Sfath, quem explicou em considerável detalhe a difícil vida para Billy, que se encontra em seu futuro e os desafios que ele terá de enfrentar. Também inclui o plano para expor os charlatões que clamam ter contato com “Pleiadianos” que, em verdade, não existem.
* Pages: 11-20
 
* Date of contact: Saturday, February 3rd, 1945, 12.10PM
 
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
 
* Date of translation: Unknown
 
* Corrections and improvements made: Unknown
 
* Contact person: Sfath
 
  
=== Synopsis ===
+
== Tradução das Explanações de Sfath ==
 
 
Billy's first face-to-face contact with a Plejaren, Sfath who explains in considerable detail the difficult life for Billy that lies in his future and the challenges he will face. Also included is the plan to expose charlatans that claim contact with "Pleiadians" who, in actual fact, do not exist.
 
 
 
== Sfath's Explanation Translation ==
 
 
{{Necessaryprerequisitetoundestandingthisdocument}}
 
{{Necessaryprerequisitetoundestandingthisdocument}}
 +
[[Deutsch:Sfath's Explanation|Clique aqui para a Versão Alemã]]
 
{|
 
{|
|+
 
|-
 
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
 
 
|-
 
|-
| '''Sfath'''
 
 
| '''Sfath'''
 
| '''Sfath'''
 
|-
 
|-
| 1. Eduard, listen very closely to what I have to say to you.
+
| 1. Eduard, ouça atentamente aquilo que eu tenho a lhe dizer.
| 1. Eduard, höre sehr genau zu, was ich dir zu sagen habe:
 
 
|-
 
|-
| 2. It is not for no purpose, rather for certain reasons that the series of our meetings has come about.
+
| 2. Não é sem propósito, mas por certas razões que as séries de nossos encontros aconteceram.
| 2. Nicht umsonst, sondern aus bestimmten Gründen haben sich die Aneinanderreihung unserer Begeg-nungen ergeben.
 
 
|-
 
|-
| 3. The cause for the argumentation leads back to determinations which lie very far back in the past, and according to which, during the time of your present life, you are fitted into a certain task determined by yourself - as was the case repeatedly in your spiritual line of reincarnations in former lives and in other personalities and bodies - in order to fulfil the mission of a proclaimer and to bring, to the whole of humanity, peace, true love, freedom and unity as well as open, unencrypted knowledge of the spiritual matters and that which pertains to creational laws as well as wisdom.
+
| 3. A causa das argumentações remetem à determinações que remontam a um passado muito distante e, de acordo com tais, durante o tempo de sua vida presente, você se encaixa a certas tarefas determinadas por você mesmo – como o caso de repetidamente em sua linha espiritual de encarnações em vidas passadas e em outras personalidades e corpos – a fim de cumprir a missão de um proclamador e para trazer, para toda a humanidade, paz, verdadeiro amor, liberdade e união, bem como conhecimento aberto e não codificado dos assuntos espirituais que pertencem às leis criacionais assim como à sabedoria.
| 3. Die Ursache der Begründung führt auf Bestimmungen zurück, die sehr weit in der Vergangenheit liegen und denen gemäss du während der Zeit deines gegenwärtigen Lebens einer durch dich selbst bestimmten Aufgabe eingeordnet bist, wie das in deiner geistigen Reinkarnationslinie in früheren Leben und in anderen Persönlichkeiten und Körpern wiederholend der Fall war, um die Mission eines Künders zu erfüllen und der ganzen Menschheit Frieden, wahrliche Liebe, Freiheit und Einheit sowie offenes, unverschlüsseltes Wissen der Geistesbelange und der schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie Weisheit zu bringen.
 
 
|-
 
|-
| 4. Because of your self determination, which far precedes the present, you have entered life as a proclaimer of the truthful creational laws and recommendations and thus as prophet, whereby, however, you will only take up your actual mission and fulfil it when the time has become ripe for it, namely, with the date of the 28th of January, 1975.
+
| 4. Por causa de sua autodeterminação, que de longe precede o presente, você entrou na vida como um proclamador das verdadeiras leis e recomendações criacionais como profeta e pelo qual, entretanto, você só assumirá sua verdadeira missão e irá cumpri-la quando o tempo se tornar maduro para isso, na data de 28 de janeiro de 1975.
| 4. Durch eigene dieser Zeit weit vorgehende Bestimmung bist du als Künder der wahrheitlichen schöpferischen Gesetze und Gebote und also als Prophet ins Leben getreten, wobei du deine eigentliche Mission jedoch erst aufnehmen und erfüllen wirst, wenn die Zeit dafür reif geworden ist, und zwar mit dem Datum vom 28. Januar 1975.
 
 
|-
 
|-
| 5. Until then, you will be rigorously learning in many countries of this world, and with different teachers who are informed about your arrival and who have been in connection with me for some time, or will be in connection with me in the time to come.
+
| 5. Até então, você aprenderá de forma rigorosa em muitos países deste mundo, e com diferentes professores que estão informados sobre sua chegada e que estiveram em conexão comigo por algum tempo, ou estarão em conexão comigo no tempo que há de vir.
| 5. Bis dahin wirst du streng lernend sein in vielen Ländern dieser Welt und bei verschiedenen über dein Erscheinen unterrichteten Lehrern, die mit mir seit geraumer Zeit in Verbindung stehen oder dies in kommender Zeit noch sein werden.
 
 
|-
 
|-
| 6. As with all really great proclaimers and sages - who have taught here on the Earth since time immemorial, and have brought the entire humanity the teaching of the spirit, peace, love, knowledge, harmony and wisdom as well as real freedom - you have also been born an inconspicuous human being; and, as with all genuine proclaimers and sages, you will also first have to learn very much, before you will take on and fulfil your task at your predetermined time.
+
| 6. Assim como todos os grandes proclamadores e sábios – os quais foram ensinados aqui na Terra desde tempos imemoriais, e trouxeram à humanidade o completo ensinamento do espírito, paz, amor, conhecimento, harmonia e sabedoria bem como a real liberdade – você também nasceu um inconspícuo ser humano; e, como com todos os genuínos proclamadores e sábios, você também irá primeiro aprender muito, antes de você assumir e cumprir a sua tarefa no seu tempo pré-determinado.
| 6. Wie alle wirklich grossen Künder und Weisen, die seit alters her auf der Erde gelehrt haben und der ganzen Menschheit die Lehre des Geistes, des Friedens, der Liebe, des Wissens, der Harmonie und der Weisheit sowie der wirklichen Freiheit brachten, bist auch du als unscheinbarer Mensch geboren worden; und wie alle wirklichen Künder und Weisen wirst auch du erst sehr viel lernen müssen, ehe du zu deiner vorbestimmten Zeit deine Aufgabe übernehmen und erfüllen wirst.
 
 
|-
 
|-
| 7. Thereby you must, however, consider that you will have to endure a quite adventurous and hard life, often full of privation, which, from the year 1965, will still increase in a form which will demand very many powers from you in every regard.
+
| 7. Desta forma você deve, entretanto, considerar que você terá de suportar uma vida bastante aventureira e dura, frequentemente cheia de privações, as quais, a partir do ano de 1965, irão também crescer em uma forma que demandarão muitíssimos poderes de você em todos os aspectos.
| 7. Dabei hast du jedoch zu bedenken, dass du ein recht abenteuerliches, oft entbehrungsreiches und hartes Leben zu bestehen haben wirst, das sich ab dem Jahre 1965 noch in einer Form steigern wird, die dir sehr viele Kräfte in jeder Hinsicht abfordern wird.
 
 
|-
 
|-
| 8. This will particularly lead back to your spouse, who you will meet and marry in the named year, which, however, is inevitable and will be very closely connected to your mission.
+
| 8. Isto particularmente tem a ver com sua esposa, a qual você irá encontrar e se casar no ano denominado que, entretanto, é inevitável e será intimamente conectada à sua missão.
| 8. Dies wird besonders auf deine Gattin zurückführen, die du im nämlichen Jahr kennenlernen und ehelichen wirst, was jedoch unumgänglich ist und in sehr enger Form mit deiner Mission zusammenhängen wird.
 
 
|-
 
|-
| 9. Hence, your marital step is therefore necessary, because your true powers, which you need from that time onward, will only be built up through this path which you must take.
+
| 9. Por isso, seu passo marital é portanto necessário, porque seus verdadeiros poderes, que você precisa de agora em diante, serão apenas construídos através deste caminho o qual você deve seguir.
| 9. Daher ist der Schritt deiner Ehelichung also notwendig, denn deine wirklichen Kräfte, deren du ab dieser Zeit bedarfst, werden erst durch diesen Weg, den du zu gehen hast, aufgebaut.
 
 
|-
 
|-
| 10. Realise, nevertheless, that everything concerning this, which intrudes on you, will be merciless and absolutely inevitable, because only by you passing and also mastering this hard lesson, will you be able to fulfil your duty unswervingly and without fickleness as well as without doubt, absolutely honestly, modestly and in real love and joy for your task and for your fellow human beings.
+
| 10. Perceba, no entanto, que tudo o que se refere a isso que se intromete em você, será impiedoso e absolutamente inevitável, porque é apenas passando e também dominando esta dura lição que você será capaz a cumprir seu dever indefectivelmente e sem inconstância, bem como sem dúvida, absolutamente honesta e modestamente e em real amor e alegria pela sua tarefa e pelos seus semelhantes seres humanos.
| 10. Werde dir jedoch bewusst, dass alles diesbezüglich auf dich Eindringende erbarmungslos und absolut unumgänglich sein wird, denn nur dadurch, dass du diese harte Lehre bestehst und auch bewältigst, vermagst du unbeirrbar und ohne Wankelmütigkeit sowie ohne Zweifel absolut ehrlich, bescheiden und in wirklicher Liebe und Freude zu deiner Aufgabe und zu den Mitmenschen deine Pflicht zu erfüllen.
 
 
|-
 
|-
| 11. Thereby, however, you will not be spared from grief - of which there will be very much - nor from libellous accusations and hate, which will often lead back to your spouse.
+
| 11. Assim, entretanto, você não será poupado da aflição – que será muita – nem das difamatórias acusações e ódio que frequentemente tem a ver com sua esposa.
| 11. Dabei aber wirst du von sehr viel Leid nicht verschont bleiben, wie auch nicht von verleumderischen Beschuldigungen und Hass, was vielfach auf deine Gattin zurückführen wird.
 
 
|-
 
|-
| 12. Yet you must powerfully and unwaveringly confront these attacks, which will also be underpinned by attempts against your life, because, only if you master everything, are you able to fulfil your mission.
+
| 12. Ainda você deverá fortemente e firmemente confrontar estes ataques, que também serão apoiados por atentados contra sua vida, pois, apenas se você dominar tudo é que você será capaz a cumprir sua missão.
| 12. Doch diesen Angriffen, die auch in Anschlägen gegen dein Leben fundiert sein werden, hast du kraftvoll und unbeirrbar entgegenzutreten, denn nur so, wenn du alles bewältigst, vermagst du deine Mission zu erfüllen.
 
 
|-
 
|-
| 13. However, you will not have to endure the worst machinations forever, because your spouse will maliciously turn away from you when she finally recognises that you follow your path unwaveringly and that you will fulfil your mission.
+
| 13. No entanto, você não terá de suportar as piores maquinações para sempre, pois sua esposa irá maliciosamente se afastar de você quando ela finalmente reconhecer que você segue seu caminho inabalavelmente e que você cumprirá sua missão.
| 13. Die schlimmsten Machenschaften musst du jedoch nicht für immer ertragen, weil sich deine Gattin böswillig von dir abwenden wird, wenn sie schliesslich erkennt, dass du unbeirrbar deinen Weg gehst und deine Aufgabe erfüllen wirst.
 
 
|-
 
|-
| 14. Unfortunately she will, however, be so blinded by hate that she will covertly spread further slander about you and will practice intrigues against you.
+
| 14. Infelizmente ela irá, portanto, cegar-se tanto pelo ódio que ela irá secretamente espalhar mais calúnias sobre você e irá criar intrigas contra você.
| 14. Leider wird sie jedoch derart von Hass verblendet sein, dass sie untergründig weiter Verleumdungen über dich verbreiten und Intrigen gegen dich ausüben wird.
 
 
|-
 
|-
| 15. But you will not have to pit yourself against it, if you are studious, as I instruct you to be.
+
| 15. Mas você não deverá se opor a isso, se você for estudioso, como eu o instruo a ser.
| 15. Du wirst dich daran aber nicht messen müssen, wenn du lehrsam bist, wie ich dir auftrage dies zu sein.
 
 
|-
 
|-
| 16. You are already now wise for your age in a way that old human beings feel drawn to you, enjoy conversation with you and are astonished over the knowledge that is now already yours, thus they also often ask you for advice.
+
| 16. Você agora já é sábio para sua idade, de modo que os seres humanos mais velhos se sentem inclinados a você, gostam de conversar com você e são impressionados pelo conhecimento que agora já é seu, então eles também frequentemente pedem conselhos a você.
| 16. Du bist für dein Alter jetzt schon weise in einer Art, dass sich alte Menschen zu dir hingezogen fühlen, sich gerne mit dir unterhalten und erstaunt sind über dein Wissen, das dir bereits jetzt schon eigen ist, weshalb sie dich auch oft um Rat fragen.
 
 
|-
 
|-
| 17. Truthfully, your words contain a vibration which testifies to a great inner power and which helps human beings.
+
| 17. Verdadeiramente, suas palavras contêm uma vibração que testifica um grande poder interior pelo qual ajuda os seres humanos.
| 17. Wahrheitlich enthalten deine Worte eine Schwingung, die von einer grossen inneren Kraft zeugen und die den Menschen hilft.
 
 
|-
 
|-
| 18. Thereby, you are able to eliminate non-virtues and bad things, as well as strife and ignorance.
+
| 18. Por conta disso, você é capaz de eliminar desvirtudes e coisas ruins, bem como conflitos e ignorância.
| 18. Dadurch vermagst du Untugenden und Schlechtes sowie Unfriedliches und Unwissen aus der Welt zu schaffen.
 
 
|-
 
|-
| 19. Because of this inner power, which also expresses your modesty and your honesty as well as your love for human beings, a great trust is also placed in you, to which you have already done justice since our acquaintance, and you are constantly making an effort to never impair or misuse it.
+
| 19. Por causa deste poder interior, que também expressa sua modéstia e sua honestidade assim como seu amor pelos seres humanos, uma grande confiança também é depositada em você, pela qual você também já fez jus desde que nos conhecemos, e você constantemente está fazendo um esforço para nunca prejudicar ou fazer mal uso deste.
| 19. Durch diese innere Kraft, die auch deine Bescheidenheit und deine Ehrlichkeit sowie deine Liebe zu den Menschen zum Ausdruckt bringt, wird auch ein grosses Vertrauen in dich gesetzt, dem du schon seit unserer Bekanntschaft gerecht wirst und ständig darum bemüht bist, es niemals zu verletzen oder zu missbrauchen.
 
 
|-
 
|-
| 20. The value of your words and your virtues lies in the inspirational form in which you impart everything.
+
| 20.O valor de suas palavras e suas virtudes jaz na forma inspiradora na qual você tudo transmite.
| 20. Der Wert deiner Worte und deiner Tugenden liegt in der inspirativen Form, mit der du alles vermittelst.
 
 
|-
 
|-
| 21. When you speak with human beings, then your words contain such a modest and honest power that they do not simply fade away unheeded, rather they are contemplated and the actual truth is sought in their meaning.
+
| 21. Quando você fala com os seres humanos, então as suas palavras contêm tão modesto e honesto poder que não se desvanecem simplesmente ignoradas, mas antes são contempladas e a verdade real é escrutinada em seu significado.
| 21. Wenn du mit den Menschen sprichst, dann enthalten deine Worte eine bescheidene und ehrliche Kraft dessen, dass sie nicht einfach unachtsam verhallen, sondern dass darüber nachgedacht und in ihrem Sinn die tatsächliche Wahrheit gesucht wird.
 
 
|-
 
|-
| 22. This contemplation of your words occurs in a meditative form. Then action also results accordingly.
+
| 22. Esta contemplação de suas palavras ocorre de uma forma meditativa. Então, a ação também se resulta em conformidade com isso.
| 22. Dieses Nachdenken über deine Worte erfolgt in einer meditativen Form, dergemäss dann auch das Handeln erfolgt.
 
 
|-
 
|-
| 23. Your name is Eduard Albert Meier, and, as the value of your given name expresses, you are a “guardian of the treasure”, which, in this case, relates to the treasure of the spiritual teaching which you will learn in all things and teach the human beings.
+
| 23. Seu nome é Eduard Albert Meier e, como o valor do nome dado a você expressa, você é um “guardião do tesouro”, que, neste caso, diz respeito ao tesouro do ensinamento espiritual que você aprenderá em todas as coisas e ensinará aos seres humanos.
| 23. Dein Name ist Eduard Albert Meier, und wie dein Rufname in seinem Wert zum Ausdruck bringt, bist du ein ‹Hüter des Schatzes›, was sich in diesem Fall auf den Schatz der Geisteslehre bezieht, die du in allen Dingen erlernen und den Menschen lehren wirst.
 
 
|-
 
|-
| 24. However, you will not be called this name all your life, because, on a certain date, in Tehran, in Persia, you will receive the name Billy, with which you will become known worldwide.
+
| 24. Entretanto, você não será chamado por este nome por toda sua vida, pois, em uma certa data, em Teerã, na Pérsia, você receberá o nome Billy, com o qual você se tornará conhecido mundialmente.
| 24. Du wirst aber nicht Zeit deines Lebens bei diesem Namen genannt werden, denn zu einem bestimmten Datum wirst du in Teheran, in Persien, den Namen Billy erhalten, mit dem du in weltweiter Form bekannt werden wirst.
 
 
|-
 
|-
| 25. The designation "BEAM" will be added, which results from the initial letters of all your names, thus from Billy Eduard Albert Meier.
+
| 25. A designação “BEAM” será adicionada, que resulta das letras iniciais de todos os seus nomes, ou seja, de Billy Eduard Albert Meier.
| 25. Dazukommen wird die Bezeichnung ‹Strahl›, die sich aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen ergeben wird, so aus Billy Eduard Albert Meier.
 
 
|-
 
|-
| 26. But, nevertheless, you are only a simple human being and will also remain as such in honesty and modesty.
+
| 26. Mas, no entanto, você é apenas um ser humano e também permanecerá como tal em honestidade e modéstia.
| 26. Trotzdem aber bist du nur ein einfacher Mensch und wirst ein solcher auch bleiben in Ehrlichkeit und Bescheidenheit.
 
 
|-
 
|-
| 27. You will not make a fuss about your person, rather, at a given time, establish yourself in the background, so as not to be regarded as something special and so as not to let yourself be admired and worshipped.
+
| 27. Você não fará alarde sobre sua pessoa, porém, em um determinado momento, se estabelecerá em segundo plano, para não ser considerado como algo especial e para não se deixar ser admirado e venerado.
| 27. Nicht wirst du ein Aufheben von deiner Person machen, sondern dich zu gegebener Zeit in den Hintergrund setzen, um nicht als etwas Besonderes zu gelten und dich nicht bewundern und nicht anbeten zu lassen.
 
 
|-
 
|-
| 28. And you will do very well at that, because the human beings of earth are too concerned about creating idols for themselves, to which they dependently and pathologically oblige themselves, and which they emulate, and, in regard to which, they deny their own individuality.
+
| 28. E você o fará muito bem, pois os seres humanos da terra são muito ocupados em criar ídolos para eles mesmos, pelos quais eles dependente e patologicamente se obrigam, os quais eles emulam e, com isso, negam sua própria individualidade.
| 28. Und daran wirst du sehr gut tun, denn zu sehr sind die Menschen auf der Erde darauf bedacht, sich Idole zu schaffen, denen sie sich hörig und krankhaft verpflichten, diesen nacheifern und die eigene Individualität verleugnen.
 
 
|-
 
|-
| 29. That is not permitted to be, and thus you will do well to go your way of modesty and honesty and being in the background, which is now also already your distinct manner.
+
| 29. Isto não o é permitido, e assim você irá bem em seu caminho de modéstia e honestidade e estando em segundo plano, o que é agora também sua distinta maneira.
| 29. Dies darf nicht sein, und so wirst du gut daran tun, deinen Weg der Bescheidenheit und Ehrlichkeit und des Hintergrundseins zu gehen, was auch jetzt schon deine ausgeprägte Art ist.
 
 
|-
 
|-
| 30. Work in silence and do not go into the public too much.
+
| 30. Trabalhe em silêncio e não vá muito a público.
| 30. Arbeite im stillen und begebe dich nicht zu sehr an die Öffentlichkeit.
 
 
|-
 
|-
| 31. Let others do this for you, because it will not happen to them that they will be courted and worshipped.
+
| 31. Deixe outros fazerem isso por você, pois isto não acontecerá com eles, de serem cortejados e venerados.
| 31. Lass dies andere für dich tun, denn ihnen wird es nicht zustossen, dass sie hofiert und angebetet werden.
 
 
|-
 
|-
| 32. Perform your work and mission in written form and remain in the background if possible.
+
| 32. Realize seu trabalho e missão em forma escrita e permaneça em segundo plano se possível.
| 32. Verrichte deine Arbeit und Mission in schriftlicher Form und bleibe nach Möglichkeit im Hintergrund.
 
 
|-
 
|-
| 33. Only bring the spiritual teaching in direct verbal form to those human beings who will belong to a close group which will assemble around you.
+
| 33. Apenas traga os ensinamentos espirituais de uma forma verbal direta para aqueles seres humanos que pertencem a grupos próximos que se ajuntarão em torno de você.
| 33. Bringe nur dort die Lehre des Geistes in direkter mündlicher Form unter die Menschen, wo diese einer engen Gruppierung angehören werden, die sich um dich scharen wird.
 
 
|-
 
|-
| 34. Yet also, for them, be only like a mirror which they can look into, and can only see you, yourself, indeed just as you are and as you present yourself to them, so that they see that you are also only a human being, the same as them, and not a higher being placed above them who only looks down on them.
+
| 34. Ainda também, para eles, seja apenas como um espelho pelo qual eles possam olhar, e possam apenas ver você, você mesmo, inclusive apenas como você é e como você se apresenta a eles, então eles verão que você é apenas um ser humano, assim como eles, e não um ser superior colocado acima deles o qual apenas os olha de cima para baixo.
| 34. Doch sei auch für sie nur wie ein Spiegel, in den sie hineinschauen und nur dich selbst sehen können, und zwar so wie du bist und wie du dich ihnen gibst, damit sie sehen, dass auch du nur ein Mensch ihresgleichen bist und nicht ein ihnen übersetztes höheres Wesen, das nur auf sie hinabsieht.
 
 
|-
 
|-
| 35. But, nevertheless, be like a fire, and do not stay too far from them with the warmth of your love, so that they can come to you at any time and feel your warmth, security and love, as well as your peace, your freedom, balance and harmony.
+
| 35. Mas, contudo, seja como um fogo, e não esteja muito longe deles com o calor de seu amor, então ele poder se achegar a você a qualquer tempo e sentir seu calor, segurança e amor, bem como sua paz, sua liberdade e com todos os seus poderes, então eles não se queimarão.
| 35. Sei aber trotzdem wie ein Feuer und bleibe mit der Wärme deiner Liebe nicht zu weit weg von ihnen, damit sie jederzeit zu dir kommen und deine Wärme, Sicherheit und Liebe sowie deinen Frieden, deine Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie verspüren können.
 
 
|-
 
|-
| 36. However, do not get too close to them with your knowledge and with your wisdom and with all your powers, so that they do not burn themselves.
+
| 36. Entretanto, não chegue tão próximo deles com seu conhecimento, com sua sabedoria e com todos os seus poderes, assim eles não se queimarão.
| 36. Doch geh mit deinem Wissen und mit deiner Weisheit und mit all deinen Kräften nicht zu nahe an sie heran, damit sie sich nicht verbrennen.
 
 
|-
 
|-
| 37. Hence, also do not use your powers of consciousness for official demonstrations, rather make use of them in your group, which will be established in 1975, only to provide evidence that the powers of the consciousness and the spirit can be used, and can therefore also be developed.
+
| 37. Portanto, também não use dos seus poderes da consciência para demonstrações oficiais, mas faça uso destes em seu grupo, que será estabelecido em 1975, apenas para dar evidência de que os poderes da consciência e do espírito podem ser usados, e podem ser, portanto, também desenvolvidos.
| 37. Nutze daher auch deine Kräfte deines Bewusstseins nicht für offizielle Demonstrationen, sondern wende sie in deiner ab 1975 entstehenden Gruppierung nur als Beweisführung dessen an, dass die Kräfte des Bewusstseins und des Geistes genutzt und also auch entwickelt werden können.
 
 
|-
 
|-
| 38. Thus, learn the correct distance in relation to the human beings, so that you do not come too close to them, however, also do not stay too distant from them.
+
| 38. Assim, aprenda a distância correta em relação aos seres humanos, para que você não chegue muito próximo a eles, contudo, também não esteja tão distante deles.
| 38. Lerne also die richtige Distanz zu den Menschen, damit du ihnen nicht zu nahe kommst, ihnen jedoch auch nicht zu fern bleibst.
 
 
|-
 
|-
| 39. You have come into this world in order to give, not, however, to take.
+
| 39. Você veio a este mundo a fim de dar, não, portanto, de receber.
| 39. Du bist in diese Welt gekommen, um zu geben, nicht jedoch um zu nehmen.
 
 
|-
 
|-
| 40. Hence, always take only that which is rightly yours, which you can deem to be your own earnings or which has been given to you out of love, respect and connection in friendship.
+
| 40. Portanto, sempre receba apenas o que é seu por direito, o que você possa considerar como seus próprios ganhos ou o que lhe tenha sido dado pelo amor, respeito e conexão de amizade.
| 40. Nehme daher immer nur das, was dir rechtens zusteht, was du als deinen eigenen Verdienst erachten kannst oder was dir aus Liebe, Achtung und Verbundenheit geschenkt wird.
 
 
|-
 
|-
| 41. Thus, never demand anything for yourself if you have not performed the corresponding work for it.
+
| 41. Assim, nunca exija nada para você mesmo se você não tiver feito o correspondente trabalho para isso.
| 41. Fordere also niemals selbst etwas, wenn du nicht eine entsprechende Arbeit dafür leistest.
 
 
|-
 
|-
| 42. Every work is worth its wage, yet you should never demand more.
+
| 42. Todo trabalho vale seu salário, por isso você nunca deve exigir mais.
| 42. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, doch mehr sollst du niemals verlangen.
 
 
|-
 
|-
| 43. But you will not be able to disseminate your written works without payment, because that is impossible through the money-economy system of terrestrial humanity.
+
| 43. Mas você não poderá disseminar seu trabalho escrito sem pagamento, porque isto é impossível através do sistema econômico monetário da humanidade terrestre.
| 43. Nicht wird es aber so sein, dass du deine schriftlichen Arbeiten entgeltlos verbreiten kannst, denn durch das System der erdenmenschlichen Geldwirtschaft ist das unmöglich.
 
 
|-
 
|-
| 44. But you should not give attention to that, because the time and your traditional teaching of the spirit will bring with it, that, in the emerging group, the truth of the teaching will be recognised and, accordingly, also financial means will be made available with which your writings and books can be professionally prepared and disseminated at reasonable prices.
+
| 44. Mas você não deve dar atenção a isso, pois o tempo e o seu tradicional ensinamento do espírito trará isso, que, no grupo emergente, a verdade dos ensinamentos serão reconhecidos e, concordantemente, também meios financeiros serão disponibilizados com os quais os seus escritos e livros poderão ser profissionalmente preparados e disseminados por preços razoáveis.
| 44. Dem sollst du aber keine Beachtung schenken, denn die Zeit und deine altherkömmliche Lehre des Geistes werden es mit sich bringen, dass in der entstehenden Gruppierung die Wahrheit der Lehre erkannt wird und demgemäss auch finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, mit denen deine Schriften und Bücher professionell angefertigt und zu vernünftigen Preisen verbreitet werden können.
 
 
|-
 
|-
| 45. Every beginning will indeed lie with you, for which reason you should work and be frugal in order to be able to finance the start of your mission when the time has become ripe for it.
+
| 45. Todo o começo irá inclusive ser por você, por qual razão você deve trabalhar e ser frugal a fim de possibilitar o financiamento do começo da sua missão quando o tempo estiver maduro para isso.
| 45. Aller Anfang wird allerdings bei dir liegen, weshalb du arbeiten und sparsam sein sollst, um den Beginn deiner Mission finanzieren zu können, wenn deine Zeit dafür reif geworden ist.
 
 
|-
 
|-
| 46. Yet, already at the beginning of your task, you will find modest help which will, however, quickly expand.
+
| 46. Ainda, também no começo de sua tarefa, você achará modesta ajuda pela qual, entretanto, rapidamente se expandirá.
| 46. Doch schon zu Beginn deiner Aufgabe wirst du bescheidene Hilfe finden, die sich jedoch schnell ausweiten wird.
 
 
|-
 
|-
| 47. However, never demand, because you and your mission are not the same as the religions and the groups and circles, and so forth, which have sprung from them, as well as their leaders, preachers and head persons.
+
| 47. Contudo, nunca exija, pois você e sua missão não são os mesmos como são as religiões e os grupos e círculos, e ainda tais de que delas derivam, bem como seus líderes, pregadores e os cabeças.
| 47. Fordere jedoch niemals, denn du und deine Mission sind nicht dergleichen wie die Religionen und die daraus entsprungenen Gruppen und Zirkel usw. sowie deren Führer, Prediger und Vorstehende.
 
 
|-
 
|-
| 48. Always give everything which you are able to give, when the human beings are ready to receive.
+
| 48. Sempre dê tudo o que você pode dar, quando os seres humanos estiverem prontos a receber.
| 48. Gib stets alles, was du zu geben vermagst, wenn die Menschen bereit sind zu empfangen.
 
 
|-
 
|-
| 49. However, never give more, with respect to the teaching, its knowledge and its wisdom, than the human beings are capable of understanding and coping with.
+
| 49. Entretanto, nunca dê mais, a respeito dos ensinamentos, seu conhecimento e sua sabedoria, que os seres humanos são capazes de entender e lidar.
| 49. Gib jedoch niemals mehr hinsichtlich der Lehre, ihres Wissens und ihrer Weisheit, als die Menschen fähig sind, alles zu verstehen und zu verkraften.
 
 
|-
 
|-
| 50. The rule proves that they always want to know more than their intellect can cope with, so, for that reason, be told that you should always teach and reveal only as much knowledge and wisdom as is demanded by the current state of the human beings' understanding.
+
| 50. A regra prova que eles sempre querem saber mais que seus intelectos conseguem lidar, então, por esta razão, seja dito que você deve sempre ensinar e revelar apenas a quantidade de conhecimento e sabedoria que é exigida pelo estado atual de compreensão dos seres humanos.
| 50. Die Regel beweist, dass sie immer mehr wissen wollen, als ihr Verstand zu verkraften vermag, deshalb sei dir gesagt, dass du immer nur gerade soviel Wissen und Weisheit lehren und preisgeben sollst, wie der augenblickliche Stand des Verstehens der Menschen dies verlangt.
 
 
|-
 
|-
| 51. Once the understanding and grasping of the actual truth increases in regard to the learning material, then the new understanding can be expanded in its value and its details in accord with the teaching.
+
| 51. Uma vez que a compreensão e a assimilação da verdade real aumentam em relação ao material de aprendizagem, então a nova compreensão pode ser expandida em seu valor e seus detalhes de acordo com o ensinamento.
| 51. Steigt das Verstehen und Erfassen der tatsächlichen Wahrheit in bezug auf den Stoff des Lernens, dann kann dem neuen Verstehen gemäss die Lehre in ihrem Wert und in ihren Einzelheiten erweitert werden.
 
 
|-
 
|-
| 52. However, as a rule, this first comes about at the point in time when a correspondingly precise question is brought forward.
+
| 52. Entretanto, via de regra, isso acontece primeiramente no momento em que uma questão correspondentemente precisa é apresentada.
| 52. Dies jedoch ergibt sich in der Regel erst zu dem Zeitpunkt, wenn eine entsprechend präzisierte Frage vorgebracht wird.
 
 
|-
 
|-
| 53. Nevertheless, always be aware that it will only ever be a few who will really ask about the actual and essential in reference to the essence of everything spiritual and creational, and, for the sake of their learning, you will fulfil your mission in this life through your current personality.
+
| 53. Contudo, sempre fique ciente que serão apenas poucos quem verdadeiramente perguntarão sobre o real e o essencial em referência à essência de tudo espiritual e criacional, e em prol do aprendizado deles, e você cumprirá sua missão nesta vida através da sua personalidade atual.
| 53. Doch sei dir immer bewusst, dass es stets nur wenige sein werden, die wirklich nach dem Eigentlichen und Essentiellen fragen werden in bezug auf das Wesen alles Geistigen und Schöpferischen, um deren Lehre willen du durch deine gegenwärtige Persönlichkeit in diesem Leben deine Mission erfüllen wirst.
 
 
|-
 
|-
| 54. You are in this life in order to teach the human beings the truth of all truth, so that the human beings will gain clarity and free themselves from the false teachings of the religions and their outgrowths.
+
| 54. Você está nessa vida a fim de ensinar os seres humanos a verdade de todas as verdades, então os seres humanos ganharão esclarecimento e se libertarão dos falsos ensinamentos das religiões e suas ramificações.
| 54. Du stehst in diesem Leben, um die Wahrheit aller Wahrheit den Menschen zu lehren, damit die Menschen Klarheit gewinnen und sich von den Irrlehren der Religionen und ihren Auswüchsen befreien.
 
 
|-
 
|-
| 55. Through the spiritual teaching, which you will teach and spread from 1975, the real truth and light shall come to the human beings, thereby fulfilling the Earth human beings’ deepest wishes for true love and freedom, for peace and harmony.
+
| 55. Através do ensinamento espiritual, que você irá ensinar e espalhar a partir de 1975, a verdade real e a luz virá para os seres humanos, e deste modo cumprindo os mais profundos desejos dos seres humanos da Terra pelo verdadeiro amor e liberdade, pela paz e harmonia.
| 55. Durch die Lehre des Geistes, die du ab 1975 lehren und verbreiten wirst, soll die wirkliche Wahrheit und Licht zu den Menschen kommen, damit sich der Erdenmenschen tiefste Wünsche nach wahrer Liebe und Freiheit, nach Frieden und Harmonie erfüllen.
 
 
|-
 
|-
| 56. For the spiritual teaching, which has been the teaching of Nokodemion, Henok and all your former personalities since time immemorial, you should, as it was in all past times, only require as a reciprocal gift, a will to learn, love, peace, freedom, harmony, joy, diligence, equitableness and humaneness as well as the quality of being human, not, however, any material things through which you could achieve wealth, because if you want to acquire such, you should create this through the work of your hands, not, however, by growing rich through the teaching.
+
| 56. Através do ensinamento espiritual, que tem sido o ensinamento de Nokodemion, Henok e todas as suas personalidades passadas desde tempos imemoriais, você deve, como foi em todos os tempos passados, requerer apenas como dádiva recíproca, uma vontade de aprender, amor, paz, liberdade, harmonia, alegria, diligência, equidade e humanidade bem como a qualidade do ser humano, não, entretanto, quaisquer coisas materiais através das quais você poderia alcançar riqueza, porque se você quiser adquirir tal, você deve criar isto através do trabalho de suas mãos, não, entretanto, se enriquecer através do ensinamento.
| 56. Für die Lehre des Geistes, die von alters her die Lehre Nokodemions, Henoks und all deiner früheren Persönlichkeiten ist, sollst du, wie es zu allen vergangenen Zeiten war, als Gegengabe nur Lernwillen, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Fleiss, Gerechtigkeit und Menschlichkeit sowie Menschsein verlangen, nicht jedoch irgendwelche materiellen Dinge, durch die du zu Reichtum gelangen könntest, denn wenn du solchen erwerben willst, dann sollst du diesen durch deiner Hände Arbeit schaffen, nicht jedoch indem du dich durch die Lehre bereichern würdest.
 
 
|-
 
|-
| 57. Without doubt it will be necessary that you can also finance your livelihood, for which reason you must take it upon yourself that you - through regulated provisions in respect of your work - achieve security, which, nevertheless, may never be based upon acquisition of personal wealth.
+
| 57. Sem dúvida será necessário que você possa também financiar a sua subsistência, por qual razão você deve assumir a responsabilidade de – através de provisões reguladas a respeito do seu trabalho – alcançar segurança, que, no entanto, nunca poderá ser baseada em aquisição de riqueza pessoal.
| 57. Wohl wird es erforderlich sein, dass du auch deinen Lebensunterhalt bestreiten kannst, weshalb es dir eigen sein muss, dass du durch geregelte Vorkehrungen in bezug auf deine Arbeit eine Sicherstellung hast, die jedoch niemals in einer Bereicherung fussen darf.
 
 
|-
 
|-
| 58. Your work will be hard, and you must work very much, and indeed in regard to the mission itself, as well as also for the sake of your livelihood prior to the mission.
+
| 58. Seu trabalho será difícil e você deve trabalhar muito, e inclusive a respeito da missão em si, bem como também em prol de sua subsistência antes da missão.
| 58. Deine Arbeit wird hart sein, und du musst sehr viel arbeiten, und zwar sowohl hinsichtlich der Mission selbst, wie auch um deines Lebensunterhaltes vor der Mission willen.
 
 
|-
 
|-
| 59. Moreover, your work will not be easy and limited to one occupation, because, in order for you to master everything that you must master, you will learn and practice very many different occupations.
+
| 59. Ainda mais, seu trabalho não será fácil e limitado a uma ocupação, pois, a fim de dominar tudo aquilo que você deve dominar, você irá aprender e praticar muitíssimas e diferentes ocupações.
| 59. Ausserdem wird deine Arbeit nicht einfach und auf eine Tätigkeit beschränkt sein, denn damit du alles beherrschst, was du beherrschen musst, wirst du sehr viele verschiedene Tätigkeiten erlernen und ausüben.
 
 
|-
 
|-
| 60. That which you learn will become especially important from the year 1977, when you will construct a site of learning, and, indeed, in close proximity to the birthplace of your mother.
+
| 60. Isto que você irá aprender tornar-se-á especialmente importante a partir do ano de 1977, onde você construirá um local de aprendizado, e, inclusive, muito próximo ao local de nascimento de sua mãe.
| 60. Das Erlernte wird besonders wichtig sein ab dem Jahr 1977, wenn du eine Stätte des Lernens aufbauen wirst, und zwar ganz in der Nähe des Geburtsortes deiner Mutter.
 
 
|-
 
|-
| 61. You will therefore have, in your life, very much to do, and indeed unusually much, and also unusually much to learn and to experience.
+
| 61. Portanto, você terá muito a fazer em sua vida, excepcionalmente muito, e também terá excepcionalmente muito a aprender e vivenciar.
| 61. Du wirst also in deinem Leben sehr viel, und zwar ungewöhnlich viel zu tun haben und auch ungewöhnlich viel lernen und erleben.
 
 
|-
 
|-
| 62. Yet this is necessary, so you can fulfil your task.
+
| 62. Ainda isso é necessário, então você pode cumprir sua tarefa.
| 62. Doch dies ist notwendig, damit du deine Aufgabe erfüllen kannst.
 
 
|-
 
|-
| 63. But that does not raise you above other human beings, thus you are not their master concerning the spiritual teaching, just as nobody can be master over you.
+
| 63. Mas que isso não o eleve sobre outros seres humanos, pois você não é-lhes mestre a respeito do ensinamento espiritual, bem como ninguém pode lhe ser mestre.
| 63. Das erhebt dich aber nicht über andere Menschen, so du in bezug auf die Geisteslehre nicht deren Meister bist, wie auch niemand über dich Meister sein kann.
 
 
|-
 
|-
| 64. You will certainly be a leader of a group from 1975, however, not in the form of a mighty figure, ruler or master, because only thereby can the human beings move freely and independently in their thoughts, feelings and emotions, as well as in their personal actions and behaviour.
+
| 64. Você certamente será um líder de um grupo a partir de 1975, entretanto, não na forma de uma figura de poder, líder ou chefe, pois apenas assim os seres humanos podem mover-se livre e independentemente em seus pensamentos, sentimentos e emoções, bem como em suas ações pessoais e comportamentos.
| 64. Du wirst wohl ab 1975 ein Leiter einer Gruppierung sein, doch nicht in Form eines Mächtigen, Herrschers oder Meisters, denn nur dadurch können sich die Menschen frei bewegen und selbständig sein in ihren Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie in ihrem persönlichen Wirken und Handeln.
 
 
|-
 
|-
| 65. You have come to teach unity and concord, however, not submissiveness, obsequiousness and servitude or dependence and fanaticism, nor disunity and dualism or trinity, as it is with certain religions.
+
| 65. Você veio para ensinar união e concórdia, entretanto, não submissividade, obsequiosidade e servitude ou dependência e fanatismo, nem desunião e dualismo ou trindade, como o é em certas religiões.
| 65. Du bist gekommen, um die Einheit und Eintracht zu lehren, nicht jedoch Demut, Unterwürfigkeit und Knechtschaft oder Hörigkeit und Fanatismus, so aber auch nicht Zwiespältigkeit und Dualismus oder Trinität wie gewisse Religionen.
 
 
|-
 
|-
| 66. Unity and concord, connected with true love as well as with peace, genuine freedom and harmony, are not of a political nature, rather they are values which are only to be won through insight and through the recognition of the actual truth, and namely without money and other wealth, without war, discord, hatred, gewalt2, bombs and weapons.<ref>'''Gewalt:''' to use physical, psychic, mental and consciousness powers, capabilities and skills, with all available means of force, in order to carry out monstrous deeds and actions.</ref>
+
| 66. União e concórdia, conectados com verdadeiro amor, bem como com paz, genuína liberdade e harmonia, não são de natureza política, mas são valores que só podem ser conquistados através da percepção e do reconhecimento da verdade real, ou seja, sem dinheiro e outras riquezas, sem guerra, discórdia, ódio, Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 Dicionário do Site FIGU: Gewalt] Explicação de Ptaah: Gewalt não tem nada a ver com os termos 'heftig' (violento) e 'Heftigkeit' (violência), porque o antigo termo Lyrian com relação a "Gewalt" significa 'Gewila', e é definido como o uso, com todos os meios coercitivos que estão à disposição de alguém, de poderes físicos, psíquicos, mentais e baseados na consciência, habilidades e capacidades, a fim de realizar e executar ações e atos terríveis.</ref>, bombas e armas.  
| 66. Die Einheit und Eintracht, verbunden mit wahrer Liebe sowie mit Frieden, echter Freiheit und Harmonie, sind nicht politischer Natur, sondern Werte, die nur durch Einsicht und durch die Erkennung der tatsächlichen Wahrheit zu gewinnen sind, und zwar ohne Geld und sonstigen Reichtum, ohne Krieg, Zwist, Hass, Gewalt, Bomben und Waffen.
 
 
|-
 
|-
| 67. You will create an inexhaustible wellspring of knowledge, wisdom, love, freedom and peace as well as harmony.
+
| 67. Você irá criar uma inesgotável fonte de conhecimento, sabedoria, amor, liberdade e paz bem como harmonia.
| 67. Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.
 
 
|-
 
|-
| 68. A wellspring at which all human beings of all races and every faith, of every skin colour and every rank, can refresh themselves.
+
| 68. Uma fonte a qual todos os seres humanos de todas as raças e todas as crenças, de todas as cores de peles e todos os níveis podem refrescar-se.
| 68. Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jedes Glaubens, jeder Hautfarbe und jedes Standes erquicken können.
 
 
|-
 
|-
| 69. And what your desire is - what you want to bring the human beings - is unity, peace, concord, knowledge, wisdom, love, freedom, and harmony in more profound truth, and cognisant that, in the entire creational realm, in the entire universe, everything is one and bound together.
+
| 69. E o que o seu desejo é – o que você quer trazer para os seres humanos – é união, paz, concórdia, conhecimento, sabedoria, amor, e harmonia na mais profunda verdade, e cognoscente disso, em todo o reino criacional, em todo o universo, tudo é um e ligados entre si.
| 69. Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden, Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und miteinander verbunden ist.
 
 
|-
 
|-
| 70. However, this oneness and connectedness with all and everything, is the result of the might and the immeasurable love of Creation, which gives everything selflessly and demands no payment for it.
+
| 70. Contudo, esta unicidade e conexão com tudo e todas as coisas é o resultado do poder e do imensurável amor da Criação, que a tudo dá altruisticamente e não demanda pagamento para isso.
| 70. Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen Lohn dafür verlangt.
 
 
|-
 
|-
| 71. The biggest problem of the human being is his ignorance concerning Creation and its laws and recommendations.
+
| 71. O maior problema do ser humano é sua ignorância a respeito da Criação e de suas leis e recomendações.
| 71. Das grösste Problem des Menschen ist sein Unwissen hinsichtlich der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote.
 
 
|-
 
|-
| 72. This problem is not merely that of one single social class or one single religious orientation, but it is a problem of every single human being, a problem of the entire humanity.
+
| 72. Este problema não é meramente de uma única classe social ou uma única orientação religiosa, mas é um problema de cada ser humano, um problema de toda a humanidade.
| 72. Dieses Problem ist nicht nur das einer einzigen Gesellschaftsklasse oder einer einzigen Glaubensrichtung, sondern es ist ein Problem jedes einzelnen Menschen, ein Problem der ganzen Menschheit.
 
 
|-
 
|-
| 73. In this ignorance, the human beings are dependent on their illusions, wishes and desires, on their addictions, vices and on all the pleasures and material trumpery; from all of which neither the individual human being is able to liberate himself nor the entire humanity is able to liberate itself.
+
| 73. Em sua ignorância, os seres humanos são dependentes de suas ilusões, vontades e desejos, de suas adicções, vícios e em todos os prazeres e tropeços materiais; de todos os quais nem o ser humano individual é capaz de se libertar nem toda a humanidade é capaz de se libertar.
| 73. In diesem Unwissen sind die Menschen abhängig von ihren Illusionen, Wünschen und Begierden, von ihren Süchten, Lastern und von all den Vergnügungen und dem materiellen Tand, von all dem sich weder der einzelne Mensch noch die ganze Menschheit zu befreien vermag.
 
 
|-
 
|-
| 74. And through this unknowledge, an uncertainty for life spreads out, whereby hate, wars, murder, avarice, jealousy and the urge for revenge as well as all kinds of criminality arise, such as even monstrous, destructive and annihilating weapons, such as the atom bombs, which, already in a short time, will be abused by the Americans for a deadly and annihilating function, when they destroy the Japanese city of Hiroshima in this year on the 6th of August, by means of a nuclear weapon operation, and claim hundreds of thousands of dead, then to repeat the same crime on the 9th of August with the likewise Japanese city of Nagasaki, which, once again, will cost the lives of around 100,000 human beings.
+
| 74. E através deste desconhecimento, uma incerteza de vida se espalha, pela qual ódio, guerras, assassinatos, avarice, inveja e anseio de vingança bem como todos os tipos de criminalidade surgem, tais como ainda monstruosas, destrutivas e aniquilantes armas, tais como bombas atômicas, que, já em um curto período, serão abusadas pelos Americanos para uma função mortal e aniquiladora, quando eles destruírem a cidade japonesa de Hiroshima neste ano em 6 de agosto, por meio de uma operação de arma atômica, e clamando centenas de milhares de mortes, e então repetir o mesmo crime em 9 de agosto com a também cidade japonesa de Nagasaki, que, mais uma vez, custará as vidas de aproximadamente 100.000 seres humanos.
| 74. Und durch dieses Unwissen macht sich eine Ungewissheit für das Leben breit, wodurch Hass, Kriege, Mord, Habgier, Eifersucht und Rachsucht sowie Kriminalität aller Art entstehen, wie aber auch ungeheure zerstörerische und vernichtende Waffen, wie die Atombomben, die schon in kurzer Zeit von den Amerikanern zu einem tödlichen und vernichtenden Werk missbraucht werden, wenn sie in diesem Jahr am 6. August die japanische Stadt Hiroshima durch einen Kernwaffeneinsatz zerstören und Hunderttausende von Toten fordern werden, um das gleiche Verbrechen am 9. August bei der ebenfalls japanischen Stadt Nagasaki zu wiederholen, was abermals rund 100 000 Menschenleben kosten wird.
 
 
|-
 
|-
| 75. The teaching that you will bring, the spiritual teaching, is, to that end, intended to lead the human beings on the path of truth, love, peace, freedom and harmony.
+
| 75. O ensinamento que você irá trazer, o ensinamento espiritual, é, em seu fim, destinado a guiar os seres humanos pelo caminho da verdade, amor, paz, liberdade e harmonia.
| 75. Die Lehre, die du bringen wirst, die Lehre des Geistes, ist dazu gedacht, die Menschen auf den Weg der Wahrheit, der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie zu führen.
 
 
|-
 
|-
| 76. It is intended to transform the human beings and the world.
+
| 76. É destinado a transformar os seres humanos e o mundo.
| 76. Sie ist gedacht, um die Menschen und die Welt zu verwandeln.
 
 
|-
 
|-
| 77. And in order to bring this teaching, you have obliged yourself in regard to yourself, and life, as well as in regard to Creation and the human beings.
+
| 77. E para que venha este ensinamento, você obrigar-se-á a si próprio, a vida, bem como a respeito da Criação e os seres humanos.
| 77. Und um diese Lehre zu bringen, hast du dich gegenüber dir selbst und gegenüber dem Leben sowie gegenüber der Schöpfung und den Menschen verpflichtet.
 
 
|-
 
|-
| 78. You will work hard and incessantly for that, in observation of your entire responsibility.
+
| 78. Você trabalhará árdua e incessantemente para isso, em observação de sua total responsabilidade.
| 78. Dafür wirst du in Wahrnehmung deiner ganzen Verantwortung hart und ohne Unterlass arbeiten.
 
 
|-
 
|-
| 79. Through your knowledge and your wisdom as well as through the power of your consciousness, your body and through your manual work, you will point to an old new direction in love, peace, freedom, balance, joy and harmony, which can point to progress in the entire thinking as well as in the feelings and functions and actions of the human beings.
+
| 79. Através do seu conhecimento e sua sabedoria, bem como através do poder de sua consciência, de seu corpo e através de seu trabalho manual, você apontará para uma velha nova direção em amor, paz, liberdade, equilíbrio, regozijo e harmonia, que pode apontar para o progresso de todo pensar, assim como nos sentimentos, funções e ações dos seres humanos.
| 79. Durch dein Wissen und deine Weisheit sowie durch die Kraft deines Bewusstseins, deines Körpers und durch deiner Hände Arbeit wirst du in Liebe, Frieden, Freiheit, Ausgeglichenheit, Freude und Harmonie eine alte neue Richtung weisen, die im gesamten Denken sowie in den Gefühlen und im Wirken und Handeln des Menschen einen Fortschritt weisen kann.
 
 
|-
 
|-
| 80. It will be your true love, with all your knowledgeable and wise values, which will help the human beings who need your help and who will accept your help.
+
| 80. Será o seu verdadeiro amor, com todos os seus sábios e conhecedores valores, que ajudarão os seres humanos que precisam de sua ajuda e aqueles que aceitarão sua ajuda.
| 80. Deine wahre Liebe wird es sein, den Menschen, die deiner Hilfe bedürfen und die deine Hilfe annehmen wollen mit all deinen wissenden und weisheitlichen Werten zu helfen.
 
 
|-
 
|-
| 81. Therefore, always be openly attentive to them when they open up to you and the spiritual teaching, because your aim must always be to teach and to help.
+
| 81. Por conseguinte, sempre seja abertamente atencioso a eles quando eles se abrirem para você e para o ensinamento espiritual, porque seu objetivo deve sempre ser de ensinar e de ajudar.
| 81. Sei ihnen daher immer offen zugetan, wenn sie sich gegenüber dir und gegenüber der Geisteslehre öffnen, denn dein Ziel muss immer sein, zu lehren und zu helfen.
 
 
|-
 
|-
| 82. Eduard, it will be your task to awaken the human beings of Earth out of their sleep of untruth and unknowledge.
+
| 82. Eduard, será a sua tarefa de acordar os seres humanos da Terra de seu sono da inverdade e desconhecimento.
| 82. Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.
 
 
|-
 
|-
| 83. You must instruct the human beings further that they must hold themselves ready for the revolution of truth as well as for the fact of their duty which they have to fulfil in regard to Creation and its laws and recommendations.
+
| 83. Você deve ainda instruir os seres humanos de forma que eles devam se manter preparados para a revolução da verdade bem como para o fato de seu dever que têm de cumprir em relação à Criação e suas leis e recomendações.
| 83. Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.
 
 
|-
 
|-
| 84. Also, adhering to this fulfilment of duty amounts to a revolution, because only a few will take it upon themselves to consciously fulfil this obligation.
+
| 84. Também, aderir a este cumprimento do dever equivale a uma revolução, pois apenas uns poucos se assumirão a conscientemente cumprir esta obrigação..
| 84. Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.
 
 
|-
 
|-
| 85. Nevertheless, this comprehensive revolution is not built upon politics and also knows no parties at all, because, in its essence, it is aligned with real freedom. Accordingly, every single human being has the free choice of his thoughts and feelings as well as his actions and dealings, thus, every individual can therefore freely decide whether he wants to further turn to untruth and unknowledge or to knowledge, wisdom and true love, peace, wellbeing, and balance and harmony.
+
| 85. No entanto, esta compreensiva revolução não é construída sobre políticas e também não conhece partidos nenhum, pois, em sua essência, é alinhado com a real liberdade. Concordantemente, cada ser humano tem a livre escolha de seus pensamentos e sentimentos assim como de suas ações e relações, assim, cada indivíduo pode portanto livremente decidir se quer continuar a se voltar para a inverdade e o desconhecimento ou ao conhecimento, sabedoria e verdadeiro amor, paz, bem-estar, equilíbrio e harmonia.
| 85. Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der Ausgeglichenheit und Harmonie.
 
 
|-
 
|-
| 86. The teaching of the truth, or, the spiritual teaching, the teaching of the creational truth, shall, however, be the signpost for every human being, so that everybody can follow it according to his own will, if he is willing.
+
| 86. O ensinamento da verdade, ou, o ensinamento espiritual, o ensinamento da verdade criacional deve, entretanto, ser o farol para cada ser humano, então todo mundo pode segui-lo de acordo com sua própria vontade, se ele tiver vontade.
| 86. Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.
 
 
|-
 
|-
| 87. The teaching shall become a movement, which shall spread worldwide and bring peace, love and freedom, as well as all other high values, to the human beings of this world.
+
| 87. O ensinamento se tornará um movimento que deverá se espalhar por todo o mundo trazendo paz, amor e liberdade, bem como todos os outros altos valores, para os seres humanos deste mundo.
| 87. Die Lehre soll eine Bewegung werden, die weltweit verbreitet und dem Menschen dieser Welt Frieden, Liebe und Freiheit sowie alle sonstigen hohen Werte bringen soll.
 
 
|-
 
|-
| 88. However, you must always be aware that evil mighty-ones, the envious, slanderers, deceivers, liars, thieves and all kinds of other negative powers, who will also undertake murderous attacks on you, will try to impair and destroy your entire work and energy, whereby also a stop will not be made to accusing you of malicious things in court in order to destroy your mission.
+
| 88. Entretanto, você deve sempre estar atento que os maus e poderosos, os invejosos, difamadores, enganadores, mentirosos e ladrões e todos os tipos de forças negativas, que também empreenderão ataques assassinos contra você, tentarão prejudicar e destruir todo o seu trabalho e energia, pelo qual também não irão parar de lhe acusar de coisas maliciosas em tribunal com o intuito de destruir sua missão.
| 88. Jedoch musst du dir immer bewusst sein, dass böse Mächte, Missgünstige, Verleumder, Betrüger, Lügner, Diebe und allerlei sonstige negative Kräfte, die auch Mordanschläge auf dich unternehmen werden, deine ganze Arbeit und Energie zu beeinträchtigen und zu zerstören versuchen werden, wobei auch nicht davor Halt gemacht werden wird, dich vor Gericht bösartiger Dinge zu beschuldigen, um deine Mission zu zerstören.
 
 
|-
 
|-
| 89. But always be confident, because, if you unswervingly and consciously do your duty to your mission, live virtuously, preserve your modesty and honesty and true love’s place within you, then, ultimately, all attacks of every kind will turn out to benefit you and bring you success.
+
| 89. Mas sempre seja confiante, porque, se você inabalável e conscientemente fazer seu dever para com sua missão, viver virtuosamente, preservar sua modéstia e honestidade e o verdadeiro amor que há em você, então, em última instância, todos os ataques de todos os tipos se tornarão em beneficiar-lhe e trazer-lhe sucesso.
| 89. Doch sei stets getrost, denn wenn du unbeirrbar und bewusst deiner Mission obliegst, deinen Tugenden lebst, deine Bescheidenheit und Ehrlichkeit bewahrst und der wahren Liebe ihren Platz in dir bewahrst, dann werden sich alle Angriffe jeder Art in letzter Weise zu deinem Nutzen und Erfolg gestalten.
 
 
|-
 
|-
| 90. Thus it will happen that everything which is negatively, fraudulently, murderously, slanderously, mendaciously, thievishly and enviously concocted against you steadily changes itself to progress and success for you and your mission.
+
| 90. Assim acontecerá que tudo que é negativa, fraudulenta, assassina, difamadora, mendaciosa, ladroadora e invejosamente forjado contra você paulatinamente se tornará em progresso e sucesso para você e sua missão.
| 90. So wird es kommen, dass all das gegen dich negativ, betrügerisch, mörderisch, verleumderisch, lügnerisch, diebisch und missgünstig Ausgeheckte sich für dich und deine Mission stetig zu Fortschritt und Erfolg wandelt.
 
 
|-
 
|-
| 91. Thereby your group, which is to be built up by you, will grow as a nucleus just as much as the external group, which will assume worldwide forms.
+
| 91. Assim seu grupo, que será construído por você, crescerá como um núcleo tanto quanto o grupo externo, que assumirá formas mundiais.
| 91. Dadurch wird deine von dir aufzubauende Gruppierung als Kern ebenso wachsen wie auch die äussere Gruppierung, die weltweite Formen annehmen wird.
 
 
|-
 
|-
| 92. Concerning this, also electronic and other technology will be helpful to you, because, in the time to come, everything in this regard will develop so rapidly that each new thing will already become obsolete again within a few days.
+
| 92. Concernente a isso, também eletrônicos e outras tecnologias serão úteis para você, pois, no tempo que há de vir, tudo a este respeito irá se desenvolver tão rapidamente que cada nova coisa se tornará novamente obsoleta em poucos dias.
| 92. Diesbezüglich wird dir auch die elektronische und sonstige Technik hilfreich sein, denn in kommender Zeit wird sich in dieser Hinsicht alles derart rasant entwickeln, dass das Neue jeweils bereits innerhalb weniger Tage wieder veraltet sein wird.
 
 
|-
 
|-
| 93. Thereby you will be able to spread the teaching of the truth throughout the entire world, because the information will reach its destination within seconds.
+
| 93. Desta forma você será capaz de espalhar os ensinamentos da verdade através de todo o mundo, pois a informação chegará ao seu destino em segundos.
| 93. Dadurch wirst du die Lehre der Wahrheit in die ganze Welt verbreiten können, denn die Informationen werden in Sekundenschnelle ihre Zielorte erreichen.
 
 
|-
 
|-
| 94. Therefore, it is not necessary for you to defend yourself against the attacking behaviour directed at you, because all who take action against you in any kind of negative form will only harm themselves.
+
| 94. Portanto, não lhe é necessário defender-se contra comportamentos de ataque dirigidos a você, pois todos que agirem contra você em qualquer forma negativa irão apenas ferir a si próprios.
| 94. Also ist es für dich keine Notwendigkeit, dass du dich gegen die gegen dich gerichteten Angriffigkeiten zur Wehr setzt, weil sich alle selbst nur schaden, die in irgendeiner negativen Form gegen dich vorgehen werden.
 
 
|-
 
|-
| 95. Therefore, always react neutrally in regard to all attacks against your person or against your mission.
+
| 95. Portanto, sempre reaja neutramente a respeito de todos os ataques contra sua pessoa e contra sua missão.
| 95. Verhalte dich also immer neutral gegenüber allen Angriffen gegen deine Person oder gegen deine Mission.
 
 
|-
 
|-
| 96. Learn to control yourself in these things and to always remain calm, because that is the best weapon and the best defence against any attack.
+
| 96. Aprenda a se auto controlar nestas coisas e a sempre manter a calma, pois esta é a melhor arma e a melhor defesa contra qualquer ataque.
| 96. Lerne dich in diesen Dingen zu kontrollieren und stets ruhig zu bleiben, denn das ist die beste Waffe und die beste Verteidigung gegen jeden Angriff.
 
 
|-
 
|-
| 97. You will have to learn that already now, at your young age, which is why events, situations and things will come to you that you must learn to overcome.
+
| 97. Você terá que aprender isso já agora, em sua tenra idade, e é por isso que eventos, situações e coisas virão a você as quais você deverá aprender a superar.
| 97. Du wirst das schon jetzt in deinem jungen Alter erlernen müssen, weshalb Geschehen, Situationen und Dinge auf dich zukommen werden, die du zu bewältigen lernen musst.
 
 
|-
 
|-
| 98. You will have to endure much pain as a result of your thoughts and feelings as well as through your emotions which you must bring under control.
+
| 98. Você terá que suportar muita dor como resultado de seus pensamentos e sentimentos bem como através de suas emoções as quais você deverá colocá-las sob controle.
| 98. Du wirst viele Schmerzen ertragen müssen, sowohl durch deine Gedanken und Gefühle wie auch durch deine Emotionen, die du unter Kontrolle bringen musst.
 
 
|-
 
|-
| 99. Also, you will not remain spared from physical pain, because, in 1964, you will meet a fate in which you will lose your left arm.
+
| 99. Também, você não será poupado de dor física, pois, em 1964, você encontrará uma sina na qual você perderá seu braço esquerdo.
| 99. Auch körperlicher Schmerz wird dir nicht erspart bleiben, denn 1964 wird dich ein Geschick treffen, durch das du deinen linken Arm verlieren wirst.
 
 
|-
 
|-
| 100. That will, however, be an incentive for you for further hard lessons which you will have to get through and with which you will have to cope, through which you will, however, enable yourself, together with the loyal who gather around you, to build up the headquarters, which you will name Semjase-Silver-Star-Center, and from where you, with the help of those who will stand by you, will begin, and spread, your mission worldwide.
+
| 100. Isto irá, entretanto, ser um incentivo para as difíceis lições seguintes as quais você terá que passar e que você terá que lidar, através das quais, contudo, o capacitarão, junto com os leais que se ajuntarão ao seu redor, a construir a sede principal, que você nomeará Semjase-Silver-Star-Center, de onde você, com a ajuda daqueles que estarão ao seu lado, irá começar e espalhar sua missão por todo o mundo.
| 100. Das aber wird dir ein Ansporn für weitere harte Lehren sein, die du durchzustehen und zu bewältigen haben wirst, durch die du dich jedoch befähigen wirst, zusammen mit sich um dich scharende Getreue jenen Sitz aufzubauen, den du Semjase-Silver-Star-Center nennen wirst und von wo aus du mit Hilfe jener, welche zu dir stehen werden, deine Mission weltweit starten und verbreiten wirst.
 
 
|-
 
|-
| 101. Aside from that, it is my request that you build up your powers and always apply and control your energies in good measure, because they will also be of just as enormous significance - so that you may do your work - as will your true love, your wisdom and your high and far-reaching knowledge of the spiritual and creational matters, whereby I must confess that, in this regard, you will even be head and shoulders above me and all those who come after me and maintain the meetings with you.
+
| 101. À parte disso, é meu pedido que você construa seus poderes e sempre aplique e controle suas energias em boa medida, pois eles serão também de enorme significado – assim desta forma, que você possa fazer seu trabalho – bem como seu grande amor, sua sabedoria e seu alto e abrangente conhecimento dos assuntos espirituais e criacionais.
| 101. Mein Anliegen dabei ist das, dass du deine Kräfte aufbaust und deine Energien stets in gutem Masse einsetzt und kontrollierst, denn sie werden ebenso von enormer Bedeutung sein, dass du deine Arbeit zu tun vermagst, wie auch deine wahre Liebe, deine Weisheit und dein hohes und weitreichendes Wissen der geistigen und schöpferischen Belange, wobei ich gestehen muss, dass du in dieser Beziehung selbst mich und alle jene überragen wirst, die nach mir kommen und die Begegnung mit dir aufrechterhalten.
 
 
|-
 
|-
| 102. But, for particular reasons, they will be more ignorant than me regarding this, because they also still have very much to learn, which is why you will also be a teacher to them, which, however, is something that they will first have to recognise and understand.
+
| 102. Mas, por razões particulares, eles serão mais ignorantes que eu a respeito disso, pois eles ainda têm também muito a aprender, motivo pelo qual você também lhes será professor, o que, contudo, é algo que eles devem primeiramente reconhecer e entender.
| 102. Nur werden sie aus bestimmten Gründen diesbezüglich unwissender sein als ich, weil auch sie noch sehr viel zu lernen haben, weshalb du auch ihnen Lehrer sein wirst, was sie jedoch erst erkennen und verstehen müssen.
 
 
|-
 
|-
| 103. But that will take a long time, however, then they will recognise who you really are, which abilities and which knowledge you possess and which former personalities belonged to your spirit form.
+
| 103. Mas isto vai demorar um longo tempo entretanto, e então, eles reconhecerão quem você realmente é, quais capacidades e quais conhecimentos você possui e quais personalidades passadas pertenceram à sua forma espiritual.
| 103. Das aber wird lange Zeit dauern, doch dann werden sie erkennen wer du wirklich bist, welche Fähigkeiten und welches Wissen du besitzt, und welche früheren Persönlichkeiten deiner Geistform eigen waren.
 
 
|-
 
|-
| 104. However, it is not up to me to reveal this knowledge now, because this duty is assigned to a higher form than me, namely, the Arahat Athersata level, which will teach you through spiritual telepathy, while I can only pass on my knowledge to you linguistically and through my pieces of equipment.
+
| 104. Entretanto, não me é dado a revelar este conhecimento agora, pois este dever é assignado a uma forma mais alta que eu, denominada, o nível Arahat Athersata, o qual irá ensinar-lhe através de telepatia-espiritual, enquanto eu posso apenas passar meu conhecimento a você linguisticamente e através das minhas peças de equipamentos.
| 104. Es liegt aber nicht an mir, dieses Wissen jetzt zu offenbaren, denn diese Pflicht ist einer höheren Form zugeordnet als mir, nämlich der Ebene Arahat Athersata, die dich geisttelepathisch belehren wird, während ich dir mein Wissen nur sprachlich und durch meine Apparaturen weitergeben kann.
 
 
|-
 
|-
| 105. Therefore also practice spiritual-telepathy, in which, along with many other things, I will also instruct you, because the level Arahat Athersata can only connect with you in this manner, whereby, however, this will only be one-sided, thus you will receive only that which is instructive.
+
| 105. Então também pratique telepatia-espiritual, na qual, junto com muitas outras coisas, eu também o instruirei, pois o nível Arahat Athersata pode apenas conectar-se a você desta maneira, pela qual, no entanto, o será apenas unilateralmente, pelo que você receberá apenas aquilo que é instrutivo.
| 105. Übe dich also auch in der Geisttelepathie, in der ich dich ebenfalls nebst vielem anderem unterrichten werde, denn die Ebene Arahat Athersata kann nur in dieser Weise mit dir in Verbindung treten, wobei diese jedoch nur einseitig sein wird, so du also nur lehrreich empfangen wirst.
 
 
|-
 
|-
| 106. In doing it together with me, you will, however, learn to communicate spirit-telepathically, because I have mastered this form just as much as any of my people who will get into contact with you after me.
+
| 106. Ao fazer isto junto comigo, você irá, portanto, aprender a se comunicar espiritual-telepaticamente, pois eu dominei esta forma tanto quanto como qualquer um do meu povo os quais irão entrar em contato com você depois de mim.
| 106. Im Zusammentun mit mir wirst du jedoch geisttelephatisch kommunizieren lernen, denn dieser Form bin ich ebenso mächtig wie jene aus meinem Volk, welche nach mir mit dir in Verbindung treten werden.
 
 
|-
 
|-
| 107. This is also the form of telepathy that is able to bridge the endless distances of the universe, indeed without loss of time, while the simple form of telepathy only reaches as far as three light seconds, which corresponds to about 1,000,000 kilometres.
+
| 107. Isto é também a forma de telepatia que é capaz de fazer ponte com as distâncias sem fim do universo, inclusive sem perda de tempo, enquanto a simples forma de telepatia apenas alcança não mais que três segundos-luz, o que corresponde a aproximadamente 1.000.000 de quilômetros.
| 107. Diese Form der Telepathie ist es auch, die unendliche Weiten des Universums zu überbrücken vermag, und zwar ohne Zeitverlust, während die einfache Form der Telepathie nur drei Lichtsekunden weit reicht, was rund einer Million Kilometer entspricht.
 
 
|-
 
|-
| 108. I would like to advise you to always be brave and courageous, because only thereby will it be possible that, at a given time, also the members of your group will support you bravely and courageously, because your courage and your bravery will equally be transferred onto them just as will also many of your other values.
+
| 108. Eu gostaria de aconselhá-lo a sempre ser bravo e corajoso, pois somente assim será possível que, ao tempo dado, também os membros do seu grupo lhe darão suporte com bravura e com coragem, pois sua coragem e sua bravura será igualmente transferida a eles bem como o será com muitos outros de seus valores.
| 108. Nahelegen möchte ich dir, dass du stets tapfer und mutig bist, denn nur dadurch wird es möglich sein, dass dich zur gegebenen Zeit auch die Mitglieder deiner Gruppierung mutig und tapfer unterstützen,denn dein Mut und deine Tapferkeit werden ebenso auf sie übertragen werden wie auch viele andere deiner Werte.
 
 
|-
 
|-
| 109. As my investigations have revealed, it will unfortunately be unavoidable, that various betrayers will enter your group, who - while they are present and also after their departure - will want to maliciously and vengefully inflict damage on you in order to destroy you as well as your mission.
+
| 109. Como minhas investigações revelaram, será infelizmente inevitável que muitos traidores entrarão em seu grupo, os quais – enquanto presentes e também depois de suas partidas – quererão maliciosamente e vingativamente infligir dano a você a fim de destruí-lo assim como sua missão.
| 109. Zu vermeiden wird leider nicht sein, wie meine Erforschungen ergeben haben, dass verschiedene Verräter in deine Gruppierung eintreten werden, die dir während ihrem Beisein und auch nach ihrem Weggehen böswillig und rachsüchtig Schaden zufügen wollen, um dich sowie deine Mission zu zerstören.
 
 
|-
 
|-
| 110. Unfortunately, apart from some exceptions, these will be members who will join the group due to former determinations.
+
| 110. Infelizmente, à parte de algumas exceções, estes serão membros que entrarão no grupo devido a determinações anteriores.
| 110. Leider werden es, nebst einigen Ausnahmen, Mitglieder sein, die durch frühere Bestimmungen der Gruppierung beitreten werden.
 
 
|-
 
|-
| 111. I will tell you the names of all these and all other group members at a later date.
+
| 111. Eu o direi os nomes de todos estes e todos os outros membros do grupo em uma data posterior.
| 111. Die Namen all dieser und aller anderen Gruppierungsmitglieder werde ich dir zu späterem Zeitpunkt nennen.
 
 
|-
 
|-
| 112. Yet always be aware that, if you are fully determined, courageous and brave, honest, modest, virtuous, knowing, wisely egalitarian as well as full of power and energy, unswervingly going your way and allowing your true love to prevail, are persevering, observing your responsibility towards yourself, life and the human beings as well as the entire nature and its life forms, then no kinds of attacks by the human beings can harm you, regardless of whichever kind these may be.
+
| 112. Também sempre esteja atento que, se você estiver totalmente determinado, corajoso e bravo, honesto, modesto, virtuoso, sabido, sabiamente igualitário bem como cheio de poder e energia, indo inabalavelmente em seu caminho e permitindo seu verdadeiro amor prevalecer, ser perseverante, observando sua responsabilidade sobre você mesmo, sua vida e a dos seres humanos assim como de toda a natureza e suas formas de vida, então nenhum tipo de ataques por seres humanos poderão afligi-lo, independentemente de qual tipo estes podem ser a vir.
| 112. Doch sei dir immer bewusst, wenn du fest entschlossen, mutig und tapfer, ehrlich, bescheiden, tugendhaft, wissend, weise gleichberechtigend sowie kraftund energievoll bist, unbeirrbar deinen Weg gehst und deine wahre Liebe walten lässt, ausdauernd bist, deine Verantwortung gegenüber dir, dem Leben und den Menschen sowie der ganzen Natur und ihren Lebensformen wahrnimmst, dann können dir keinerlei Angriffe der Menschen etwas anhaben, ganz gleich welcher Art diese auch immer sein mögen.
 
 
|-
 
|-
| 113. You will defy fire, water and storm and thereby visibly verify the teaching of the truth for the fellow human beings.
+
| 113. Você enfrentará fogo, água e tempestade e através destes visivelmente verificará o ensinamento da verdade para os semelhantes seres humanos.
| 113. Du wirst Feuer, Wasser und Sturm trotzen und dadurch die Lehre der Wahrheit für die Mitmenschen sichtbar bewahrheiten.
 
 
|-
 
|-
| 114. But never use your powers of consciousness and of the spirit in order to gain profit or in order to put yourself on show.
+
| 114. Mas nunca use seus poderes de consciência e do espírito a fim de obter lucro ou a fim de se exibir.
| 114. Doch nutze niemals deine Kräfte des Bewusstseins und des Geistes, um Profit zu gewinnen oder um dich zur Schau zu stellen.
 
 
|-
 
|-
| 115. Because, if you do apply these powers - be told this another time - then they shall be, and are only permitted to be, used for the purposes of instruction or to helpfully stand by the human beings.
+
| 115. Porque, se você aplicar estes poderes – será dito isso em outra ocasião – então eles serão, e só poderão ser permitidos de serem usados para fins de instrução ou, de forma útil, apoiar os seres humanos.
| 115. Denn wenn du diese Kräfte zur Anwendung bringen wirst, das sei dir ein andermal gesagt, dann sollen und dürfen sie nur zu Belehrungszwecken sein oder um den Menschen hilfreich beizustehen.
 
 
|-
 
|-
| 116. And if you should be asked to do such, then do not do it, because, otherwise, you would thereby evoke dangers through which your work and mission would be endangered.
+
| 116. E se você deveras for requerido a fazer tal, então não o faça, pois, de outra forma, você poderá invocar perigos através dos quais seu trabalho e missão podem ser ameaçados.
| 116. Und solltest du gefragt werden, solches zu tun, dann tue es nicht, denn sonst würdest du damit Gefahren heraufbeschwören, durch die deine Arbeit und Mission gefährdet würden.
 
 
|-
 
|-
| 117. Bear in mind, that, concerning this, you are now already able to generate great power through your consciousness and do things which are impossible for other human beings, however, even if you can do them, do not put them on show, except if you are thereby able to give a lesson or you use them for your own enjoyment or relief.
+
| 117. Tenha em mente que, a respeito disso, você é agora capaz de gerar grande poder através de sua consciência e de fazer coisas que são impossíveis para outros seres humanos, portanto, mesmo se você possa os fazer, não os exiba, exceto se você for assim capaz de dar uma lição ou usá-los para sua própria fruição e alívio.
| 117. Bedenke, dass du bereits jetzt diesbezüglich grosse Kraft durch dein Bewusstsein zu erzeugen und Dinge zu tun vermagst, die andern Menschen unmöglich sind, doch auch wenn du sie tun kannst, stelle sie nicht zur Schau, ausser du vermagst dadurch eine Belehrung zu geben oder du nutzt sie zu deiner eigenen Freude oder Erleichterung.
 
 
|-
 
|-
| 118. More than ever, the coming time is developing into an epoch of great destruction and annihilation.
+
| 118. Mais do que nunca, o tempo vindouro está se desenvolvendo para um tempo de grande destruição e aniquilação.
| 118. Mehr denn je entwickelt sich die kommende Zeit zu einer Epoche der grossen Zerstörung und Vernichtung.
 
 
|-
 
|-
| 119. It will begin with the criminal conduct of the Americans, when, in Hiroshima and Nagasaki, they bring total annihilation and destruction as well as hundreds of thousands of deaths through the dropping of atom bombs, which will already happen in a short while, as I already explained to you.
+
| 119. E o começará com a conduta criminal dos Americanos, quando, em Hiroshima e Nagasaki, eles trazerem total aniquilação e destruição assim como centenas de milhares de mortes através do lançamento de bombas atômicas, que já acontecerá dentro de pouco tempo, como eu já havia lhe explicado.
| 119. Beginnen wird es mit dem verbrecherischen Tun der Amerikaner, wenn sie in Hiroshima und Nagasaki durch den Abwurf von Atombomben eine totale Vernichtung und Zerstörung sowie hunderttausendfachen Tod bringen, was schon in kurzer Zeit sein wird, wie ich dir bereits erklärte.
 
 
|-
 
|-
| 120. In the coming time, the human being of Earth will degrade himself much more yet, as he has done bellicosely since time immemorial, and through the murderous religions and their sects, whereby he enslaved himself, in particular through the religions, upon which he has become fanatically dependent and for which no human life is too valuable to him that he would not murder and exploit it, as is also the case with the rulers who know no kind of scruple.
+
| 120. No tempo vindouro, o ser humano da Terra se degradará ainda muito mais, como ele belicosamente já o fez desde tempos imemoriais, e através de religiões assassinas e suas seitas, pelas quais ele escravizou a si próprio, em particular por meio das religiões, das quais ele se tornou fanaticamente dependente e para as quais nenhuma vida humana é muito valiosa para ele que ele não deveria assassinar e explorar, bem como é o caso dos governantes, que não conhecem nenhum tipo de escrúpulo.
| 120. In der kommenden Zeit erniedrigt sich der Mensch der Erde noch sehr viel mehr, als er dies seit alters her kriegerisch und durch die mörderischen Religionen und deren Sekten getan hat, wodurch er sich selbst versklavte, insbesondere durch die Religionen, denen er fanatisch hörig geworden ist und für die ihm kein Menschenleben zu wertvoll ist, als dass er es nicht morden und ausbeuten würde, wie dies auch durch die Herrschenden der Fall ist, die keinerlei Skrupel kennen.
 
 
|-
 
|-
| 121. However, you have come to clarify for all human beings, the hard truth, with hard, open, undiplomatic, honest words, free of empty phrases, and to teach them so that they can find the right path to a higher level.
+
| 121. Entretanto, você veio para esclarecer para todos os seres humanos a difícil verdade, com palavras duras, abertas não-diplomáticas, honestas, livre de frases vazias, e a ensiná-los para que possam achar o caminho certo para um nível mais alto.
| 121. Du aber bist gekommen, um allen Menschen die harte Wahrheit mit harten, offenen, undiplomatischen, ehrlichen und floskelfreien Worten klarzumachen und sie zu belehren, damit sie den richtigen Weg auf eine höhere Ebene finden können.
 
 
|-
 
|-
| 122. But for that it is necessary that you also occupy yourself with religions and sects, and learn what they are in their actual negative sense and wrong value.
+
| 122. Mas para isso é necessário que você também se ocupe com religiões e seitas, e aprenda o que elas são em seus verdadeiros sentidos negativos e valores errôneos.
| 122. Dazu aber ist es notwendig, dass du dich auch mit den Religionen und Sekten befasst und lernst, was sie in ihrem eigentlichen Unwert sind.
 
 
|-
 
|-
| 123. Thus it will be, that you enter them and that you learn, however, in your knowledge as well as in your thoughts and feelings, that you belong to no religion and no sect, rather you align yourself solely with the teaching of the truth.
+
| 123. Assim será, que você entre nelas e aprenda, no entanto, em seu conhecimento bem como em seus pensamentos e sentimentos, que você não pertence a nenhuma religião e a nenhuma seita, mas alinha-se-lhe somente no ensinamento da verdade.
| 123. So wird es sein, dass du dich in sie hineinbegibst und lernst, dass du aber in deinem Wissen sowie in deinen Gedanken und Gefühlen keiner Religion und keiner Sekte angehörst, sondern dass du dich einzig und allein auf die Lehre der Wahrheit ausrichtest.
 
 
|-
 
|-
| 124. In the distant future, the teaching of the truth shall lead to the raising of the entire terrestrial humanity, namely, by the fact that every single human being, in himself, consciously recognises his higher self, his creational spirit and its characteristics, and also brings the spiritual values into effect in his outer being, in his personality.
+
| 124. No futuro distante, o ensinamento da verdade irá liderar o emergir de toda humanidade terrestre, a saber, pelo fato de que cada ser humano, nele mesmo, conscientemente reconhecerá seu mais alto ser, seu espírito criacional e suas características, e também irá trazer os valores espirituais em efeito a seu ser exterior, em sua personalidade.
| 124. Die Lehre der Wahrheit soll in weiter Zukunft zur Erhöhung der ganzen irdischen Menschheit führen, und zwar dadurch, dass jeder einzelne Mensch in sich sein höheres Selbst, seinen schöpferischen Geist und dessen Wesenszüge bewusst erkennt und die geistigen Werte auch in seinem äusseren Wesen, in seiner Persönlichkeit, zur Geltung bringt.
 
 
|-
 
|-
| 125. Be told, however, that you must learn and practice tolerance so as not to be biased or unfair concerning the religious faith of the human being.
+
| 125. Seja dito, entretanto, que você deve aprender a praticar a tolerância e não ser enviesado ou ter injusto interesse na fé religiosa do ser humano.
| 125. Dir sei jedoch gesagt, dass du Toleranz lernen und üben musst, um nicht in bezug auf den religiösen Glauben des Menschen parteiisch oder ungerecht zu sein.
 
 
|-
 
|-
| 126. Only this enables you to teach the human beings in truthfulness, so that, gradually, they are able to escape from their dependency on lower powers.
+
| 126. Apenas isso o capacita a ensinar os seres humanos em veracidade, para que então, gradativamente, eles se tornem capazes de escapar de suas dependências em poderes inferiores.
| 126. Nur das befähigt dich, die Menschen in Wahrlichkeit zu belehren, damit sie sich nach und nach von ihrer Abhängigkeit niederer Kräfte zu befreien vermögen.
 
 
|-
 
|-
| 127. You must understand that.
+
| 127. Você precisa entender isso.
| 127. Das musst du verstehen.
 
 
|-
 
|-
| 128. And when you understand that, then you will also live in simplicity, modesty, honesty and love.
+
| 128. E quando você entender isso, então você também viverá em simplicidade, modéstia, honestidade e amor.
| 128. Und wenn du das verstehst, dann wirst du auch in Einfachheit, Bescheidenheit , Ehrlichkeit und Liebe leben.
 
 
|-
 
|-
| 129. That qualifies you to carry the message of your mission - and thereby the teaching of the truth - out into the world.
+
| 129. Isto o qualifica a carregar a mensagem de sua missão – e com isso o ensinamento da verdade – afora pelo mundo.
| 129. Das befähigt dich, die Botschaft deiner Mission und damit die Lehre der Wahrheit in die Welt hinauszutragen.
 
 
|-
 
|-
| 130. And that shall take effect one day in the distant future, in that anxiety is eradicated from the world and all human beings will be without anxiety and fear, and indeed also in association with this; that one day the use of the weapons for bellicose and murderous purposes, and so forth, will cease, and they will only be used for work and self-defence purposes.
+
| 130. E isto terá efeito um dia no futuro distante, onde a ansiedade será erradicada do mundo e todos seres humanos estarão sem ansiedade e medo, e inclusive também em associação com isso; que um dia o uso de armas para propósitos belicosos e assassinos, e assim por diante, cessarão, e serão apenas utilizados para propósitos de trabalho e autodefesa.
| 130. Und das soll dereinst in noch ferner Zukunft bewirken, dass die Angst aus der Welt geschafft wird und alle Menschen angst- und furchtlos werden, und zwar auch im Zusammenhang dessen, dass dereinst der Gebrauch der Waffen zu kriegerischen und mörderischen Zwecken usw. eingestellt wird und diese nur noch zu Arbeits- und Notwehrzwecken Verwendung finden.
 
 
|-
 
|-
| 131. You must fulfil your task, and for that it is also necessary that you learn, in word and script, the language with which you will spread the teaching of the truth.
+
| 131. Você precisa cumprir sua tarefa, e para isso é também necessário que você aprenda, em palavra e em escrita, a língua com a qual você irá espalhar o ensinamento da verdade.
| 131. Du musst deine Aufgabe erfüllen, und dazu ist es auch erforderlich, dass du in Wort und Schrift die Sprache erlernst, durch die du die Lehre der Wahrheit verbreiten wirst.
 
 
|-
 
|-
| 132. It is the language which you learn at school and of which you already have a good command - the German language.
+
| 132. É a língua que você aprenderá na escola e a qual você já tem um bom domínio a língua alemã.
| 132. Es ist die Sprache, die du in der Schule erlernst und die du bereits zu guten Massen beherrschst die deutsche Sprache.
 
 
|-
 
|-
| 133. This is namely the one, which is the most valuable on Earth and offers the finest possibilities for bringing the teaching of the truth finely nuanced.
+
| 133. Esta é, a saber, a mais valiosa da Terra e a que oferece as mais finas possibilidades de trazer o ensinamento da verdade com finas nuances.
| 133. Diese nämlich ist es, die auf der Erde am wertvollsten ist und die feinsten Möglichkeiten bietet, die Lehre der Wahrheit fein nuanciert darzubringen.
 
 
|-
 
|-
| 134. Therefore, I myself will also instruct you in this language, so that you make it your own in an unusually large number of values and learn to master it to the greatest extent possible.
+
| 134. Portanto, eu mesmo também o instruirei nesta língua, para fazer se tornar sua em um excepcionalmente grande número de valores e aprenda a dominá-la na mais grandiosa e extensa forma possível.
| 134. Also werde ich dich selbst ebenso in dieser Sprache unterrichten, damit du sie in ungewöhnlich vielen Werten dir eigen machst und sie in bestmöglichem Masse zu beherrschen lernst.
 
 
|-
 
|-
| 135. As well as myself, also helpful to you will be our linguists who know and command the German language incomparably better, in all its details, than is the case with all terrestrial linguists.
+
| 135. Assim como eu, também lhes serão úteis os nossos linguistas, que conhecem e dominam a língua alemã incomparavelmente melhor, em todos seus pormenores, em comparação a todos os linguistas terrestres.
| 135. Hilfreich werden dir über mich auch unsere Sprachwissenschaftler sein, die die deutsche Sprache in allen ihren Einzelheiten ungleich besser kennen und beherrschen, als dies bei allen irdischen Sprachwissenschaftlern der Fall ist.
 
 
|-
 
|-
| 136. Thus you will learn a good and fluent, expressive and very extensive language, for which many will envy you.
+
| 136. Assim você aprenderá a língua de forma boa, fluente, expressiva e muito extensa, pela qual muitos o invejarão.
| 136. So wirst du eine gute und gewandte, ausdrucksvolle und sehr weitläufige Sprache erlernen, deretwegen dich viele beneiden werden.
 
 
|-
 
|-
| 137. You will also develop your own unmistakable and clear writing style, with which you will construct all your writings and books, to the same degree as you will with telepathic and technologically-telepathic and spiritual-telepathic transmissions.
+
| 137. Você também desenvolverá seu próprio estilo de escrita, clara e livre de erros, pelo qual você construirá todos seus escritos e livros, ao mesmo grau como você o irá com transmissões telepáticas, telepático-tecnológicas e espiritual-telepáticas.
| 137. Auch wirst du einen dir eigenen, unverkennbaren und klaren Schreibstil entwickeln, mit dem du alle deine Schriften und Bücher ebenso erstellen wirst wie auch telepathische und apparaturell-telepathische und geisttelepathische Übermittlungen.
 
 
|-
 
|-
| 138. You will reproduce your records, which relate to this, faithfully and without any falsifications and without your own additions, however, aligned according to your style of words and writing, so that it becomes unmistakable that it will only be you to whom the messages, pieces of instruction, and the face-to-face talks - which will follow in later times - are transmitted.
+
| 138. Você reproduzirá os seus registros, que se relacionam com isso, fielmente e sem quaisquer falsificações e sem suas próprias adições, mas sim, alinhado de acordo com seu estilo de palavras e escrita, e então isto tornar-se-á inconfundível que modo que apenas por você a quem as mensagens, peças de instrução, conversas face-a-face – que se seguirão nos tempos vindouros – serão transmitidas.
| 138. Deine diesbezüglichen Aufzeichnungen wirst du sinngetreu und ohne jegliche Verfälschungen und ohne eigene Zugaben wiedergeben, jedoch ausgerichtet nach deinem Wort- und Schreibstil, damit eine Unverkennbarkeit entsteht, dass nur du es sein wirst, dem die Botschaften, Lehrteile und die in späterer Zeit folgenden Begegnungsgespräche übermittelt werden.
 
 
|-
 
|-
| 139. That will therefore be a necessity, because many cheats, thieves, charlatans, victims of delusion, insane and profit-greedy persons will steal your material, falsify it and thereby make a profit.
+
| 139. Isto será contudo uma necessidade, pois muitos enganadores, ladrões, charlatões, vítimas de desilusão, pessoas insanas e gananciosas roubarão seu material por dinheiro, o falsificarão e com isso irão fazer lucro.
| 139. Das wird darum eine Notwendigkeit sein, weil viele Betrüger, Diebe, Scharlatane, Wahnverfallene, Irre und Profitgierige dein Material stehlen, verfälschen und damit Gewinn machen werden.
 
 
|-
 
|-
| 140. Also it will unfortunately be that many will shamefully abuse the names of your contact people of extraterrestrial origin, as well as the designations of the pure-spirit levels, and they will claim that you do not have the meetings with us, from the Plejaren systems, rather they do, or that they had these meetings - which you and my successors will later name contacts and contact conversations - at the same time as you did.
+
| 140. Também infelizmente será que muitos vergonhosamente abusarão dos nomes das pessoas de seu contato de origem extraterrestre, bem como das designações dos níveis de puro-espírito, e clamarão que você não tem os encontros com nós, dos sistemas Plejaren, mas sim que eles têm, ou que eles tiveram tais encontros – os quais você e meus sucessores irão mais tarde nomear contatos e conversas de contato – ao mesmo tempo que você os tiver.
| 140. Auch wird es leider sein, dass viele die Namen deiner Begegnungspersonen ausserirdischen Ursprungs sowie die Bezeichnungen der Reingeist-Ebenen schmählich missbrauchen und behaupten werden, dass nicht du die Begegnungen mit uns von den Plejarensystemen haben würdest, sondern sie, oder dass sie gleichzeitig mit dir diese Begegnungen hätten, die du und meine Nachfolgenden später Kontakte und Kontaktgespräche nennen werdet.
 
 
|-
 
|-
| 141. Once the point in time comes when these lying and slanderous events occur, when your material is thus stolen and many swindlers report worldwide concerning supposed meetings with me and my successors, and they appear with wrong and deceitful messages and even claim the impossibility that they are in telepathic connection with me or my successors, then these false contact persons, as you will then call them, will already thereby be recognisable as they assert that their physical or telepathic meetings and connections exist with beings from the Pleiades system of this space-time configuration, whereby, indeed, these are supposed to be my successors and I.
+
| 141. Uma vez chegado o tempo, quando estes mentirosos e caluniadores eventos ocorrerem, quando seu material for desta forma roubado e muitos estelionatários se apresentarem a todo o mundo concernente a estes supostos encontros comigo e meus sucessores, e aparecerem com enganosas e erradas mensagens e até mesmo clamarem a impossibilidade que eles estão em conexão telepática comigo e meus sucessores, então estas falsas pessoas contactadas, como você então os chamarão, irão também ser reconhecidas quando afirmarem que estas conexões e encontros físicos e telepáticos existem com seres do sistema das Plêiades desta configuração de espaço-tempo, pelo qual, inclusive, são supostamente meus sucessores e eu.
| 141. Kommt dann der Zeitpunkt, dass diese lügnerischen und verleumderischen Geschehen zutreffen, wenn also dein Material gestohlen wird und sich viele Betrüger und Betrügerinnen hinsichtlich angeblicher Begegnungen mit mir und meinen Nachfolgenden weltweit melden und diese mit falschen und betrügerischen Botschaften in Erscheinung treten und gar die Unmöglichkeit für sich in Anspruch nehmen werden, dass sie in telepathischer Verbindung mit mir oder meinen Nachfolgenden stünden, dann werden diese falschen Kontakpersonen, wie ihr sie dann nennen werdet, schon dadurch zu erkennen sein, dass sie behaupten, ihre physischen oder telepathischen Begegnungen und Verbindungen bestünden mit Wesenheiten vom Plejadensystem dieses Raum-Zeit-Gefüges, womit allerdings ich und meine Nachfolgenden dies sein sollen.
 
 
|-
 
|-
| 142. But we do not belong to this space-time configuration, nor, therefore, to this Pleiades system, which is still very young in its existence and is little more than 60,000,000 years old, and is absolutely uninhabited and uninhabitable in every respect, when one disregards thermo-bacterial life, which will disappear again in some tens of millions of years without higher life of some kind ever being able to exist there. Consequently, spiritual beings will also never exist on these Pleiades stars.
+
| 142. Mas nós não pertencemos a esta configuração de espaço-tempo, nem, portanto, deste sistema das Plêiades, o qual é ainda muito jovem em sua existência e é pouco mais velho que 60.000.000 de anos, e é absolutamente inabitável e inabitado em todos os aspectos, não levando em conta vida termo-bacteriana, que desaparecerá novamente em algumas dezenas de milhões de anos sem que qualquer forma de vida superior possa sequer capaz de existir ali. Consequentemente, seres espirituais também jamais existirão nestas estrelas das Plêiades.
| 142. Wir aber gehören nicht in dieses Raum-Zeit-Gefüge und damit auch nicht zu diesem Plejadensystem, das in seiner Existenz noch sehr jung ist und wenig mehr als 60 Millionen Jahre aufweist, in jeder Beziehung absolut unbewohnt und unbewohnbar ist, wenn von thermobakteriellem Leben abgesehen wird, das in einigen Jahrzehnmillionen von Jahren wieder vergehen wird, ohne dass dort jemals höheres Leben irgendwelcher Form zu entstehen vermag, folglich auf diesen Plejadengestirnen auch niemals geistige Wesen existent sein werden.
 
 
|-
 
|-
| 143. And in order to expose the future swindlers, my successors and you will not name our origins according to our own linguistic term, “Plejaren”, rather by the terrestrial human being term, “Pleiades”; accordingly, the swindlers will use this name, whereby they will expose their own fraud and lies as well as slander.
+
| 143. E a fim de expor os futuros estelionatários, meus sucessores e você não nomearão nossas origens de acordo com nosso próprio termo linguístico, “Plejaren”, mas com o termo humano terrestre, “Plêiades”; concordantemente com isso, os estelionatários usarão este nome, expondo assim suas próprias fraudes e mentiras bem como suas calúnias.
| 143. Und um die zukünftigen Betrügerinnen und Betrüger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erdenmenschlichen Begriff Plejaden, demgemäss die Betrüger und Betrügerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Lüge sowie der Verleumdung entlarven.
 
 
|-
 
|-
| 144. When this happens in greater measure, then you, just as much as my successors, will reveal the truth and rectify everything.
+
| 144. Quando isto acontecer em maior medida, então tanto você quanto meus sucessores, revelarão a verdade e retificarão tudo.
| 144. Geschieht dies dann in grösserem Masse, dann wirst du ebenso wie auch meine Nachfolgenden die Wahrheit offenbaren und alles richtigstellen.
 
 
|-
 
|-
| 145. You shall already now know that the successor to my person, will, as at 1953, be a young woman from the DAL universe, where you will certainly be taken someday.
+
| 145. Você já deve saber agora que a sucessora de minha pessoa, irá, como em 1953, ser uma jovem mulher do universo de DAL, para onde você certamente será levado um dia.
| 145. Die Nachfolgende für meine Person, das sollst du jetzt schon wissen, wird ab 1953 eine junge Frau aus dem DAL-Universum sein, wohin du mit Sicherheit einmal mitgenommen wirst.
 
 
|-
 
|-
| 146. The name of your contact person will be Asket.
+
| 146. O nome da sua pessoa de contato será Asket.
| 146. Der Name deiner Begegnungsperson wird Asket sein.
 
 
|-
 
|-
| 147. She belongs to one of the branches of our peoples, others of which still reside in the Lyra and Vega systems, however, shifted a split-second from this space-time plane, just as is our space-time configuration in which our Plejaren systems exist.
+
| 147. Ela pertence a uma das ramificações de nossos povos, outras das quais ainda residem nos sistemas de Lyra e Vega, entretanto, deslocados a uma fração de segundo deste plano de espaço-tempo, assim como é a nossa configuração de espaço-tempo na qual nosso sistema Plejaren existe.
| 147. Sie ist Angehörige eines unserer Verzweigungs-völker, von denen andere noch in den Lyra- und Wegasystemen beheimatet sind, jedoch zu dieser Raum- Zeit-Ebene ebenso um einen Sekunden-bruchteil verschoben wie auch unser Raum-Zeit-Gefüge, in dem unsere Plejarensysteme existieren.
 
 
|-
 
|-
| 148. The contact between Asket and you will last for 11 years, just as they will between you and me.
+
| 148. O contato entre Asket e você terá uma duração de 11 anos, assim como o serão entre mim e você.
| 148. Die Begegnung mit Asket und dir wird ebenso 11 Jahre dauern, wie die zwischen dir und mir.
 
 
|-
 
|-
| 149. Thereafter, you will be left alone for 11 years and must learn very much through your own initiative, after which then, in the year 1975, a contact connection with you will again be taken up, and indeed by my granddaughter, Semjase, as well as by my son, Ptaah.
+
| 149. Após isso, você será deixado sozinho por 11 anos e deverá aprender muito por sua própria iniciativa, depois do qual então, no ano de 1975, uma conexão de contato com você novamente se estabelecerá, inclusive pela minha neta, Semjase, bem como pelo meu filho, Ptaah.
| 149. Danach wirst du 11 Jahre auf dich allein gestellt sein und in eigener Initiative sehr viel lernen müssen, wonach dann im Jahre 1975 wieder eine begegnende Verbindung mit dir aufgenommen wird, und zwar von meiner Enkelin Semjase sowie von meinem Sohn Ptaah.
 
 
|-
 
|-
| 150. They both, in addition to others, will then continuously be your future contact companions.
+
| 150. Ambos, juntamente com outros, continuamente serão então sendo seus futuros companheiros de contato.
| 150. Sie beide werden nebst anderen dann fortlaufend deine zukünftigen Begegnungsgefährten sein.
 
 
|-
 
|-
| 151. Semjase is a prospective Ischrisch and Ptaah an Ischwisch.
+
| 151. Semjase é uma prospecta Ischrisch e Ptaah é um Ischwisch.
| 151. Semjase ist eine angehende Ischrisch und Ptaah ein Ischwisch.
 
 
|-
 
|-
| 152. Also a man and prospective Ischwisch with the name Quetzal will be of importance for you as will also many others.
+
| 152. Também um homem e um prospecto Ischwisch com o nome de Quetzal será de importância para você assim como o serão muitos outros.
| 152. Auch ein Mann und angehender Ischwisch mit Namen Quetzal wird für dich von Wichtigkeit sein, wie auch viele andere.
 
 
|-
 
|-
| 153. Their information regarding your person and the origin of your spiritform will, for reasons of their own learning needs, however, not be complete; consequently, they must first arduously work out this information, whereby it cannot to be ruled out that they will often make mistakes which they will have to make efforts to correct.
+
| 153. As informações deles a respeito de sua pessoa e a origem da sua forma-espírito serão, por razões da necessidade do próprio aprendizado deles, não completa; consequentemente, eles precisam arduamente perscrutar por esta informação, por qual não pode ser descartado que eles frequentemente cometerão erros, os quais eles deverão fazer esforços para corrigi-los.
| 153. Ihre Informationen bezüglich deiner Person und Herkunft deiner Geistform werden aus Gründen ihrer eigenen Lernbedürftigkeit jedoch nicht vollständig sein, folglich sie sich diese Informationen erst mühsam erarbeiten müssen, wodurch nicht auszuschliessen ist, dass sie oft Fehler begehen werden, die zu beheben sie sich bemühen müssen.
 
 
|-
 
|-
| 154. And, in this respect, you will have to be the intervening and helpful power, in order to also teach them.
+
| 154. E, a esse respeito, você terá de ser o interventor e o poder ajudador, a fim de também ensiná-los.
| 154. Und in dieser Beziehung wirst du die eingreifende und hilfreiche Kraft sein müssen, um auch sie zu belehren.
 
 
|-
 
|-
| 155. This instruction will, however, still expand, once, through it, the knowledge has been gained about what importance is attached to your person, and that this importance also leads back to all your former personalities of former lives.
+
| 155. Esta instrução irá, entretanto, continuar a expandir, uma vez que, através disso, o conhecimento tenha sido obtido da importância que está vinculado à sua pessoa, e que esta importância também conduz de volta a todas as suas outras personalidades passadas de vidas passadas.
| 155. Diese Belehrung wird sich jedoch noch ausweiten, wenn durch sie erst die Kenntnis gewonnen wird, welche Wichtigkeit deiner Person anhaftet und dass diese Wichtigkeit auch in alle deine früheren Persönlichkeiten der früheren Leben zurückführt.
 
 
|-
 
|-
| 156. However, you are not permitted to speak about that and must keep your secret - which I will still explain to you at a later point in time - until the time has come in which my successors have uncovered the secret.
+
| 156. Entretanto, não é permitido a você falar sobre isto e você deve manter seu segredo – qual eu ainda o explicarei num ponto passado no tempo – até que o tempo veio no qual os meus sucessores desvendaram o segredo.
| 156. Darüber jedoch darfst du so lange nicht sprechen und musst dein Geheimnis bewahren, das ich dir zu späterem Zeitpunkt noch erklären werde, bis die Zeit gekommen ist, da meine Nachfolgenden das Geheimnis gelüftet haben.
 
 
|-
 
|-
| 157. Also, in regard to the members of your group, you shall always be silent about all things until the time is ripe to reveal new cognitions or secrets and, in fact, the need for silence is all the same no matter what it relates to.
+
| 157. Também, a respeito dos membros do seu grupo, você deve sempre estar em silêncio sobre todas as coisas até que o tempo se torne maduro para revelar novas cognições ou segredos e, de fato, a necessidade do silêncio é sempre a mesma, não importa a que se refira.
| 157. Auch gegenüber deinen Gruppierungsmitgliedern sollst du mit allen Dingen immer so lange verschwiegen sein, bis die Zeit reif ist, neue Erkenntnisse oder Geheimnisse zu offenbaren, und zwar ganz gleich, auf welche Dinge sich alles immer bezieht.
 
 
|-
 
|-
| 158. In relation to your mission and the construction of the centre headquarters, which will, without doubt, be in Hinterschmidrüti in Tösstal - you do know the place because you have already been there with your father and mother - as well as in relation to the group members and various other things, initially everything will unfortunately not go according to the determination.
+
| 158. Em relação à sua missão e a construção da sede central, que será, indubitavelmente, em Hinterschmidrüti, Tösstal – você conhece o local pois já esteve lá com seu pai e sua mãe – bem como em relação aos membros do grupo e várias outras coisas, onde infelizmente tudo no início não irá de acordo com o determinado.
| 158. In bezug auf deine Mission und den Aufbau des Center-Sitzes, der unzweifelhaft in der Hinteren Schmidrüti im Tösstal sein wird, den Ort kennst du ja, da du schon mit Vater und Mutter dort gewesen bist, sowie hinsichtlich der Gruppierungsmitglieder und verschiedener anderer Dinge wird erstlich leider nicht alles der Bestimmung nach verlaufen.
 
 
|-
 
|-
| 159. However, you may not reveal that to my successors, nor to your group members, with whom you will found a statutory association in the year 1978 after forming an initial group in the year 1975.
+
| 159. Entretanto, você não deve o revelar aos meus sucessores, nem aos membros do seu grupo, com os quais você fundará uma associação estatutária no ano de 1978 depois de formar um grupo inicial no ano de 1975.
| 159. Das aber darfst du sowohl meinen Nachfolgenden nicht offenbaren, wie auch nicht deinen Gruppierungsmitgliedern, mit denen du nach einer ersten Gruppierungsbildung im Jahr 1975 dann im Jahr 1978 einen statuierten Verein gründen wirst.
 
 
|-
 
|-
| 160. I explain to you here and now that you will reach the set goal and fulfil your mission, and indeed with certainty.
+
| 160. Eu explico-lhe aqui e agora que você alcançará o objetivo posto e cumprirá sua missão, e deveras com certeza.
| 160. Ich erkläre dir hier und jetzt, dass du das gesetzte Ziel erreichen und deine Mission erfüllen wirst, und zwar mit Bestimmtheit.
 
 
|-
 
|-
| 161. Much vexation and much effort, adversity and many setbacks will, however, arise as a result, which you shall already know now.
+
| 161. Muita vexação e muito esforço, adversidade e muitos revés irão, contudo, surgir como resultado, os quais você deve já saber agora.
| 161. Viel Ärger und viele Mühen, Not und Niederschläge werden dabei jedoch anfallen, was du jetzt schon wissen sollst.
 
 
|-
 
|-
| 162. But, as my look into the future has established, however, you will apply all your power and energy as well as your skill and knowledge, just as you will your love, peaceableness and wisdom, and also all your experiences which you will have altogether collected, learnt and built up within yourself in many countries up to that point in time.
+
| 162. Mas, conforme meu olhar ao futuro estabeleceu, entretanto, você aplicará toda sua força e energia bem como sua habilidade e conhecimento, assim como seu amor, pacificidade e sabedoria, e também todas suas experiências as quais você terá coletado, aprendido e construído dentro de você mesmo em muitos países até aquele momento.
| 162. Wie meine Zukunftsschau aber ergeben hat, wirst du all deine Kraft und Energie sowie dein Können und Wissen ebenso einsetzen wie auch deine Liebe, Friedfertigkeit und Weisheit, so aber auch all deine Erfahrungen, was du gesamthaft bis dahin in vielen Ländern gesammelt, gelernt und in dir aufgebaut hast.
 
 
|-
 
|-
| 163. Your silence, however, is necessary, because, were the knowledge - about all the efforts, the adversity, the vexation, the setbacks and misunderstandings as well as concerning the betrayal in the ranks of your own group - known by my successors and your group members, then the result would be a decline in courage, whereby everything would be destroyed.
+
| 163. Seu silêncio, contudo, é necessário, pois, o conhecimento – sobre todos os esforços, a adversidade, a vexação, os revezes e desentendimentos assim como a respeito da traição em fileiras do seu próprio grupo – foi sabido pelos meus sucessores e seus membros do grupo, então o resultado deve ser um declínio na coragem, pela qual tudo pode ser destruído.
| 163. Dein Schweigen ist jedoch erforderlich, denn wäre das Wissen um all die Mühen, die Not, den Ärger, die Niederschläge und Missverständnisse sowie in bezug auf den Verrat in der eigenen Reihe deiner Gruppierung bei meinen Nachfolgenden und bei deinen Gruppierungsmitgliedern bekannt, dann wäre ein Sinkenlassen des Mutes die Folge, wodurch alles zerstört würde.
 
 
|-
 
|-
| 164. Also the meetings between you and my successors would be endangered and would be broken off, and of that, also the danger will already otherwise exist as a result of all the unpleasantness which will unavoidably come into being.
+
| 164. Também os encontros entre você e meus sucessores seriam ameaçados e seriam interrompidos, e disso, também o perigo de outra maneira já poderia existir como um resultado de todos os desprazeres que inevitavelmente surgirão.
| 164. Auch die Begegnungen zwischen dir und meinen Nachfolgenden wären gefährdet und würden abgebrochen, wofür auch sonst schon die Gefahr bestehen wird infolge all der Unerfreulichkeiten, die unvermeidbar in Erscheinung treten werden.
 
 
|-
 
|-
| 165. It will, however, lie in your power, love, energy and wisdom and cleverness, that you will handle everything in the correct measure and lead everything to its goal, whereby particularly the teaching of the truth will help you immeasurably.
+
| 165. Será, contudo, baseado em seu poder, amor, energia, sabedoria e competência, que você irá lidar com tudo em correta medida e irá liderar tudo ao seu objetivo, pelo qual particularmente o ensinamento da verdade o ajudará imensuravelmente.
| 165. Es wird jedoch in deiner Kraft, Liebe, Energie und Weisheit und Klugheit liegen, dass du alles in richtigem Masse handhaben und alles zum Ziel führen wirst, wobei dir insbesondere die Lehre der Wahrheit unermesslich viel helfen wird.
 
 
|-
 
|-
| 166. Exactly in this respect I must, however, make you attentive to the fact that you must clearly explain to your group members, as well as to all human beings who make an effort for the teaching, that the teaching of the spirit is no teaching of salvation, and that you and we also represent no such thing, because every human being himself creates his own salvation, namely by means of his thoughts and feelings, through his knowledge, through his attitude and his wisdom and love, as well as, however, also through his peace and freedom and his inner well-being.
+
| 166. Exatamente a este respeito eu devo, contudo, chamar-lhe a atenção ao fato de que você deve explicar claramente para os membros do seu grupo, bem como a todos os seres humanos que fazem um esforço pelo ensinamento, que o ensinamento do espírito não é um ensinamento de salvação, e que você e nós também não representamos tal coisa, pois todos os seres humanos por eles mesmos criam sua própria salvação, a saber, por meio de seus pensamentos e sentimentos, através de seu conhecimento, através de sua atitude e sua sabedoria e amor, assim como, portanto, também através de sua paz e liberdade e seu bem-estar interior.
| 166. Gerade diesbezüglich muss ich dich aber darauf aufmerksam machen, dass du deinen Gruppierungsmitgliedern, wie auch allen Menschen, die sich für die Lehre bemühen, eindeutig zu erklären hast, dass die Lehre des Geistes keine Heilslehre ist und dass du und wir auch keine solche vertreten, denn sein Heil schafft sich jeder Mensch selbst, und zwar durch seine Gedanken und Gefühle, durch sein Wissen, durch seine Einstellung und seine Weisheit und Liebe, wie aber auch durch seinen Frieden und die Freiheit und das Wohlbefinden in sich.
 
 
|-
 
|-
| 167. To that end his entire work and all action also contribute, as also do manner and responsibility, how he confronts his obligations, and the fulfilment of obligations, and how he lives.
+
| 167. Ao fim, todo este trabalho e todas as ações também contribuem, bem como a maneira e responsabilidade, para como ele confronta suas obrigações, e o cumprimento das obrigações, e como ele vive.
| 167. Dazu tragen auch sein ganzes Wirken und jedes Handeln bei wie auch die Art und Verantwortung, wie er sich zu seinen Pflichten und zur Pflichterfüllung stellt und wie er lebt.
 
 
|-
 
|-
| 168. You must build up great confidence for all your future and for all the success of your works, your task, jobs and mission, and always know that you will accomplish everything and never fail.
+
| 168. Você deve construir grande confiança para todo seu futuro e para todo o sucesso de seus trabalhos, suas tarefas, empregos e missão, e sempre saber que você a todos os cumprirá e nunca falhará.
| 168. Du musst für all deine Zukunft und für all das Gelingen deiner Werke, deiner Aufgabe, Arbeiten und Mission grosses Vertrauen aufbauen und immer wissend sein, dass du alles schaffen und niemals versagen wirst.
 
 
|-
 
|-
| 169. Your knowledge, your wisdom, your true love, your honesty, openness and peaceableness, as well as your inner freedom and your powers of consciousness and your energies, must become so mighty, that doubt never arises in you that you could fail in something.
+
| 169. Seu conhecimento, sua sabedoria, seu verdadeiro amor, sua honestidade, abertura e pacificidade, assim como sua liberdade interior e seus poderes da consciência e suas energias, tornar-se-ão deveras tão poderosos, que dúvida alguma jamais surgirá em você que o possa fazer falhar em coisa alguma.
| 169. Dein Wissen, deine Weisheit, deine wahre Liebe, deine Ehrlichkeit, Offenheit und Friedfertigkeit sowie deine innere Freiheit und deine Kräfte des Bewusstseins und deine Energien müssen derartig gewaltig werden, dass niemals Zweifel in dir entstehen, dass dir etwas misslingen könnte.
 
 
|-
 
|-
| 170. All these values, to which also the virtues and many other excellent qualities belong, must become so massive, mighty and powerful in you, that they are superior to all the hostilities, and these alone will be thereby sent flying, in that you order them to flee, so they cannot take hold in you.
+
| 170. Todos estes valores, pelos quais também as virtudes e muitas outras excelentes qualidades pertencem, tornar-se-ão deveras tão maciços, altipotentes e poderosos em você que serão superiores a todas as hostilidades, e estas serão desta forma sozinhas mandadas embora, à medida que você as ordena fugir, então tais não se agarrarão a você.
| 170. Alle diese Werte, zu denen auch die Tugenden und viele andere Vorzüglichkeiten gehören, müssen derart massiv, mächtig und kraftvoll in dir werden, dass sie allen Anfeindungen überlegen sind und diese allein dadurch in die Flucht geschlagen werden, indem du ihnen das Fliehen befiehlst, damit sie in dir nicht Grund fassen können.
 
 
|-
 
|-
| 171. Yet, thereby, to go around in healthy modesty and not let yourself be tempted, is one of the authoritative recommendations which you must never break.
+
| 171. Assim, desta forma, andar com salutar modéstia e não se deixar ser tentado é uma das recomendações autoritativas que você jamais deve quebrar.
| 171. Doch dabei in gesunder Bescheidenheit einherzugehen und dich nicht verführen zu lassen, ist eines der massgebenden Gebote, das du niemals brechen darfst.
 
 
|-
 
|-
| 172. Therefore never expend your powers and energies doing things which would not be right.
+
| 172. Contudo nunca gaste seus poderes e energias fazendo coisas que não podem ser corretas.
| 172. Wende daher deine Kräfte und Energien niemals dazu auf, Dinge zu tun, die nicht des Rechtens wären.
 
 
|-
 
|-
| 173. Even if your life is often threatened, never apply all your high values against the body and life of your attackers, rather use them, in each case, always only for self defence.
+
| 173. Ainda que sua vida seja frequentemente ameaçada, nunca aplique todos seus altos valores contra os corpos e as vidas de seus atacantes, mas use-os, em cada caso, sempre apenas para autodefesa.
| 173. Magst du oft auch deines Lebens bedroht sein, wende all deine hohen Werte niemals gegen Leib und Leben deiner Angreifer an, sondern nutze sie in jedem Fall immer nur zur Abwehr.
 
 
|-
 
|-
| 174. And only if you maintain the correctness of your thoughts and feelings, as well as of your work and your actions, in every respect, and also use your great powers of consciousness in this form, will you be able to have true confidence in yourself and not allow this to be shaken by anything.
+
| 174. E apenas se você mantiver a retidão nos seus pensamentos e sentimentos, bem como de seu trabalho e suas ações, a respeito de tudo, e também usar os grandes poderes da consciência desta forma, você será capaz de ter verdadeira confiança em você mesmo e não permitirá isto ser abalado por nada.
| 174. Und nur wenn du in jeder Beziehung des Rechtens deine Gedanken und Gefühle sowie dein Wirken und deine Handlungen pflegst und in dieser Form auch deine grossen Bewusstseinskräfte benutzt, wirst du wahres Vertrauen zu dir selbst haben können und dieses durch nichts erschüttern lassen.
 
 
|-
 
|-
| 175. You must be a true human being and live for life, your mission and for your evolution as well as for your health and your welfare, for which reason it shall be recommended to you that you, in every respect, always exercise the necessary control over yourself.
+
| 175. Você deve ser um verdadeiro ser humano e viver pela vida, pela sua missão e pela sua evolução bem como para sua saúde e seu bem-estar, por qual razão lhe é recomendado que, a respeito de tudo, sempre exercite o controle necessário sobre você mesmo.
| 175. Du musst ein wahrer Mensch sein und für das Leben, deine Mission und für deine Evolution leben wie auch für deine Gesundheit und dein Wohlergehen, weshalb dir geboten sein soll, dass du in jeder Beziehung immer die notwendige Kontrolle über dich ausübst.
 
 
|-
 
|-
| 176. Never let yourself be infuriated, yet shout and roar if the situation demands it, yet thereby never lose your control over yourself and do it in such a way that no negative feelings adversely affect you.
+
| 176. Nunca se deixe enfurecer, mas grite e ruja se a situação assim o exigir, porém com isso nunca perca o controle sobre você mesmo e faça-o de tal forma que nenhum sentimento negativo adversamente o afete..
| 176. Lass dich nie in Rage bringen, doch schreie und brülle, wenn es die Situation erfordert, doch verliere dabei niemals deine Kontrolle über dich und tue das in dieser Form so, dass keine negativen Gefühle dich beeinträchtigen.
 
 
|-
 
|-
| 177. Therefore, acquire confidence and the certainty that you will always maintain control, whereby you shall not, however, behave in a way which does not correspond to your nature, because the human beings shall see and recognise that you are a human being as are they themselves.
+
| 177. Portanto, adquira confiança e a certeza de que você sempre manterá o controle, pelo qual você não deve, contudo, comportar-se de uma forma que não corresponda à sua natureza, pois os seres humanos devem ver e reconhecer que você é um ser humano assim como eles o são.
| 177. Erarbeite dir daher ein Vertrauen und die Gewissheit dessen, dass du immer die Kontrolle bewahren wirst, wobei du dich aber nicht anders geben sollst, als dies deinem Naturell entspricht, denn die Menschen sollen sehen und erkennen, dass du ein Mensch bist wie sie selbst.
 
 
|-
 
|-
| 178. That, however, means that you are also not without fault and must learn in every respect.
+
| 178. Isto também, entretanto, não significa que você não tenha nenhuma falta e que você deve aprender com todo respeito.
| 178. Das aber bedeutet, dass auch du nicht ohne Fehl bist und in jeder Beziehung lernen musst.
 
 
|-
 
|-
| 179. In spite of that, it is recommended to you that you have trust in yourself, and indeed, until your last breath.
+
| 179. A despeito disso, lhe é recomendado que tenha confiança em você mesmo, e deveras, até seu último suspiro.
| 179. Trotzdem sei dir geboten, Vertrauen zu dir selbst zu haben, und zwar bis zum letzten Atemzug.
 
 
|-
 
|-
| 180. Never let yourself be influenced by false teachings, nor be deceived by hocus-pocus and by conjurer’s tricks and magic tricks, rather learn to recognise their falsenesses, to which end I will instruct you, so that you are also able to see through and recognise these kinds of deceptions.
+
| 180. Nunca se deixe ser influenciado por falsos ensinamentos, nem se deixe ser enganado por hocus-pocus, por truques de conjuradores e truques de mágicos, mas ao invés disso, aprenda a reconhecer suas falsidades, as quais te instruirei, para que você seja também capaz de perceber e reconhecer esses tipos de enganos.
| 180. Lass dich niemals durch Irrlehren beeinflussen, nicht durch Gaukeleien und nicht durch Zaubertricks und Magietricks täuschen, sondern lerne deren Falschheiten zu erkennen, wozu ich dich unterrichten werde, damit du auch Betrügereien dieser Art zu durchschauen und zu erkennen vermagst.
 
 
|-
 
|-
| 181. Also fortune telling, exorcism, clairvoyance, and spiritual healing in a deceptive manner, together with many other similarly orientated things, will be brought to you, as well as automatic writing and alleged channelising, which will, in the time to come, be called channelling.
+
| 181. Também o ver-a-sorte, exorcismo, clarividência, e cura espiritual de uma maneira enganadora, junto com muitos outras coisas similarmente orientadas, que serão trazidas a você, bem como psicografia e alegadas canalizações, as quais, no porvir, serão chamadas de canalizações.
| 181. Auch Wahrsagerei, Exorzismus, Hellseherei, Geistheilung in betrügerischer Weise werden nebst vielen anderen gleichgerichteten Dingen an dich herangetragen werden wie auch automatisches Schreiben und angebliche Kanalisierung, die in kommender Zeit Channeling genannt wird.
 
 
|-
 
|-
| 182. Their rule is only lying and deceit, delusion, false teaching, illness and profit-making, for which reason you shall also protect yourself from it; as well as from the false teachings and machinations of the religions and the sects which have arisen from them and continue to arise from them, which will be degenerating in such a way in the coming time that, from them, murder and mass-murder will result.
+
| 182. O mote destes são apenas mentira e engano, ilusão, ensinamentos falsos, doenças e fazer lucro, por qual razão você deve também proteger-se destes; bem como dos falsos ensinamentos e maquinações das religiões e seitas que surgiram delas e continuam a surgir delas, que estarão se degenerando de tal forma no tempo vindouro que, delas, resultarão assassínios e assassinatos em massa.
| 182. Deren Regel ist nur Lug und Betrug, Wahnglaube, Irrlehre, Krankheit und Profitmacherei, weshalb du dich auch davor schützen sollst; wie auch vor den Irrlehren und Machenschaften der Religionen und den aus ihnen hervorgegangenen und noch weiter hervorgehenden Sekten, die ausartend werden in der Weise in kommender Zeit, dass Morde und Massenmorde daraus hervorgehen.
 
 
|-
 
|-
| 183. Protect yourself from all these things every moment of your life, because lying, deception, slander and untruth will, in the coming time, be rife more than ever before.
+
| 183. Proteja-se de todas estas coisas em cada momento da sua vida, pois mentira, enganação, difamação e inverdade serão, no porvir, mais abundantes do que nunca.
| 183. Schütze dich vor all diesen Dingen jeden Augenblick deines Lebens, denn Lüge, Betrug, Verleumdung und Unwahrheit werden in kommender Zeit mehr grassieren denn je zuvor.
 
 
|-
 
|-
| 184. It will be especially so when the change of the millennium will send the human beings into excitement and confusion.
+
| 184. Isto será especialmente assim quando a mudança de milênio levar os seres humanos à excitação e à confusão
| 184. Insbesondere wird das so sein, wenn der Jahrtausendwechsel die Menschen in Aufregung und Verwirrung versetzt.
 
 
|-
 
|-
| 185. These, Eduard, are the words that I had to speak to you today and the explanations that I had to give to you.
+
| 185. Estas, Eduard, são as palavras que eu havia de lhe dizer hoje e as explicações que eu havia de lhe dar.
| 185. Das, Eduard, sind die Worte, die ich heute zu dir zu sprechen und die Erklärungen, die ich dir zu geben hatte.
 
 
|-
 
|-
| 186. Further explanations will follow at a later point in time.
+
| 186. Explicações pormenorizadas se seguirão posteriormente.
| 186. Weitere Erklärungen werden zu einem späteren Zeitpunkt folgen.
 
 
|-
 
|-
| 187. Until then, however, keep learning diligently and always be cheerful.
+
| 187. Até então, entretanto, mantenha-se diligentemente aprendendo e seja sempre vivaz.
| 187. Bis dahin lerne aber fleissig weiter und sei immer wohlgemut.
 
 
|-
 
|-
| 188. If you require my help in regard to learning, then call me, and I will stand by you with advice and instruction.
+
| 188. Se você precisar de minha ajuda a respeito de aprendizado, chama-me, e eu estarei com você com conselhos e instruções.
| 188. Bedarfst du meiner Hilfe hinsichtlich des Lernens, dann rufe mich, und ich werde dir mit Rat und Lehre beistehen.
 
 
|-
 
|-
| 189. Always think of all my words for as many years as you may live, and follow my instructions, namely also when I no longer am and when you have grown in your years in everything and have become very knowing and wise and have become the human being and proclaimer, who, concerning the teaching of the truth, the teaching of the spirit, that is to say, the teaching of the creational laws, possesses more knowledge than any other human being on your and my worlds.
+
| 189. Sempre pense em todas as minhas palavras por seja quantos anos você viva, e siga minhas instruções, a saber, quando eu também não mais ser e quando você houver crescido em seus anos em tudo e houver se tornado muito conhecedor e sábio e houver se tornado o ser humano e o proclamador quem, concernente ao ensinamento da verdade, o ensinamento do espírito, a saber, o ensinamento das leis criacionais, possuir mais conhecimento que qualquer outro ser humano em seu e em meus mundos.
| 189. Gedenke stets all meiner Worte, so viele Jahre du auch leben mögest, und halte dich an meine Weisungen, und zwar auch dann, wenn ich nicht mehr bin und du in deinen Jahren in allem gewachsen und sehr wissend und weise geworden und zu dem Menschen und Künder geworden bist, der hinsichtlich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes resp. der Lehre der Schöpfungsgesetze mehr Wissen besitzt als jeder andere Mensch auf deiner und meiner Welt.
 
 
|-
 
|-
| 190. And this is a truth that causes me to appear, in relation to you, as your pupil, or would let it appear that way, if I could still experience the coming time of your knowledge and your wisdom.
+
| 190. E esta é a verdade que me faz aparecer, em relação a você, como seu pupilo, ou deixaria assim aparecer, se eu ainda pudesse experienciar o tempo vindouro de sua sabedoria e conhecimento.
| 190. Und dies ist eine Wahrheit, die mich selbst gegenüber dir als dein Schüler erscheinen lässt oder erscheinen lassen würde, wenn ich die kommende Zeit deines Wissens und deiner Weisheit noch erleben könnte.
 
 
|-
 
|-
| 191. That will not, however, be granted to me, nonetheless, however, great joy prevails in me about the fact that I may still teach you now, before you have become more knowing and more wise than I could ever become in my present life with my present personality.
+
| 191. Isto não será contudo me concedido, não obstante, entretanto, grande alegria prevalece em mim sobre o fato de eu poder lhe ensinar agora, antes de você se tornar com mais conhecimento e mais sábio que eu jamais poderia me tornar na minha presente vida com minha presente personalidade.
| 191. Das wird mir jedoch nicht vergönnt sein, nichtsdestoweniger jedoch herrscht in mir grosse Freude darüber, dass ich dich jetzt noch belehren darf, ehe du wissender und weiser geworden bist, als ich dies in meinem diesmaligen Leben mit meiner gegenwärtigen Persönlichkeit noch werden könnte.
 
 
|}
 
|}
  
== Translator's Notes ==
+
== Notas do Tradutor ==
 +
 
 +
* "Billy", então Eduard, tinha 8 anos na época deste contato de 1945, como a foto acima.
 +
 
 +
* A pedido de Billy, o esboço a lápis de Sfath foi desenhado, em 15 de maio de 2000, por seu filho, Ptaah.
 +
 
 +
* O versículo 12 refere-se, em parte, a um grave ataque físico da ex-mulher de Billy. Ela jogou um pesado utensílio de cozinha nele e o atingiu na cabeça. Ele foi imediatamente resgatado, levado para o alto e curado pelos Plejaren.
 +
 
 +
* Versículo 18 Nossa expressão incômoda “... trabalhar (sendo um verbo) ... fora deste mundo” é uma tentativa deliberada de dar algum peso necessário à palavra schaffen, que implica esforço.
  
* "Billy", then Eduard, was eight years old at the time of this 1945 contact, as pictured above.
+
* O versículo 74 pode parecer ir muito severa e injustamente contra a “sabedoria convencional” de que as forças dos EUA foram obrigadas a aniquilar as cidades industriais japonesas de Hiroshima e Nagasaki para evitar uma perda muito maior de vidas inocentes, uma vez que as forças imperiais japonesas poderiam varrer o Pacífico e, por fim, atacar a costa oeste dos EUA. De acordo com os Plejaren, esse não foi o caso de forma alguma, mas sim que os EUA, em um “Plano de Cinco Anos” a sangue frio, deliberadamente provocaram (e depois não fizeram nada para impedir) o terrível ataque japonês a Pearl Harbor, fornecendo assim um pretexto para o que foi planejado, ou seja, o teste deliberado das super-armas, as bombas atômicas, em alvos metropolitanos habitados. Uma tradução menor está abaixo, sendo o pertinente 238º contato de 18 de maio de 1991, que fornece os detalhes sangrentos dessa conspiração inacreditável e explica de alguma forma a atitude dos Plejaren em relação às atuais maquinações militares dos EUA.
  
* At Billy's request, the pencil sketch of Sfath was drawn, on May 15th, 2000, by his son, Ptaah.
+
==Próximo Recomendado==
 +
* [[Asket's Acquaintanceship|Encontro com Asket]]
  
* Verse 12 refers in part to a serious physical attack by Billy's ex-wife. She threw a heavy kitchen utensil at him and hit him on the head. He was immediately rescued, taken aloft and healed by the Plejaren.  
+
==Leituras Adicionais==
 +
* [[Sfath]]
 +
* [[The Sfath Contact Reports|Relatórios de Contato de Sfath]]
 +
* O inglês e o alemão estão separados nesta página por alguma razão histórica. Os editores podem investigar o porquê e colocá-los lado a lado da forma padrão, se assim o desejarem.
  
* Verse 18 Our awkward expression "... work (being a verb) ... out of this world" is a deliberate attempt to give some needed weight to the word schaffen, which implies effort.
 
  
* Verse 74 may seem to go very harshly and unfairly against the "conventional wisdom" that USAmerican forces were compelled to annihilate the Japanese industrial cities of Hiroshima and Nagasaki in order to prevent a far greater loss of innocent life as Japanese Imperial forces could sweep across the Pacific to eventually attack the West Coast of the USA. According to the Plejaren, this was not at all the case, but that the USA, in a cold-blooded "Five Year Plan" very deliberately provoked (and then did nothing to hinder) the terrible Japanese attack on Pearl Harbor, thus providing a pretext for what was planned; namely the deliberate testing of the super-weapons, the atom bombs, on inhabited metropolitan targets. A smaller translation is below, being the pertinent 238th contact of May 18th, 1991, which provides the blood-curdling details of this unbelievable conspiracy, and goes some way to explain the Plejaren attitude towards the current military machinations of the USA.
+
{{LINKNAVS}}
  
==Source==
+
==Fontes==
 +
* http://www.figu.org/ch/index/downloads/translations
 +
* http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meier.v1p11-20.htm
  
[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meier.v1p11-20.htm gaiaguys.net (backup copy)]
+
==Referências==
 +
<references />

Edição atual desde as 14h07min de 28 de março de 2025

NOTA IMPORTANTE
Esta é uma tradução não oficial mas autorizada de uma publicação da FIGU.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.

Sfath, hand-drawn by Ptaah
Eduard, aged 8, 1945


Introdução

  • Relatório de Contato volume: 1
  • Páginas: 11-20
  • Data do Contato: Sábado, 3 de fevereiro de 1945, 12.10PM
  • Tradutor(es): Guilherme Simão Fernandez de Barros
  • Data da tradução original: Desconhecida
  • Correções e aperfeiçoamentos: Gustavo Simão Fernandez de Barros
  • Pessoa de Contato: Sfath

Sinopse

Primeiro contato face-a-face de Billy com um Plejaren, Sfath, quem explicou em considerável detalhe a difícil vida para Billy, que se encontra em seu futuro e os desafios que ele terá de enfrentar. Também inclui o plano para expor os charlatões que clamam ter contato com “Pleiadianos” que, em verdade, não existem.

Tradução das Explanações de Sfath

N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.

Clique aqui para a Versão Alemã

Sfath
1. Eduard, ouça atentamente aquilo que eu tenho a lhe dizer.
2. Não é sem propósito, mas por certas razões que as séries de nossos encontros aconteceram.
3. A causa das argumentações remetem à determinações que remontam a um passado muito distante e, de acordo com tais, durante o tempo de sua vida presente, você se encaixa a certas tarefas determinadas por você mesmo – como o caso de repetidamente em sua linha espiritual de encarnações em vidas passadas e em outras personalidades e corpos – a fim de cumprir a missão de um proclamador e para trazer, para toda a humanidade, paz, verdadeiro amor, liberdade e união, bem como conhecimento aberto e não codificado dos assuntos espirituais que pertencem às leis criacionais assim como à sabedoria.
4. Por causa de sua autodeterminação, que de longe precede o presente, você entrou na vida como um proclamador das verdadeiras leis e recomendações criacionais como profeta e pelo qual, entretanto, você só assumirá sua verdadeira missão e irá cumpri-la quando o tempo se tornar maduro para isso, na data de 28 de janeiro de 1975.
5. Até então, você aprenderá de forma rigorosa em muitos países deste mundo, e com diferentes professores que estão informados sobre sua chegada e que estiveram em conexão comigo por algum tempo, ou estarão em conexão comigo no tempo que há de vir.
6. Assim como todos os grandes proclamadores e sábios – os quais foram ensinados aqui na Terra desde tempos imemoriais, e trouxeram à humanidade o completo ensinamento do espírito, paz, amor, conhecimento, harmonia e sabedoria bem como a real liberdade – você também nasceu um inconspícuo ser humano; e, como com todos os genuínos proclamadores e sábios, você também irá primeiro aprender muito, antes de você assumir e cumprir a sua tarefa no seu tempo pré-determinado.
7. Desta forma você deve, entretanto, considerar que você terá de suportar uma vida bastante aventureira e dura, frequentemente cheia de privações, as quais, a partir do ano de 1965, irão também crescer em uma forma que demandarão muitíssimos poderes de você em todos os aspectos.
8. Isto particularmente tem a ver com sua esposa, a qual você irá encontrar e se casar no ano denominado que, entretanto, é inevitável e será intimamente conectada à sua missão.
9. Por isso, seu passo marital é portanto necessário, porque seus verdadeiros poderes, que você precisa de agora em diante, serão apenas construídos através deste caminho o qual você deve seguir.
10. Perceba, no entanto, que tudo o que se refere a isso que se intromete em você, será impiedoso e absolutamente inevitável, porque é apenas passando e também dominando esta dura lição que você será capaz a cumprir seu dever indefectivelmente e sem inconstância, bem como sem dúvida, absolutamente honesta e modestamente e em real amor e alegria pela sua tarefa e pelos seus semelhantes seres humanos.
11. Assim, entretanto, você não será poupado da aflição – que será muita – nem das difamatórias acusações e ódio que frequentemente tem a ver com sua esposa.
12. Ainda você deverá fortemente e firmemente confrontar estes ataques, que também serão apoiados por atentados contra sua vida, pois, apenas se você dominar tudo é que você será capaz a cumprir sua missão.
13. No entanto, você não terá de suportar as piores maquinações para sempre, pois sua esposa irá maliciosamente se afastar de você quando ela finalmente reconhecer que você segue seu caminho inabalavelmente e que você cumprirá sua missão.
14. Infelizmente ela irá, portanto, cegar-se tanto pelo ódio que ela irá secretamente espalhar mais calúnias sobre você e irá criar intrigas contra você.
15. Mas você não deverá se opor a isso, se você for estudioso, como eu o instruo a ser.
16. Você agora já é sábio para sua idade, de modo que os seres humanos mais velhos se sentem inclinados a você, gostam de conversar com você e são impressionados pelo conhecimento que agora já é seu, então eles também frequentemente pedem conselhos a você.
17. Verdadeiramente, suas palavras contêm uma vibração que testifica um grande poder interior pelo qual ajuda os seres humanos.
18. Por conta disso, você é capaz de eliminar desvirtudes e coisas ruins, bem como conflitos e ignorância.
19. Por causa deste poder interior, que também expressa sua modéstia e sua honestidade assim como seu amor pelos seres humanos, uma grande confiança também é depositada em você, pela qual você também já fez jus desde que nos conhecemos, e você constantemente está fazendo um esforço para nunca prejudicar ou fazer mal uso deste.
20.O valor de suas palavras e suas virtudes jaz na forma inspiradora na qual você tudo transmite.
21. Quando você fala com os seres humanos, então as suas palavras contêm tão modesto e honesto poder que não se desvanecem simplesmente ignoradas, mas antes são contempladas e a verdade real é escrutinada em seu significado.
22. Esta contemplação de suas palavras ocorre de uma forma meditativa. Então, a ação também se resulta em conformidade com isso.
23. Seu nome é Eduard Albert Meier e, como o valor do nome dado a você expressa, você é um “guardião do tesouro”, que, neste caso, diz respeito ao tesouro do ensinamento espiritual que você aprenderá em todas as coisas e ensinará aos seres humanos.
24. Entretanto, você não será chamado por este nome por toda sua vida, pois, em uma certa data, em Teerã, na Pérsia, você receberá o nome Billy, com o qual você se tornará conhecido mundialmente.
25. A designação “BEAM” será adicionada, que resulta das letras iniciais de todos os seus nomes, ou seja, de Billy Eduard Albert Meier.
26. Mas, no entanto, você é apenas um ser humano e também permanecerá como tal em honestidade e modéstia.
27. Você não fará alarde sobre sua pessoa, porém, em um determinado momento, se estabelecerá em segundo plano, para não ser considerado como algo especial e para não se deixar ser admirado e venerado.
28. E você o fará muito bem, pois os seres humanos da terra são muito ocupados em criar ídolos para eles mesmos, pelos quais eles dependente e patologicamente se obrigam, os quais eles emulam e, com isso, negam sua própria individualidade.
29. Isto não o é permitido, e assim você irá bem em seu caminho de modéstia e honestidade e estando em segundo plano, o que é agora também sua distinta maneira.
30. Trabalhe em silêncio e não vá muito a público.
31. Deixe outros fazerem isso por você, pois isto não acontecerá com eles, de serem cortejados e venerados.
32. Realize seu trabalho e missão em forma escrita e permaneça em segundo plano se possível.
33. Apenas traga os ensinamentos espirituais de uma forma verbal direta para aqueles seres humanos que pertencem a grupos próximos que se ajuntarão em torno de você.
34. Ainda também, para eles, seja apenas como um espelho pelo qual eles possam olhar, e possam apenas ver você, você mesmo, inclusive apenas como você é e como você se apresenta a eles, então eles verão que você é apenas um ser humano, assim como eles, e não um ser superior colocado acima deles o qual apenas os olha de cima para baixo.
35. Mas, contudo, seja como um fogo, e não esteja muito longe deles com o calor de seu amor, então ele poder se achegar a você a qualquer tempo e sentir seu calor, segurança e amor, bem como sua paz, sua liberdade e com todos os seus poderes, então eles não se queimarão.
36. Entretanto, não chegue tão próximo deles com seu conhecimento, com sua sabedoria e com todos os seus poderes, assim eles não se queimarão.
37. Portanto, também não use dos seus poderes da consciência para demonstrações oficiais, mas faça uso destes em seu grupo, que será estabelecido em 1975, apenas para dar evidência de que os poderes da consciência e do espírito podem ser usados, e podem ser, portanto, também desenvolvidos.
38. Assim, aprenda a distância correta em relação aos seres humanos, para que você não chegue muito próximo a eles, contudo, também não esteja tão distante deles.
39. Você veio a este mundo a fim de dar, não, portanto, de receber.
40. Portanto, sempre receba apenas o que é seu por direito, o que você possa considerar como seus próprios ganhos ou o que lhe tenha sido dado pelo amor, respeito e conexão de amizade.
41. Assim, nunca exija nada para você mesmo se você não tiver feito o correspondente trabalho para isso.
42. Todo trabalho vale seu salário, por isso você nunca deve exigir mais.
43. Mas você não poderá disseminar seu trabalho escrito sem pagamento, porque isto é impossível através do sistema econômico monetário da humanidade terrestre.
44. Mas você não deve dar atenção a isso, pois o tempo e o seu tradicional ensinamento do espírito trará isso, que, no grupo emergente, a verdade dos ensinamentos serão reconhecidos e, concordantemente, também meios financeiros serão disponibilizados com os quais os seus escritos e livros poderão ser profissionalmente preparados e disseminados por preços razoáveis.
45. Todo o começo irá inclusive ser por você, por qual razão você deve trabalhar e ser frugal a fim de possibilitar o financiamento do começo da sua missão quando o tempo estiver maduro para isso.
46. Ainda, também no começo de sua tarefa, você achará modesta ajuda pela qual, entretanto, rapidamente se expandirá.
47. Contudo, nunca exija, pois você e sua missão não são os mesmos como são as religiões e os grupos e círculos, e ainda tais de que delas derivam, bem como seus líderes, pregadores e os cabeças.
48. Sempre dê tudo o que você pode dar, quando os seres humanos estiverem prontos a receber.
49. Entretanto, nunca dê mais, a respeito dos ensinamentos, seu conhecimento e sua sabedoria, que os seres humanos são capazes de entender e lidar.
50. A regra prova que eles sempre querem saber mais que seus intelectos conseguem lidar, então, por esta razão, seja dito que você deve sempre ensinar e revelar apenas a quantidade de conhecimento e sabedoria que é exigida pelo estado atual de compreensão dos seres humanos.
51. Uma vez que a compreensão e a assimilação da verdade real aumentam em relação ao material de aprendizagem, então a nova compreensão pode ser expandida em seu valor e seus detalhes de acordo com o ensinamento.
52. Entretanto, via de regra, isso acontece primeiramente no momento em que uma questão correspondentemente precisa é apresentada.
53. Contudo, sempre fique ciente que serão apenas poucos quem verdadeiramente perguntarão sobre o real e o essencial em referência à essência de tudo espiritual e criacional, e em prol do aprendizado deles, e você cumprirá sua missão nesta vida através da sua personalidade atual.
54. Você está nessa vida a fim de ensinar os seres humanos a verdade de todas as verdades, então os seres humanos ganharão esclarecimento e se libertarão dos falsos ensinamentos das religiões e suas ramificações.
55. Através do ensinamento espiritual, que você irá ensinar e espalhar a partir de 1975, a verdade real e a luz virá para os seres humanos, e deste modo cumprindo os mais profundos desejos dos seres humanos da Terra pelo verdadeiro amor e liberdade, pela paz e harmonia.
56. Através do ensinamento espiritual, que tem sido o ensinamento de Nokodemion, Henok e todas as suas personalidades passadas desde tempos imemoriais, você deve, como foi em todos os tempos passados, requerer apenas como dádiva recíproca, uma vontade de aprender, amor, paz, liberdade, harmonia, alegria, diligência, equidade e humanidade bem como a qualidade do ser humano, não, entretanto, quaisquer coisas materiais através das quais você poderia alcançar riqueza, porque se você quiser adquirir tal, você deve criar isto através do trabalho de suas mãos, não, entretanto, se enriquecer através do ensinamento.
57. Sem dúvida será necessário que você possa também financiar a sua subsistência, por qual razão você deve assumir a responsabilidade de – através de provisões reguladas a respeito do seu trabalho – alcançar segurança, que, no entanto, nunca poderá ser baseada em aquisição de riqueza pessoal.
58. Seu trabalho será difícil e você deve trabalhar muito, e inclusive a respeito da missão em si, bem como também em prol de sua subsistência antes da missão.
59. Ainda mais, seu trabalho não será fácil e limitado a uma ocupação, pois, a fim de dominar tudo aquilo que você deve dominar, você irá aprender e praticar muitíssimas e diferentes ocupações.
60. Isto que você irá aprender tornar-se-á especialmente importante a partir do ano de 1977, onde você construirá um local de aprendizado, e, inclusive, muito próximo ao local de nascimento de sua mãe.
61. Portanto, você terá muito a fazer em sua vida, excepcionalmente muito, e também terá excepcionalmente muito a aprender e vivenciar.
62. Ainda isso é necessário, então você pode cumprir sua tarefa.
63. Mas que isso não o eleve sobre outros seres humanos, pois você não é-lhes mestre a respeito do ensinamento espiritual, bem como ninguém pode lhe ser mestre.
64. Você certamente será um líder de um grupo a partir de 1975, entretanto, não na forma de uma figura de poder, líder ou chefe, pois apenas assim os seres humanos podem mover-se livre e independentemente em seus pensamentos, sentimentos e emoções, bem como em suas ações pessoais e comportamentos.
65. Você veio para ensinar união e concórdia, entretanto, não submissividade, obsequiosidade e servitude ou dependência e fanatismo, nem desunião e dualismo ou trindade, como o é em certas religiões.
66. União e concórdia, conectados com verdadeiro amor, bem como com paz, genuína liberdade e harmonia, não são de natureza política, mas são valores que só podem ser conquistados através da percepção e do reconhecimento da verdade real, ou seja, sem dinheiro e outras riquezas, sem guerra, discórdia, ódio, Gewalt[1], bombas e armas.
67. Você irá criar uma inesgotável fonte de conhecimento, sabedoria, amor, liberdade e paz bem como harmonia.
68. Uma fonte a qual todos os seres humanos de todas as raças e todas as crenças, de todas as cores de peles e todos os níveis podem refrescar-se.
69. E o que o seu desejo é – o que você quer trazer para os seres humanos – é união, paz, concórdia, conhecimento, sabedoria, amor, e harmonia na mais profunda verdade, e cognoscente disso, em todo o reino criacional, em todo o universo, tudo é um e ligados entre si.
70. Contudo, esta unicidade e conexão com tudo e todas as coisas é o resultado do poder e do imensurável amor da Criação, que a tudo dá altruisticamente e não demanda pagamento para isso.
71. O maior problema do ser humano é sua ignorância a respeito da Criação e de suas leis e recomendações.
72. Este problema não é meramente de uma única classe social ou uma única orientação religiosa, mas é um problema de cada ser humano, um problema de toda a humanidade.
73. Em sua ignorância, os seres humanos são dependentes de suas ilusões, vontades e desejos, de suas adicções, vícios e em todos os prazeres e tropeços materiais; de todos os quais nem o ser humano individual é capaz de se libertar nem toda a humanidade é capaz de se libertar.
74. E através deste desconhecimento, uma incerteza de vida se espalha, pela qual ódio, guerras, assassinatos, avarice, inveja e anseio de vingança bem como todos os tipos de criminalidade surgem, tais como ainda monstruosas, destrutivas e aniquilantes armas, tais como bombas atômicas, que, já em um curto período, serão abusadas pelos Americanos para uma função mortal e aniquiladora, quando eles destruírem a cidade japonesa de Hiroshima neste ano em 6 de agosto, por meio de uma operação de arma atômica, e clamando centenas de milhares de mortes, e então repetir o mesmo crime em 9 de agosto com a também cidade japonesa de Nagasaki, que, mais uma vez, custará as vidas de aproximadamente 100.000 seres humanos.
75. O ensinamento que você irá trazer, o ensinamento espiritual, é, em seu fim, destinado a guiar os seres humanos pelo caminho da verdade, amor, paz, liberdade e harmonia.
76. É destinado a transformar os seres humanos e o mundo.
77. E para que venha este ensinamento, você obrigar-se-á a si próprio, a vida, bem como a respeito da Criação e os seres humanos.
78. Você trabalhará árdua e incessantemente para isso, em observação de sua total responsabilidade.
79. Através do seu conhecimento e sua sabedoria, bem como através do poder de sua consciência, de seu corpo e através de seu trabalho manual, você apontará para uma velha nova direção em amor, paz, liberdade, equilíbrio, regozijo e harmonia, que pode apontar para o progresso de todo pensar, assim como nos sentimentos, funções e ações dos seres humanos.
80. Será o seu verdadeiro amor, com todos os seus sábios e conhecedores valores, que ajudarão os seres humanos que precisam de sua ajuda e aqueles que aceitarão sua ajuda.
81. Por conseguinte, sempre seja abertamente atencioso a eles quando eles se abrirem para você e para o ensinamento espiritual, porque seu objetivo deve sempre ser de ensinar e de ajudar.
82. Eduard, será a sua tarefa de acordar os seres humanos da Terra de seu sono da inverdade e desconhecimento.
83. Você deve ainda instruir os seres humanos de forma que eles devam se manter preparados para a revolução da verdade bem como para o fato de seu dever que têm de cumprir em relação à Criação e suas leis e recomendações.
84. Também, aderir a este cumprimento do dever equivale a uma revolução, pois apenas uns poucos se assumirão a conscientemente cumprir esta obrigação..
85. No entanto, esta compreensiva revolução não é construída sobre políticas e também não conhece partidos nenhum, pois, em sua essência, é alinhado com a real liberdade. Concordantemente, cada ser humano tem a livre escolha de seus pensamentos e sentimentos assim como de suas ações e relações, assim, cada indivíduo pode portanto livremente decidir se quer continuar a se voltar para a inverdade e o desconhecimento ou ao conhecimento, sabedoria e verdadeiro amor, paz, bem-estar, equilíbrio e harmonia.
86. O ensinamento da verdade, ou, o ensinamento espiritual, o ensinamento da verdade criacional deve, entretanto, ser o farol para cada ser humano, então todo mundo pode segui-lo de acordo com sua própria vontade, se ele tiver vontade.
87. O ensinamento se tornará um movimento que deverá se espalhar por todo o mundo trazendo paz, amor e liberdade, bem como todos os outros altos valores, para os seres humanos deste mundo.
88. Entretanto, você deve sempre estar atento que os maus e poderosos, os invejosos, difamadores, enganadores, mentirosos e ladrões e todos os tipos de forças negativas, que também empreenderão ataques assassinos contra você, tentarão prejudicar e destruir todo o seu trabalho e energia, pelo qual também não irão parar de lhe acusar de coisas maliciosas em tribunal com o intuito de destruir sua missão.
89. Mas sempre seja confiante, porque, se você inabalável e conscientemente fazer seu dever para com sua missão, viver virtuosamente, preservar sua modéstia e honestidade e o verdadeiro amor que há em você, então, em última instância, todos os ataques de todos os tipos se tornarão em beneficiar-lhe e trazer-lhe sucesso.
90. Assim acontecerá que tudo que é negativa, fraudulenta, assassina, difamadora, mendaciosa, ladroadora e invejosamente forjado contra você paulatinamente se tornará em progresso e sucesso para você e sua missão.
91. Assim seu grupo, que será construído por você, crescerá como um núcleo tanto quanto o grupo externo, que assumirá formas mundiais.
92. Concernente a isso, também eletrônicos e outras tecnologias serão úteis para você, pois, no tempo que há de vir, tudo a este respeito irá se desenvolver tão rapidamente que cada nova coisa se tornará novamente obsoleta em poucos dias.
93. Desta forma você será capaz de espalhar os ensinamentos da verdade através de todo o mundo, pois a informação chegará ao seu destino em segundos.
94. Portanto, não lhe é necessário defender-se contra comportamentos de ataque dirigidos a você, pois todos que agirem contra você em qualquer forma negativa irão apenas ferir a si próprios.
95. Portanto, sempre reaja neutramente a respeito de todos os ataques contra sua pessoa e contra sua missão.
96. Aprenda a se auto controlar nestas coisas e a sempre manter a calma, pois esta é a melhor arma e a melhor defesa contra qualquer ataque.
97. Você terá que aprender isso já agora, em sua tenra idade, e é por isso que eventos, situações e coisas virão a você as quais você deverá aprender a superar.
98. Você terá que suportar muita dor como resultado de seus pensamentos e sentimentos bem como através de suas emoções as quais você deverá colocá-las sob controle.
99. Também, você não será poupado de dor física, pois, em 1964, você encontrará uma sina na qual você perderá seu braço esquerdo.
100. Isto irá, entretanto, ser um incentivo para as difíceis lições seguintes as quais você terá que passar e que você terá que lidar, através das quais, contudo, o capacitarão, junto com os leais que se ajuntarão ao seu redor, a construir a sede principal, que você nomeará Semjase-Silver-Star-Center, de onde você, com a ajuda daqueles que estarão ao seu lado, irá começar e espalhar sua missão por todo o mundo.
101. À parte disso, é meu pedido que você construa seus poderes e sempre aplique e controle suas energias em boa medida, pois eles serão também de enorme significado – assim desta forma, que você possa fazer seu trabalho – bem como seu grande amor, sua sabedoria e seu alto e abrangente conhecimento dos assuntos espirituais e criacionais.
102. Mas, por razões particulares, eles serão mais ignorantes que eu a respeito disso, pois eles ainda têm também muito a aprender, motivo pelo qual você também lhes será professor, o que, contudo, é algo que eles devem primeiramente reconhecer e entender.
103. Mas isto vai demorar um longo tempo entretanto, e então, eles reconhecerão quem você realmente é, quais capacidades e quais conhecimentos você possui e quais personalidades passadas pertenceram à sua forma espiritual.
104. Entretanto, não me é dado a revelar este conhecimento agora, pois este dever é assignado a uma forma mais alta que eu, denominada, o nível Arahat Athersata, o qual irá ensinar-lhe através de telepatia-espiritual, enquanto eu posso apenas passar meu conhecimento a você linguisticamente e através das minhas peças de equipamentos.
105. Então também pratique telepatia-espiritual, na qual, junto com muitas outras coisas, eu também o instruirei, pois o nível Arahat Athersata pode apenas conectar-se a você desta maneira, pela qual, no entanto, o será apenas unilateralmente, pelo que você receberá apenas aquilo que é instrutivo.
106. Ao fazer isto junto comigo, você irá, portanto, aprender a se comunicar espiritual-telepaticamente, pois eu dominei esta forma tanto quanto como qualquer um do meu povo os quais irão entrar em contato com você depois de mim.
107. Isto é também a forma de telepatia que é capaz de fazer ponte com as distâncias sem fim do universo, inclusive sem perda de tempo, enquanto a simples forma de telepatia apenas alcança não mais que três segundos-luz, o que corresponde a aproximadamente 1.000.000 de quilômetros.
108. Eu gostaria de aconselhá-lo a sempre ser bravo e corajoso, pois somente assim será possível que, ao tempo dado, também os membros do seu grupo lhe darão suporte com bravura e com coragem, pois sua coragem e sua bravura será igualmente transferida a eles bem como o será com muitos outros de seus valores.
109. Como minhas investigações revelaram, será infelizmente inevitável que muitos traidores entrarão em seu grupo, os quais – enquanto presentes e também depois de suas partidas – quererão maliciosamente e vingativamente infligir dano a você a fim de destruí-lo assim como sua missão.
110. Infelizmente, à parte de algumas exceções, estes serão membros que entrarão no grupo devido a determinações anteriores.
111. Eu o direi os nomes de todos estes e todos os outros membros do grupo em uma data posterior.
112. Também sempre esteja atento que, se você estiver totalmente determinado, corajoso e bravo, honesto, modesto, virtuoso, sabido, sabiamente igualitário bem como cheio de poder e energia, indo inabalavelmente em seu caminho e permitindo seu verdadeiro amor prevalecer, ser perseverante, observando sua responsabilidade sobre você mesmo, sua vida e a dos seres humanos assim como de toda a natureza e suas formas de vida, então nenhum tipo de ataques por seres humanos poderão afligi-lo, independentemente de qual tipo estes podem ser a vir.
113. Você enfrentará fogo, água e tempestade e através destes visivelmente verificará o ensinamento da verdade para os semelhantes seres humanos.
114. Mas nunca use seus poderes de consciência e do espírito a fim de obter lucro ou a fim de se exibir.
115. Porque, se você aplicar estes poderes – será dito isso em outra ocasião – então eles serão, e só poderão ser permitidos de serem usados para fins de instrução ou, de forma útil, apoiar os seres humanos.
116. E se você deveras for requerido a fazer tal, então não o faça, pois, de outra forma, você poderá invocar perigos através dos quais seu trabalho e missão podem ser ameaçados.
117. Tenha em mente que, a respeito disso, você é agora capaz de gerar grande poder através de sua consciência e de fazer coisas que são impossíveis para outros seres humanos, portanto, mesmo se você possa os fazer, não os exiba, exceto se você for assim capaz de dar uma lição ou usá-los para sua própria fruição e alívio.
118. Mais do que nunca, o tempo vindouro está se desenvolvendo para um tempo de grande destruição e aniquilação.
119. E o começará com a conduta criminal dos Americanos, quando, em Hiroshima e Nagasaki, eles trazerem total aniquilação e destruição assim como centenas de milhares de mortes através do lançamento de bombas atômicas, que já acontecerá dentro de pouco tempo, como eu já havia lhe explicado.
120. No tempo vindouro, o ser humano da Terra se degradará ainda muito mais, como ele belicosamente já o fez desde tempos imemoriais, e através de religiões assassinas e suas seitas, pelas quais ele escravizou a si próprio, em particular por meio das religiões, das quais ele se tornou fanaticamente dependente e para as quais nenhuma vida humana é muito valiosa para ele que ele não deveria assassinar e explorar, bem como é o caso dos governantes, que não conhecem nenhum tipo de escrúpulo.
121. Entretanto, você veio para esclarecer para todos os seres humanos a difícil verdade, com palavras duras, abertas não-diplomáticas, honestas, livre de frases vazias, e a ensiná-los para que possam achar o caminho certo para um nível mais alto.
122. Mas para isso é necessário que você também se ocupe com religiões e seitas, e aprenda o que elas são em seus verdadeiros sentidos negativos e valores errôneos.
123. Assim será, que você entre nelas e aprenda, no entanto, em seu conhecimento bem como em seus pensamentos e sentimentos, que você não pertence a nenhuma religião e a nenhuma seita, mas alinha-se-lhe somente no ensinamento da verdade.
124. No futuro distante, o ensinamento da verdade irá liderar o emergir de toda humanidade terrestre, a saber, pelo fato de que cada ser humano, nele mesmo, conscientemente reconhecerá seu mais alto ser, seu espírito criacional e suas características, e também irá trazer os valores espirituais em efeito a seu ser exterior, em sua personalidade.
125. Seja dito, entretanto, que você deve aprender a praticar a tolerância e não ser enviesado ou ter injusto interesse na fé religiosa do ser humano.
126. Apenas isso o capacita a ensinar os seres humanos em veracidade, para que então, gradativamente, eles se tornem capazes de escapar de suas dependências em poderes inferiores.
127. Você precisa entender isso.
128. E quando você entender isso, então você também viverá em simplicidade, modéstia, honestidade e amor.
129. Isto o qualifica a carregar a mensagem de sua missão – e com isso o ensinamento da verdade – afora pelo mundo.
130. E isto terá efeito um dia no futuro distante, onde a ansiedade será erradicada do mundo e todos seres humanos estarão sem ansiedade e medo, e inclusive também em associação com isso; que um dia o uso de armas para propósitos belicosos e assassinos, e assim por diante, cessarão, e serão apenas utilizados para propósitos de trabalho e autodefesa.
131. Você precisa cumprir sua tarefa, e para isso é também necessário que você aprenda, em palavra e em escrita, a língua com a qual você irá espalhar o ensinamento da verdade.
132. É a língua que você aprenderá na escola e a qual você já tem um bom domínio – a língua alemã.
133. Esta é, a saber, a mais valiosa da Terra e a que oferece as mais finas possibilidades de trazer o ensinamento da verdade com finas nuances.
134. Portanto, eu mesmo também o instruirei nesta língua, para fazer se tornar sua em um excepcionalmente grande número de valores e aprenda a dominá-la na mais grandiosa e extensa forma possível.
135. Assim como eu, também lhes serão úteis os nossos linguistas, que conhecem e dominam a língua alemã incomparavelmente melhor, em todos seus pormenores, em comparação a todos os linguistas terrestres.
136. Assim você aprenderá a língua de forma boa, fluente, expressiva e muito extensa, pela qual muitos o invejarão.
137. Você também desenvolverá seu próprio estilo de escrita, clara e livre de erros, pelo qual você construirá todos seus escritos e livros, ao mesmo grau como você o irá com transmissões telepáticas, telepático-tecnológicas e espiritual-telepáticas.
138. Você reproduzirá os seus registros, que se relacionam com isso, fielmente e sem quaisquer falsificações e sem suas próprias adições, mas sim, alinhado de acordo com seu estilo de palavras e escrita, e então isto tornar-se-á inconfundível que modo que apenas por você a quem as mensagens, peças de instrução, conversas face-a-face – que se seguirão nos tempos vindouros – serão transmitidas.
139. Isto será contudo uma necessidade, pois muitos enganadores, ladrões, charlatões, vítimas de desilusão, pessoas insanas e gananciosas roubarão seu material por dinheiro, o falsificarão e com isso irão fazer lucro.
140. Também infelizmente será que muitos vergonhosamente abusarão dos nomes das pessoas de seu contato de origem extraterrestre, bem como das designações dos níveis de puro-espírito, e clamarão que você não tem os encontros com nós, dos sistemas Plejaren, mas sim que eles têm, ou que eles tiveram tais encontros – os quais você e meus sucessores irão mais tarde nomear contatos e conversas de contato – ao mesmo tempo que você os tiver.
141. Uma vez chegado o tempo, quando estes mentirosos e caluniadores eventos ocorrerem, quando seu material for desta forma roubado e muitos estelionatários se apresentarem a todo o mundo concernente a estes supostos encontros comigo e meus sucessores, e aparecerem com enganosas e erradas mensagens e até mesmo clamarem a impossibilidade que eles estão em conexão telepática comigo e meus sucessores, então estas falsas pessoas contactadas, como você então os chamarão, irão também ser reconhecidas quando afirmarem que estas conexões e encontros físicos e telepáticos existem com seres do sistema das Plêiades desta configuração de espaço-tempo, pelo qual, inclusive, são supostamente meus sucessores e eu.
142. Mas nós não pertencemos a esta configuração de espaço-tempo, nem, portanto, deste sistema das Plêiades, o qual é ainda muito jovem em sua existência e é pouco mais velho que 60.000.000 de anos, e é absolutamente inabitável e inabitado em todos os aspectos, não levando em conta vida termo-bacteriana, que desaparecerá novamente em algumas dezenas de milhões de anos sem que qualquer forma de vida superior possa sequer capaz de existir ali. Consequentemente, seres espirituais também jamais existirão nestas estrelas das Plêiades.
143. E a fim de expor os futuros estelionatários, meus sucessores e você não nomearão nossas origens de acordo com nosso próprio termo linguístico, “Plejaren”, mas com o termo humano terrestre, “Plêiades”; concordantemente com isso, os estelionatários usarão este nome, expondo assim suas próprias fraudes e mentiras bem como suas calúnias.
144. Quando isto acontecer em maior medida, então tanto você quanto meus sucessores, revelarão a verdade e retificarão tudo.
145. Você já deve saber agora que a sucessora de minha pessoa, irá, como em 1953, ser uma jovem mulher do universo de DAL, para onde você certamente será levado um dia.
146. O nome da sua pessoa de contato será Asket.
147. Ela pertence a uma das ramificações de nossos povos, outras das quais ainda residem nos sistemas de Lyra e Vega, entretanto, deslocados a uma fração de segundo deste plano de espaço-tempo, assim como é a nossa configuração de espaço-tempo na qual nosso sistema Plejaren existe.
148. O contato entre Asket e você terá uma duração de 11 anos, assim como o serão entre mim e você.
149. Após isso, você será deixado sozinho por 11 anos e deverá aprender muito por sua própria iniciativa, depois do qual então, no ano de 1975, uma conexão de contato com você novamente se estabelecerá, inclusive pela minha neta, Semjase, bem como pelo meu filho, Ptaah.
150. Ambos, juntamente com outros, continuamente serão então sendo seus futuros companheiros de contato.
151. Semjase é uma prospecta Ischrisch e Ptaah é um Ischwisch.
152. Também um homem e um prospecto Ischwisch com o nome de Quetzal será de importância para você assim como o serão muitos outros.
153. As informações deles a respeito de sua pessoa e a origem da sua forma-espírito serão, por razões da necessidade do próprio aprendizado deles, não completa; consequentemente, eles precisam arduamente perscrutar por esta informação, por qual não pode ser descartado que eles frequentemente cometerão erros, os quais eles deverão fazer esforços para corrigi-los.
154. E, a esse respeito, você terá de ser o interventor e o poder ajudador, a fim de também ensiná-los.
155. Esta instrução irá, entretanto, continuar a expandir, uma vez que, através disso, o conhecimento tenha sido obtido da importância que está vinculado à sua pessoa, e que esta importância também conduz de volta a todas as suas outras personalidades passadas de vidas passadas.
156. Entretanto, não é permitido a você falar sobre isto e você deve manter seu segredo – qual eu ainda o explicarei num ponto passado no tempo – até que o tempo veio no qual os meus sucessores desvendaram o segredo.
157. Também, a respeito dos membros do seu grupo, você deve sempre estar em silêncio sobre todas as coisas até que o tempo se torne maduro para revelar novas cognições ou segredos e, de fato, a necessidade do silêncio é sempre a mesma, não importa a que se refira.
158. Em relação à sua missão e a construção da sede central, que será, indubitavelmente, em Hinterschmidrüti, Tösstal – você conhece o local pois já esteve lá com seu pai e sua mãe – bem como em relação aos membros do grupo e várias outras coisas, onde infelizmente tudo no início não irá de acordo com o determinado.
159. Entretanto, você não deve o revelar aos meus sucessores, nem aos membros do seu grupo, com os quais você fundará uma associação estatutária no ano de 1978 depois de formar um grupo inicial no ano de 1975.
160. Eu explico-lhe aqui e agora que você alcançará o objetivo posto e cumprirá sua missão, e deveras com certeza.
161. Muita vexação e muito esforço, adversidade e muitos revés irão, contudo, surgir como resultado, os quais você deve já saber agora.
162. Mas, conforme meu olhar ao futuro estabeleceu, entretanto, você aplicará toda sua força e energia bem como sua habilidade e conhecimento, assim como seu amor, pacificidade e sabedoria, e também todas suas experiências as quais você terá coletado, aprendido e construído dentro de você mesmo em muitos países até aquele momento.
163. Seu silêncio, contudo, é necessário, pois, o conhecimento – sobre todos os esforços, a adversidade, a vexação, os revezes e desentendimentos assim como a respeito da traição em fileiras do seu próprio grupo – foi sabido pelos meus sucessores e seus membros do grupo, então o resultado deve ser um declínio na coragem, pela qual tudo pode ser destruído.
164. Também os encontros entre você e meus sucessores seriam ameaçados e seriam interrompidos, e disso, também o perigo de outra maneira já poderia existir como um resultado de todos os desprazeres que inevitavelmente surgirão.
165. Será, contudo, baseado em seu poder, amor, energia, sabedoria e competência, que você irá lidar com tudo em correta medida e irá liderar tudo ao seu objetivo, pelo qual particularmente o ensinamento da verdade o ajudará imensuravelmente.
166. Exatamente a este respeito eu devo, contudo, chamar-lhe a atenção ao fato de que você deve explicar claramente para os membros do seu grupo, bem como a todos os seres humanos que fazem um esforço pelo ensinamento, que o ensinamento do espírito não é um ensinamento de salvação, e que você e nós também não representamos tal coisa, pois todos os seres humanos por eles mesmos criam sua própria salvação, a saber, por meio de seus pensamentos e sentimentos, através de seu conhecimento, através de sua atitude e sua sabedoria e amor, assim como, portanto, também através de sua paz e liberdade e seu bem-estar interior.
167. Ao fim, todo este trabalho e todas as ações também contribuem, bem como a maneira e responsabilidade, para como ele confronta suas obrigações, e o cumprimento das obrigações, e como ele vive.
168. Você deve construir grande confiança para todo seu futuro e para todo o sucesso de seus trabalhos, suas tarefas, empregos e missão, e sempre saber que você a todos os cumprirá e nunca falhará.
169. Seu conhecimento, sua sabedoria, seu verdadeiro amor, sua honestidade, abertura e pacificidade, assim como sua liberdade interior e seus poderes da consciência e suas energias, tornar-se-ão deveras tão poderosos, que dúvida alguma jamais surgirá em você que o possa fazer falhar em coisa alguma.
170. Todos estes valores, pelos quais também as virtudes e muitas outras excelentes qualidades pertencem, tornar-se-ão deveras tão maciços, altipotentes e poderosos em você que serão superiores a todas as hostilidades, e estas serão desta forma sozinhas mandadas embora, à medida que você as ordena fugir, então tais não se agarrarão a você.
171. Assim, desta forma, andar com salutar modéstia e não se deixar ser tentado é uma das recomendações autoritativas que você jamais deve quebrar.
172. Contudo nunca gaste seus poderes e energias fazendo coisas que não podem ser corretas.
173. Ainda que sua vida seja frequentemente ameaçada, nunca aplique todos seus altos valores contra os corpos e as vidas de seus atacantes, mas use-os, em cada caso, sempre apenas para autodefesa.
174. E apenas se você mantiver a retidão nos seus pensamentos e sentimentos, bem como de seu trabalho e suas ações, a respeito de tudo, e também usar os grandes poderes da consciência desta forma, você será capaz de ter verdadeira confiança em você mesmo e não permitirá isto ser abalado por nada.
175. Você deve ser um verdadeiro ser humano e viver pela vida, pela sua missão e pela sua evolução bem como para sua saúde e seu bem-estar, por qual razão lhe é recomendado que, a respeito de tudo, sempre exercite o controle necessário sobre você mesmo.
176. Nunca se deixe enfurecer, mas grite e ruja se a situação assim o exigir, porém com isso nunca perca o controle sobre você mesmo e faça-o de tal forma que nenhum sentimento negativo adversamente o afete..
177. Portanto, adquira confiança e a certeza de que você sempre manterá o controle, pelo qual você não deve, contudo, comportar-se de uma forma que não corresponda à sua natureza, pois os seres humanos devem ver e reconhecer que você é um ser humano assim como eles o são.
178. Isto também, entretanto, não significa que você não tenha nenhuma falta e que você deve aprender com todo respeito.
179. A despeito disso, lhe é recomendado que tenha confiança em você mesmo, e deveras, até seu último suspiro.
180. Nunca se deixe ser influenciado por falsos ensinamentos, nem se deixe ser enganado por hocus-pocus, por truques de conjuradores e truques de mágicos, mas ao invés disso, aprenda a reconhecer suas falsidades, as quais te instruirei, para que você seja também capaz de perceber e reconhecer esses tipos de enganos.
181. Também o ver-a-sorte, exorcismo, clarividência, e cura espiritual de uma maneira enganadora, junto com muitos outras coisas similarmente orientadas, que serão trazidas a você, bem como psicografia e alegadas canalizações, as quais, no porvir, serão chamadas de canalizações.
182. O mote destes são apenas mentira e engano, ilusão, ensinamentos falsos, doenças e fazer lucro, por qual razão você deve também proteger-se destes; bem como dos falsos ensinamentos e maquinações das religiões e seitas que surgiram delas e continuam a surgir delas, que estarão se degenerando de tal forma no tempo vindouro que, delas, resultarão assassínios e assassinatos em massa.
183. Proteja-se de todas estas coisas em cada momento da sua vida, pois mentira, enganação, difamação e inverdade serão, no porvir, mais abundantes do que nunca.
184. Isto será especialmente assim quando a mudança de milênio levar os seres humanos à excitação e à confusão
185. Estas, Eduard, são as palavras que eu havia de lhe dizer hoje e as explicações que eu havia de lhe dar.
186. Explicações pormenorizadas se seguirão posteriormente.
187. Até então, entretanto, mantenha-se diligentemente aprendendo e seja sempre vivaz.
188. Se você precisar de minha ajuda a respeito de aprendizado, chama-me, e eu estarei com você com conselhos e instruções.
189. Sempre pense em todas as minhas palavras por seja quantos anos você viva, e siga minhas instruções, a saber, quando eu também não mais ser e quando você houver crescido em seus anos em tudo e houver se tornado muito conhecedor e sábio e houver se tornado o ser humano e o proclamador quem, concernente ao ensinamento da verdade, o ensinamento do espírito, a saber, o ensinamento das leis criacionais, possuir mais conhecimento que qualquer outro ser humano em seu e em meus mundos.
190. E esta é a verdade que me faz aparecer, em relação a você, como seu pupilo, ou deixaria assim aparecer, se eu ainda pudesse experienciar o tempo vindouro de sua sabedoria e conhecimento.
191. Isto não será contudo me concedido, não obstante, entretanto, grande alegria prevalece em mim sobre o fato de eu poder lhe ensinar agora, antes de você se tornar com mais conhecimento e mais sábio que eu jamais poderia me tornar na minha presente vida com minha presente personalidade.

Notas do Tradutor

  • "Billy", então Eduard, tinha 8 anos na época deste contato de 1945, como a foto acima.
  • A pedido de Billy, o esboço a lápis de Sfath foi desenhado, em 15 de maio de 2000, por seu filho, Ptaah.
  • O versículo 12 refere-se, em parte, a um grave ataque físico da ex-mulher de Billy. Ela jogou um pesado utensílio de cozinha nele e o atingiu na cabeça. Ele foi imediatamente resgatado, levado para o alto e curado pelos Plejaren.
  • Versículo 18 Nossa expressão incômoda “... trabalhar (sendo um verbo) ... fora deste mundo” é uma tentativa deliberada de dar algum peso necessário à palavra schaffen, que implica esforço.
  • O versículo 74 pode parecer ir muito severa e injustamente contra a “sabedoria convencional” de que as forças dos EUA foram obrigadas a aniquilar as cidades industriais japonesas de Hiroshima e Nagasaki para evitar uma perda muito maior de vidas inocentes, uma vez que as forças imperiais japonesas poderiam varrer o Pacífico e, por fim, atacar a costa oeste dos EUA. De acordo com os Plejaren, esse não foi o caso de forma alguma, mas sim que os EUA, em um “Plano de Cinco Anos” a sangue frio, deliberadamente provocaram (e depois não fizeram nada para impedir) o terrível ataque japonês a Pearl Harbor, fornecendo assim um pretexto para o que foi planejado, ou seja, o teste deliberado das super-armas, as bombas atômicas, em alvos metropolitanos habitados. Uma tradução menor está abaixo, sendo o pertinente 238º contato de 18 de maio de 1991, que fornece os detalhes sangrentos dessa conspiração inacreditável e explica de alguma forma a atitude dos Plejaren em relação às atuais maquinações militares dos EUA.

Próximo Recomendado

Leituras Adicionais

  • Sfath
  • Relatórios de Contato de Sfath
  • O inglês e o alemão estão separados nesta página por alguma razão histórica. Os editores podem investigar o porquê e colocá-los lado a lado da forma padrão, se assim o desejarem.


Hiperligações e NavegaçãoFIGU.pngFuturo Da Humanidade

Índice de Relatórios de Contacto Enciclopédia Meier
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Fontes

Referências

  1. Dicionário do Site FIGU: Gewalt Explicação de Ptaah: Gewalt não tem nada a ver com os termos 'heftig' (violento) e 'Heftigkeit' (violência), porque o antigo termo Lyrian com relação a "Gewalt" significa 'Gewila', e é definido como o uso, com todos os meios coercitivos que estão à disposição de alguém, de poderes físicos, psíquicos, mentais e baseados na consciência, habilidades e capacidades, a fim de realizar e executar ações e atos terríveis.