Diferenças entre edições de "Sfath's Explanation"

Fonte: Futuro Da Humanidade
 
(Há 22 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 12: Linha 12:
 
==Introdução==
 
==Introdução==
  
* Relatório de COntato volume: 1
+
* Relatório de Contato volume: 1
 
* Páginas: 11-20
 
* Páginas: 11-20
* Data do Contato: Saturday, 3rd February, 1945, 12.10PM
+
* Data do Contato: Sábado, 3 de fevereiro de 1945, 12.10PM
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
+
* Tradutor(es): Guilherme Simão Fernandez de Barros
 
* Data da tradução original: Desconhecida
 
* Data da tradução original: Desconhecida
* Revisão por: Vibka Wallder com ajuda de Adam Dei Rocini, Dyson Devine, Vivienne Legg em fevereiro de 2011
+
* Correções e aperfeiçoamentos: Gustavo Simão Fernandez de Barros
 
* Pessoa de Contato: [[Sfath]]
 
* Pessoa de Contato: [[Sfath]]
  
 
=== Sinopse ===
 
=== Sinopse ===
  
Primeiro contato face-a-face de Billy com um Plejarense, Sfath, quem explicou em considerável detalhe a difícil vida para Billy, que se encontra em seu futuro e os desafios que ele terá de enfrentar. Também inclui o plano para expor os charlatões que clamam ter contato com “Pleiadianos” quem, em verdade, não existem.
+
Primeiro contato face-a-face de Billy com um Plejaren, Sfath, quem explicou em considerável detalhe a difícil vida para Billy, que se encontra em seu futuro e os desafios que ele terá de enfrentar. Também inclui o plano para expor os charlatões que clamam ter contato com “Pleiadianos” que, em verdade, não existem.
  
 
== Tradução das Explanações de Sfath ==
 
== Tradução das Explanações de Sfath ==
Linha 31: Linha 31:
 
| '''Sfath'''
 
| '''Sfath'''
 
|-
 
|-
| 1. Eduard, listen very closely to what I have to say to you.
+
| 1. Eduard, ouça atentamente aquilo que eu tenho a lhe dizer.
 
|-
 
|-
| 2. It is not for no purpose, rather for certain reasons that the series of our meetings has come about.
+
| 2. Não é sem propósito, mas por certas razões que as séries de nossos encontros aconteceram.
 
|-
 
|-
| 3. The cause for the argumentation leads back to determinations which lie very far back in the past, and according to which, during the time of your present life, you are fitted into a certain task determined by yourself - as was the case repeatedly in your spiritual line of reincarnations in former lives and in other personalities and bodies - in order to fulfil the mission of a proclaimer and to bring, to the whole of humanity, peace, true love, freedom and unity as well as open, unencrypted knowledge of the spiritual matters and that which pertains to creational laws as well as wisdom.
+
| 3. A causa das argumentações remetem à determinações que remontam a um passado muito distante e, de acordo com tais, durante o tempo de sua vida presente, você se encaixa a certas tarefas determinadas por você mesmo – como o caso de repetidamente em sua linha espiritual de encarnações em vidas passadas e em outras personalidades e corpos – a fim de cumprir a missão de um proclamador e para trazer, para toda a humanidade, paz, verdadeiro amor, liberdade e união, bem como conhecimento aberto e não codificado dos assuntos espirituais que pertencem às leis criacionais assim como à sabedoria.
 
|-
 
|-
| 4. Because of your self determination, which far precedes the present, you have entered life as a proclaimer of the truthful creational laws and recommendations and thus as prophet, whereby, however, you will only take up your actual mission and fulfil it when the time has become ripe for it, namely, with the date of the 28th of January, 1975.
+
| 4. Por causa de sua autodeterminação, que de longe precede o presente, você entrou na vida como um proclamador das verdadeiras leis e recomendações criacionais como profeta e pelo qual, entretanto, você só assumirá sua verdadeira missão e irá cumpri-la quando o tempo se tornar maduro para isso, na data de 28 de janeiro de 1975.
 
|-
 
|-
| 5. Until then, you will be rigorously learning in many countries of this world, and with different teachers who are informed about your arrival and who have been in connection with me for some time, or will be in connection with me in the time to come.
+
| 5. Até então, você aprenderá de forma rigorosa em muitos países deste mundo, e com diferentes professores que estão informados sobre sua chegada e que estiveram em conexão comigo por algum tempo, ou estarão em conexão comigo no tempo que há de vir.
 
|-
 
|-
| 6. As with all really great proclaimers and sages - who have taught here on the Earth since time immemorial, and have brought the entire humanity the teaching of the spirit, peace, love, knowledge, harmony and wisdom as well as real freedom - you have also been born an inconspicuous human being; and, as with all genuine proclaimers and sages, you will also first have to learn very much, before you will take on and fulfil your task at your predetermined time.
+
| 6. Assim como todos os grandes proclamadores e sábios – os quais foram ensinados aqui na Terra desde tempos imemoriais, e trouxeram à humanidade o completo ensinamento do espírito, paz, amor, conhecimento, harmonia e sabedoria bem como a real liberdade – você também nasceu um inconspícuo ser humano; e, como com todos os genuínos proclamadores e sábios, você também irá primeiro aprender muito, antes de você assumir e cumprir a sua tarefa no seu tempo pré-determinado.
 
|-
 
|-
| 7. Thereby you must, however, consider that you will have to endure a quite adventurous and hard life, often full of privation, which, from the year 1965, will still increase in a form which will demand very many powers from you in every regard.
+
| 7. Desta forma você deve, entretanto, considerar que você terá de suportar uma vida bastante aventureira e dura, frequentemente cheia de privações, as quais, a partir do ano de 1965, irão também crescer em uma forma que demandarão muitíssimos poderes de você em todos os aspectos.
 
|-
 
|-
| 8. This will particularly lead back to your spouse, who you will meet and marry in the named year, which, however, is inevitable and will be very closely connected to your mission.
+
| 8. Isto particularmente tem a ver com sua esposa, a qual você irá encontrar e se casar no ano denominado que, entretanto, é inevitável e será intimamente conectada à sua missão.
 
|-
 
|-
| 9. Hence, your marital step is therefore necessary, because your true powers, which you need from that time onward, will only be built up through this path which you must take.
+
| 9. Por isso, seu passo marital é portanto necessário, porque seus verdadeiros poderes, que você precisa de agora em diante, serão apenas construídos através deste caminho o qual você deve seguir.
 
|-
 
|-
| 10. Realise, nevertheless, that everything concerning this, which intrudes on you, will be merciless and absolutely inevitable, because only by you passing and also mastering this hard lesson, will you be able to fulfil your duty unswervingly and without fickleness as well as without doubt, absolutely honestly, modestly and in real love and joy for your task and for your fellow human beings.
+
| 10. Perceba, no entanto, que tudo o que se refere a isso que se intromete em você, será impiedoso e absolutamente inevitável, porque é apenas passando e também dominando esta dura lição que você será capaz a cumprir seu dever indefectivelmente e sem inconstância, bem como sem dúvida, absolutamente honesta e modestamente e em real amor e alegria pela sua tarefa e pelos seus semelhantes seres humanos.
 
|-
 
|-
| 11. Thereby, however, you will not be spared from grief - of which there will be very much - nor from libellous accusations and hate, which will often lead back to your spouse.
+
| 11. Assim, entretanto, você não será poupado da aflição – que será muita – nem das difamatórias acusações e ódio que frequentemente tem a ver com sua esposa.
 
|-
 
|-
| 12. Yet you must powerfully and unwaveringly confront these attacks, which will also be underpinned by attempts against your life, because, only if you master everything, are you able to fulfil your mission.
+
| 12. Ainda você deverá fortemente e firmemente confrontar estes ataques, que também serão apoiados por atentados contra sua vida, pois, apenas se você dominar tudo é que você será capaz a cumprir sua missão.
 
|-
 
|-
| 13. However, you will not have to endure the worst machinations forever, because your spouse will maliciously turn away from you when she finally recognises that you follow your path unwaveringly and that you will fulfil your mission.
+
| 13. No entanto, você não terá de suportar as piores maquinações para sempre, pois sua esposa irá maliciosamente se afastar de você quando ela finalmente reconhecer que você segue seu caminho inabalavelmente e que você cumprirá sua missão.
 
|-
 
|-
| 14. Unfortunately she will, however, be so blinded by hate that she will covertly spread further slander about you and will practice intrigues against you.
+
| 14. Infelizmente ela irá, portanto, cegar-se tanto pelo ódio que ela irá secretamente espalhar mais calúnias sobre você e irá criar intrigas contra você.
 
|-
 
|-
| 15. But you will not have to pit yourself against it, if you are studious, as I instruct you to be.
+
| 15. Mas você não deverá se opor a isso, se você for estudioso, como eu o instruo a ser.
 
|-
 
|-
| 16. You are already now wise for your age in a way that old human beings feel drawn to you, enjoy conversation with you and are astonished over the knowledge that is now already yours, thus they also often ask you for advice.
+
| 16. Você agora já é sábio para sua idade, de modo que os seres humanos mais velhos se sentem inclinados a você, gostam de conversar com você e são impressionados pelo conhecimento que agora já é seu, então eles também frequentemente pedem conselhos a você.
 
|-
 
|-
| 17. Truthfully, your words contain a vibration which testifies to a great inner power and which helps human beings.
+
| 17. Verdadeiramente, suas palavras contêm uma vibração que testifica um grande poder interior pelo qual ajuda os seres humanos.
 
|-
 
|-
| 18. Thereby, you are able to eliminate non-virtues and bad things, as well as strife and ignorance.
+
| 18. Por conta disso, você é capaz de eliminar desvirtudes e coisas ruins, bem como conflitos e ignorância.
 
|-
 
|-
| 19. Because of this inner power, which also expresses your modesty and your honesty as well as your love for human beings, a great trust is also placed in you, to which you have already done justice since our acquaintance, and you are constantly making an effort to never impair or misuse it.
+
| 19. Por causa deste poder interior, que também expressa sua modéstia e sua honestidade assim como seu amor pelos seres humanos, uma grande confiança também é depositada em você, pela qual você também já fez jus desde que nos conhecemos, e você constantemente está fazendo um esforço para nunca prejudicar ou fazer mal uso deste.
 
|-
 
|-
| 20. The value of your words and your virtues lies in the inspirational form in which you impart everything.
+
| 20.O valor de suas palavras e suas virtudes jaz na forma inspiradora na qual você tudo transmite.
 
|-
 
|-
| 21. When you speak with human beings, then your words contain such a modest and honest power that they do not simply fade away unheeded, rather they are contemplated and the actual truth is sought in their meaning.
+
| 21. Quando você fala com os seres humanos, então as suas palavras contêm tão modesto e honesto poder que não se desvanecem simplesmente ignoradas, mas antes são contempladas e a verdade real é escrutinada em seu significado.
 
|-
 
|-
| 22. This contemplation of your words occurs in a meditative form. Then action also results accordingly.
+
| 22. Esta contemplação de suas palavras ocorre de uma forma meditativa. Então, a ação também se resulta em conformidade com isso.
 
|-
 
|-
| 23. Your name is Eduard Albert Meier, and, as the value of your given name expresses, you are a “guardian of the treasure”, which, in this case, relates to the treasure of the spiritual teaching which you will learn in all things and teach the human beings.
+
| 23. Seu nome é Eduard Albert Meier e, como o valor do nome dado a você expressa, você é um “guardião do tesouro”, que, neste caso, diz respeito ao tesouro do ensinamento espiritual que você aprenderá em todas as coisas e ensinará aos seres humanos.
 
|-
 
|-
| 24. However, you will not be called this name all your life, because, on a certain date, in Tehran, in Persia, you will receive the name Billy, with which you will become known worldwide.
+
| 24. Entretanto, você não será chamado por este nome por toda sua vida, pois, em uma certa data, em Teerã, na Pérsia, você receberá o nome Billy, com o qual você se tornará conhecido mundialmente.
 
|-
 
|-
| 25. The designation "BEAM" will be added, which results from the initial letters of all your names, thus from Billy Eduard Albert Meier.
+
| 25. A designação “BEAM” será adicionada, que resulta das letras iniciais de todos os seus nomes, ou seja, de Billy Eduard Albert Meier.
 
|-
 
|-
| 26. But, nevertheless, you are only a simple human being and will also remain as such in honesty and modesty.
+
| 26. Mas, no entanto, você é apenas um ser humano e também permanecerá como tal em honestidade e modéstia.
 
|-
 
|-
| 27. You will not make a fuss about your person, rather, at a given time, establish yourself in the background, so as not to be regarded as something special and so as not to let yourself be admired and worshipped.
+
| 27. Você não fará alarde sobre sua pessoa, porém, em um determinado momento, se estabelecerá em segundo plano, para não ser considerado como algo especial e para não se deixar ser admirado e venerado.
 
|-
 
|-
| 28. And you will do very well at that, because the human beings of earth are too concerned about creating idols for themselves, to which they dependently and pathologically oblige themselves, and which they emulate, and, in regard to which, they deny their own individuality.
+
| 28. E você o fará muito bem, pois os seres humanos da terra são muito ocupados em criar ídolos para eles mesmos, pelos quais eles dependente e patologicamente se obrigam, os quais eles emulam e, com isso, negam sua própria individualidade.
 
|-
 
|-
| 29. That is not permitted to be, and thus you will do well to go your way of modesty and honesty and being in the background, which is now also already your distinct manner.
+
| 29. Isto não o é permitido, e assim você irá bem em seu caminho de modéstia e honestidade e estando em segundo plano, o que é agora também sua distinta maneira.
 
|-
 
|-
| 30. Work in silence and do not go into the public too much.
+
| 30. Trabalhe em silêncio e não vá muito a público.
 
|-
 
|-
| 31. Let others do this for you, because it will not happen to them that they will be courted and worshipped.
+
| 31. Deixe outros fazerem isso por você, pois isto não acontecerá com eles, de serem cortejados e venerados.
 
|-
 
|-
| 32. Perform your work and mission in written form and remain in the background if possible.
+
| 32. Realize seu trabalho e missão em forma escrita e permaneça em segundo plano se possível.
 
|-
 
|-
| 33. Only bring the spiritual teaching in direct verbal form to those human beings who will belong to a close group which will assemble around you.
+
| 33. Apenas traga os ensinamentos espirituais de uma forma verbal direta para aqueles seres humanos que pertencem a grupos próximos que se ajuntarão em torno de você.
 
|-
 
|-
| 34. Yet also, for them, be only like a mirror which they can look into, and can only see you, yourself, indeed just as you are and as you present yourself to them, so that they see that you are also only a human being, the same as them, and not a higher being placed above them who only looks down on them.
+
| 34. Ainda também, para eles, seja apenas como um espelho pelo qual eles possam olhar, e possam apenas ver você, você mesmo, inclusive apenas como você é e como você se apresenta a eles, então eles verão que você é apenas um ser humano, assim como eles, e não um ser superior colocado acima deles o qual apenas os olha de cima para baixo.
 
|-
 
|-
| 35. But, nevertheless, be like a fire, and do not stay too far from them with the warmth of your love, so that they can come to you at any time and feel your warmth, security and love, as well as your peace, your freedom, balance and harmony.
+
| 35. Mas, contudo, seja como um fogo, e não esteja muito longe deles com o calor de seu amor, então ele poder se achegar a você a qualquer tempo e sentir seu calor, segurança e amor, bem como sua paz, sua liberdade e com todos os seus poderes, então eles não se queimarão.
 
|-
 
|-
| 36. However, do not get too close to them with your knowledge and with your wisdom and with all your powers, so that they do not burn themselves.
+
| 36. Entretanto, não chegue tão próximo deles com seu conhecimento, com sua sabedoria e com todos os seus poderes, assim eles não se queimarão.
 
|-
 
|-
| 37. Hence, also do not use your powers of consciousness for official demonstrations, rather make use of them in your group, which will be established in 1975, only to provide evidence that the powers of the consciousness and the spirit can be used, and can therefore also be developed.
+
| 37. Portanto, também não use dos seus poderes da consciência para demonstrações oficiais, mas faça uso destes em seu grupo, que será estabelecido em 1975, apenas para dar evidência de que os poderes da consciência e do espírito podem ser usados, e podem ser, portanto, também desenvolvidos.
 
|-
 
|-
| 38. Thus, learn the correct distance in relation to the human beings, so that you do not come too close to them, however, also do not stay too distant from them.
+
| 38. Assim, aprenda a distância correta em relação aos seres humanos, para que você não chegue muito próximo a eles, contudo, também não esteja tão distante deles.
 
|-
 
|-
| 39. You have come into this world in order to give, not, however, to take.
+
| 39. Você veio a este mundo a fim de dar, não, portanto, de receber.
 
|-
 
|-
| 40. Hence, always take only that which is rightly yours, which you can deem to be your own earnings or which has been given to you out of love, respect and connection in friendship.
+
| 40. Portanto, sempre receba apenas o que é seu por direito, o que você possa considerar como seus próprios ganhos ou o que lhe tenha sido dado pelo amor, respeito e conexão de amizade.
 
|-
 
|-
| 41. Thus, never demand anything for yourself if you have not performed the corresponding work for it.
+
| 41. Assim, nunca exija nada para você mesmo se você não tiver feito o correspondente trabalho para isso.
 
|-
 
|-
| 42. Every work is worth its wage, yet you should never demand more.
+
| 42. Todo trabalho vale seu salário, por isso você nunca deve exigir mais.
 
|-
 
|-
| 43. But you will not be able to disseminate your written works without payment, because that is impossible through the money-economy system of terrestrial humanity.
+
| 43. Mas você não poderá disseminar seu trabalho escrito sem pagamento, porque isto é impossível através do sistema econômico monetário da humanidade terrestre.
 
|-
 
|-
| 44. But you should not give attention to that, because the time and your traditional teaching of the spirit will bring with it, that, in the emerging group, the truth of the teaching will be recognised and, accordingly, also financial means will be made available with which your writings and books can be professionally prepared and disseminated at reasonable prices.
+
| 44. Mas você não deve dar atenção a isso, pois o tempo e o seu tradicional ensinamento do espírito trará isso, que, no grupo emergente, a verdade dos ensinamentos serão reconhecidos e, concordantemente, também meios financeiros serão disponibilizados com os quais os seus escritos e livros poderão ser profissionalmente preparados e disseminados por preços razoáveis.
 
|-
 
|-
| 45. Every beginning will indeed lie with you, for which reason you should work and be frugal in order to be able to finance the start of your mission when the time has become ripe for it.
+
| 45. Todo o começo irá inclusive ser por você, por qual razão você deve trabalhar e ser frugal a fim de possibilitar o financiamento do começo da sua missão quando o tempo estiver maduro para isso.
 
|-
 
|-
| 46. Yet, already at the beginning of your task, you will find modest help which will, however, quickly expand.
+
| 46. Ainda, também no começo de sua tarefa, você achará modesta ajuda pela qual, entretanto, rapidamente se expandirá.
 
|-
 
|-
| 47. However, never demand, because you and your mission are not the same as the religions and the groups and circles, and so forth, which have sprung from them, as well as their leaders, preachers and head persons.
+
| 47. Contudo, nunca exija, pois você e sua missão não são os mesmos como são as religiões e os grupos e círculos, e ainda tais de que delas derivam, bem como seus líderes, pregadores e os cabeças.
 
|-
 
|-
| 48. Always give everything which you are able to give, when the human beings are ready to receive.
+
| 48. Sempre dê tudo o que você pode dar, quando os seres humanos estiverem prontos a receber.
 
|-
 
|-
| 49. However, never give more, with respect to the teaching, its knowledge and its wisdom, than the human beings are capable of understanding and coping with.
+
| 49. Entretanto, nunca dê mais, a respeito dos ensinamentos, seu conhecimento e sua sabedoria, que os seres humanos são capazes de entender e lidar.
 
|-
 
|-
| 50. The rule proves that they always want to know more than their intellect can cope with, so, for that reason, be told that you should always teach and reveal only as much knowledge and wisdom as is demanded by the current state of the human beings' understanding.
+
| 50. A regra prova que eles sempre querem saber mais que seus intelectos conseguem lidar, então, por esta razão, seja dito que você deve sempre ensinar e revelar apenas a quantidade de conhecimento e sabedoria que é exigida pelo estado atual de compreensão dos seres humanos.
 
|-
 
|-
| 51. Once the understanding and grasping of the actual truth increases in regard to the learning material, then the new understanding can be expanded in its value and its details in accord with the teaching.
+
| 51. Uma vez que a compreensão e a assimilação da verdade real aumentam em relação ao material de aprendizagem, então a nova compreensão pode ser expandida em seu valor e seus detalhes de acordo com o ensinamento.
 
|-
 
|-
| 52. However, as a rule, this first comes about at the point in time when a correspondingly precise question is brought forward.
+
| 52. Entretanto, via de regra, isso acontece primeiramente no momento em que uma questão correspondentemente precisa é apresentada.
 
|-
 
|-
| 53. Nevertheless, always be aware that it will only ever be a few who will really ask about the actual and essential in reference to the essence of everything spiritual and creational, and, for the sake of their learning, you will fulfil your mission in this life through your current personality.
+
| 53. Contudo, sempre fique ciente que serão apenas poucos quem verdadeiramente perguntarão sobre o real e o essencial em referência à essência de tudo espiritual e criacional, e em prol do aprendizado deles, e você cumprirá sua missão nesta vida através da sua personalidade atual.
 
|-
 
|-
| 54. You are in this life in order to teach the human beings the truth of all truth, so that the human beings will gain clarity and free themselves from the false teachings of the religions and their outgrowths.
+
| 54. Você está nessa vida a fim de ensinar os seres humanos a verdade de todas as verdades, então os seres humanos ganharão esclarecimento e se libertarão dos falsos ensinamentos das religiões e suas ramificações.
 
|-
 
|-
| 55. Through the spiritual teaching, which you will teach and spread from 1975, the real truth and light shall come to the human beings, thereby fulfilling the Earth human beings’ deepest wishes for true love and freedom, for peace and harmony.
+
| 55. Através do ensinamento espiritual, que você irá ensinar e espalhar a partir de 1975, a verdade real e a luz virá para os seres humanos, e deste modo cumprindo os mais profundos desejos dos seres humanos da Terra pelo verdadeiro amor e liberdade, pela paz e harmonia.
 
|-
 
|-
| 56. For the spiritual teaching, which has been the teaching of Nokodemion, Henok and all your former personalities since time immemorial, you should, as it was in all past times, only require as a reciprocal gift, a will to learn, love, peace, freedom, harmony, joy, diligence, equitableness and humaneness as well as the quality of being human, not, however, any material things through which you could achieve wealth, because if you want to acquire such, you should create this through the work of your hands, not, however, by growing rich through the teaching.
+
| 56. Através do ensinamento espiritual, que tem sido o ensinamento de Nokodemion, Henok e todas as suas personalidades passadas desde tempos imemoriais, você deve, como foi em todos os tempos passados, requerer apenas como dádiva recíproca, uma vontade de aprender, amor, paz, liberdade, harmonia, alegria, diligência, equidade e humanidade bem como a qualidade do ser humano, não, entretanto, quaisquer coisas materiais através das quais você poderia alcançar riqueza, porque se você quiser adquirir tal, você deve criar isto através do trabalho de suas mãos, não, entretanto, se enriquecer através do ensinamento.
 
|-
 
|-
| 57. Without doubt it will be necessary that you can also finance your livelihood, for which reason you must take it upon yourself that you - through regulated provisions in respect of your work - achieve security, which, nevertheless, may never be based upon acquisition of personal wealth.
+
| 57. Sem dúvida será necessário que você possa também financiar a sua subsistência, por qual razão você deve assumir a responsabilidade de – através de provisões reguladas a respeito do seu trabalho – alcançar segurança, que, no entanto, nunca poderá ser baseada em aquisição de riqueza pessoal.
 
|-
 
|-
| 58. Your work will be hard, and you must work very much, and indeed in regard to the mission itself, as well as also for the sake of your livelihood prior to the mission.
+
| 58. Seu trabalho será difícil e você deve trabalhar muito, e inclusive a respeito da missão em si, bem como também em prol de sua subsistência antes da missão.
 
|-
 
|-
| 59. Moreover, your work will not be easy and limited to one occupation, because, in order for you to master everything that you must master, you will learn and practice very many different occupations.
+
| 59. Ainda mais, seu trabalho não será fácil e limitado a uma ocupação, pois, a fim de dominar tudo aquilo que você deve dominar, você irá aprender e praticar muitíssimas e diferentes ocupações.
 
|-
 
|-
| 60. That which you learn will become especially important from the year 1977, when you will construct a site of learning, and, indeed, in close proximity to the birthplace of your mother.
+
| 60. Isto que você irá aprender tornar-se-á especialmente importante a partir do ano de 1977, onde você construirá um local de aprendizado, e, inclusive, muito próximo ao local de nascimento de sua mãe.
 
|-
 
|-
| 61. You will therefore have, in your life, very much to do, and indeed unusually much, and also unusually much to learn and to experience.
+
| 61. Portanto, você terá muito a fazer em sua vida, excepcionalmente muito, e também terá excepcionalmente muito a aprender e vivenciar.
 
|-
 
|-
| 62. Yet this is necessary, so you can fulfil your task.
+
| 62. Ainda isso é necessário, então você pode cumprir sua tarefa.
 
|-
 
|-
| 63. But that does not raise you above other human beings, thus you are not their master concerning the spiritual teaching, just as nobody can be master over you.
+
| 63. Mas que isso não o eleve sobre outros seres humanos, pois você não é-lhes mestre a respeito do ensinamento espiritual, bem como ninguém pode lhe ser mestre.
 
|-
 
|-
| 64. You will certainly be a leader of a group from 1975, however, not in the form of a mighty figure, ruler or master, because only thereby can the human beings move freely and independently in their thoughts, feelings and emotions, as well as in their personal actions and behaviour.
+
| 64. Você certamente será um líder de um grupo a partir de 1975, entretanto, não na forma de uma figura de poder, líder ou chefe, pois apenas assim os seres humanos podem mover-se livre e independentemente em seus pensamentos, sentimentos e emoções, bem como em suas ações pessoais e comportamentos.
 
|-
 
|-
| 65. You have come to teach unity and concord, however, not submissiveness, obsequiousness and servitude or dependence and fanaticism, nor disunity and dualism or trinity, as it is with certain religions.
+
| 65. Você veio para ensinar união e concórdia, entretanto, não submissividade, obsequiosidade e servitude ou dependência e fanatismo, nem desunião e dualismo ou trindade, como o é em certas religiões.
 
|-
 
|-
| 66. Unity and concord, connected with true love as well as with peace, genuine freedom and harmony, are not of a political nature, rather they are values which are only to be won through insight and through the recognition of the actual truth, and namely without money and other wealth, without war, discord, hatred, gewalt2, bombs and weapons.<ref>'''Gewalt:''' to use physical, psychic, mental and consciousness powers, capabilities and skills, with all available means of force, in order to carry out monstrous deeds and actions.</ref>
+
| 66. União e concórdia, conectados com verdadeiro amor, bem como com paz, genuína liberdade e harmonia, não são de natureza política, mas são valores que só podem ser conquistados através da percepção e do reconhecimento da verdade real, ou seja, sem dinheiro e outras riquezas, sem guerra, discórdia, ódio, Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 Dicionário do Site FIGU: Gewalt] Explicação de Ptaah: Gewalt não tem nada a ver com os termos 'heftig' (violento) e 'Heftigkeit' (violência), porque o antigo termo Lyrian com relação a "Gewalt" significa 'Gewila', e é definido como o uso, com todos os meios coercitivos que estão à disposição de alguém, de poderes físicos, psíquicos, mentais e baseados na consciência, habilidades e capacidades, a fim de realizar e executar ações e atos terríveis.</ref>, bombas e armas.
 
|-
 
|-
| 67. You will create an inexhaustible wellspring of knowledge, wisdom, love, freedom and peace as well as harmony.
+
| 67. Você irá criar uma inesgotável fonte de conhecimento, sabedoria, amor, liberdade e paz bem como harmonia.
 
|-
 
|-
| 68. A wellspring at which all human beings of all races and every faith, of every skin colour and every rank, can refresh themselves.
+
| 68. Uma fonte a qual todos os seres humanos de todas as raças e todas as crenças, de todas as cores de peles e todos os níveis podem refrescar-se.
 
|-
 
|-
| 69. And what your desire is - what you want to bring the human beings - is unity, peace, concord, knowledge, wisdom, love, freedom, and harmony in more profound truth, and cognisant that, in the entire creational realm, in the entire universe, everything is one and bound together.
+
| 69. E o que o seu desejo é – o que você quer trazer para os seres humanos – é união, paz, concórdia, conhecimento, sabedoria, amor, e harmonia na mais profunda verdade, e cognoscente disso, em todo o reino criacional, em todo o universo, tudo é um e ligados entre si.
 
|-
 
|-
| 70. However, this oneness and connectedness with all and everything, is the result of the might and the immeasurable love of Creation, which gives everything selflessly and demands no payment for it.
+
| 70. Contudo, esta unicidade e conexão com tudo e todas as coisas é o resultado do poder e do imensurável amor da Criação, que a tudo dá altruisticamente e não demanda pagamento para isso.
 
|-
 
|-
| 71. The biggest problem of the human being is his ignorance concerning Creation and its laws and recommendations.
+
| 71. O maior problema do ser humano é sua ignorância a respeito da Criação e de suas leis e recomendações.
 
|-
 
|-
| 72. This problem is not merely that of one single social class or one single religious orientation, but it is a problem of every single human being, a problem of the entire humanity.
+
| 72. Este problema não é meramente de uma única classe social ou uma única orientação religiosa, mas é um problema de cada ser humano, um problema de toda a humanidade.
 
|-
 
|-
| 73. In this ignorance, the human beings are dependent on their illusions, wishes and desires, on their addictions, vices and on all the pleasures and material trumpery; from all of which neither the individual human being is able to liberate himself nor the entire humanity is able to liberate itself.
+
| 73. Em sua ignorância, os seres humanos são dependentes de suas ilusões, vontades e desejos, de suas adicções, vícios e em todos os prazeres e tropeços materiais; de todos os quais nem o ser humano individual é capaz de se libertar nem toda a humanidade é capaz de se libertar.
 
|-
 
|-
| 74. And through this unknowledge, an uncertainty for life spreads out, whereby hate, wars, murder, avarice, jealousy and the urge for revenge as well as all kinds of criminality arise, such as even monstrous, destructive and annihilating weapons, such as the atom bombs, which, already in a short time, will be abused by the Americans for a deadly and annihilating function, when they destroy the Japanese city of Hiroshima in this year on the 6th of August, by means of a nuclear weapon operation, and claim hundreds of thousands of dead, then to repeat the same crime on the 9th of August with the likewise Japanese city of Nagasaki, which, once again, will cost the lives of around 100,000 human beings.
+
| 74. E através deste desconhecimento, uma incerteza de vida se espalha, pela qual ódio, guerras, assassinatos, avarice, inveja e anseio de vingança bem como todos os tipos de criminalidade surgem, tais como ainda monstruosas, destrutivas e aniquilantes armas, tais como bombas atômicas, que, já em um curto período, serão abusadas pelos Americanos para uma função mortal e aniquiladora, quando eles destruírem a cidade japonesa de Hiroshima neste ano em 6 de agosto, por meio de uma operação de arma atômica, e clamando centenas de milhares de mortes, e então repetir o mesmo crime em 9 de agosto com a também cidade japonesa de Nagasaki, que, mais uma vez, custará as vidas de aproximadamente 100.000 seres humanos.
 
|-
 
|-
| 75. The teaching that you will bring, the spiritual teaching, is, to that end, intended to lead the human beings on the path of truth, love, peace, freedom and harmony.
+
| 75. O ensinamento que você irá trazer, o ensinamento espiritual, é, em seu fim, destinado a guiar os seres humanos pelo caminho da verdade, amor, paz, liberdade e harmonia.
 
|-
 
|-
| 76. It is intended to transform the human beings and the world.
+
| 76. É destinado a transformar os seres humanos e o mundo.
 
|-
 
|-
| 77. And in order to bring this teaching, you have obliged yourself in regard to yourself, and life, as well as in regard to Creation and the human beings.
+
| 77. E para que venha este ensinamento, você obrigar-se-á a si próprio, a vida, bem como a respeito da Criação e os seres humanos.
 
|-
 
|-
| 78. You will work hard and incessantly for that, in observation of your entire responsibility.
+
| 78. Você trabalhará árdua e incessantemente para isso, em observação de sua total responsabilidade.
 
|-
 
|-
| 79. Through your knowledge and your wisdom as well as through the power of your consciousness, your body and through your manual work, you will point to an old new direction in love, peace, freedom, balance, joy and harmony, which can point to progress in the entire thinking as well as in the feelings and functions and actions of the human beings.
+
| 79. Através do seu conhecimento e sua sabedoria, bem como através do poder de sua consciência, de seu corpo e através de seu trabalho manual, você apontará para uma velha nova direção em amor, paz, liberdade, equilíbrio, regozijo e harmonia, que pode apontar para o progresso de todo pensar, assim como nos sentimentos, funções e ações dos seres humanos.
 
|-
 
|-
| 80. It will be your true love, with all your knowledgeable and wise values, which will help the human beings who need your help and who will accept your help.
+
| 80. Será o seu verdadeiro amor, com todos os seus sábios e conhecedores valores, que ajudarão os seres humanos que precisam de sua ajuda e aqueles que aceitarão sua ajuda.
 
|-
 
|-
| 81. Therefore, always be openly attentive to them when they open up to you and the spiritual teaching, because your aim must always be to teach and to help.
+
| 81. Por conseguinte, sempre seja abertamente atencioso a eles quando eles se abrirem para você e para o ensinamento espiritual, porque seu objetivo deve sempre ser de ensinar e de ajudar.
 
|-
 
|-
| 82. Eduard, it will be your task to awaken the human beings of Earth out of their sleep of untruth and unknowledge.
+
| 82. Eduard, será a sua tarefa de acordar os seres humanos da Terra de seu sono da inverdade e desconhecimento.
 
|-
 
|-
| 83. You must instruct the human beings further that they must hold themselves ready for the revolution of truth as well as for the fact of their duty which they have to fulfil in regard to Creation and its laws and recommendations.
+
| 83. Você deve ainda instruir os seres humanos de forma que eles devam se manter preparados para a revolução da verdade bem como para o fato de seu dever que têm de cumprir em relação à Criação e suas leis e recomendações.
 
|-
 
|-
| 84. Also, adhering to this fulfilment of duty amounts to a revolution, because only a few will take it upon themselves to consciously fulfil this obligation.
+
| 84. Também, aderir a este cumprimento do dever equivale a uma revolução, pois apenas uns poucos se assumirão a conscientemente cumprir esta obrigação..
 
|-
 
|-
| 85. Nevertheless, this comprehensive revolution is not built upon politics and also knows no parties at all, because, in its essence, it is aligned with real freedom. Accordingly, every single human being has the free choice of his thoughts and feelings as well as his actions and dealings, thus, every individual can therefore freely decide whether he wants to further turn to untruth and unknowledge or to knowledge, wisdom and true love, peace, wellbeing, and balance and harmony.
+
| 85. No entanto, esta compreensiva revolução não é construída sobre políticas e também não conhece partidos nenhum, pois, em sua essência, é alinhado com a real liberdade. Concordantemente, cada ser humano tem a livre escolha de seus pensamentos e sentimentos assim como de suas ações e relações, assim, cada indivíduo pode portanto livremente decidir se quer continuar a se voltar para a inverdade e o desconhecimento ou ao conhecimento, sabedoria e verdadeiro amor, paz, bem-estar, equilíbrio e harmonia.
 
|-
 
|-
| 86. The teaching of the truth, or, the spiritual teaching, the teaching of the creational truth, shall, however, be the signpost for every human being, so that everybody can follow it according to his own will, if he is willing.
+
| 86. O ensinamento da verdade, ou, o ensinamento espiritual, o ensinamento da verdade criacional deve, entretanto, ser o farol para cada ser humano, então todo mundo pode segui-lo de acordo com sua própria vontade, se ele tiver vontade.
 
|-
 
|-
| 87. The teaching shall become a movement, which shall spread worldwide and bring peace, love and freedom, as well as all other high values, to the human beings of this world.
+
| 87. O ensinamento se tornará um movimento que deverá se espalhar por todo o mundo trazendo paz, amor e liberdade, bem como todos os outros altos valores, para os seres humanos deste mundo.
 
|-
 
|-
| 88. However, you must always be aware that evil mighty-ones, the envious, slanderers, deceivers, liars, thieves and all kinds of other negative powers, who will also undertake murderous attacks on you, will try to impair and destroy your entire work and energy, whereby also a stop will not be made to accusing you of malicious things in court in order to destroy your mission.
+
| 88. Entretanto, você deve sempre estar atento que os maus e poderosos, os invejosos, difamadores, enganadores, mentirosos e ladrões e todos os tipos de forças negativas, que também empreenderão ataques assassinos contra você, tentarão prejudicar e destruir todo o seu trabalho e energia, pelo qual também não irão parar de lhe acusar de coisas maliciosas em tribunal com o intuito de destruir sua missão.
 
|-
 
|-
| 89. But always be confident, because, if you unswervingly and consciously do your duty to your mission, live virtuously, preserve your modesty and honesty and true love’s place within you, then, ultimately, all attacks of every kind will turn out to benefit you and bring you success.
+
| 89. Mas sempre seja confiante, porque, se você inabalável e conscientemente fazer seu dever para com sua missão, viver virtuosamente, preservar sua modéstia e honestidade e o verdadeiro amor que há em você, então, em última instância, todos os ataques de todos os tipos se tornarão em beneficiar-lhe e trazer-lhe sucesso.
 
|-
 
|-
| 90. Thus it will happen that everything which is negatively, fraudulently, murderously, slanderously, mendaciously, thievishly and enviously concocted against you steadily changes itself to progress and success for you and your mission.
+
| 90. Assim acontecerá que tudo que é negativa, fraudulenta, assassina, difamadora, mendaciosa, ladroadora e invejosamente forjado contra você paulatinamente se tornará em progresso e sucesso para você e sua missão.
 
|-
 
|-
| 91. Thereby your group, which is to be built up by you, will grow as a nucleus just as much as the external group, which will assume worldwide forms.
+
| 91. Assim seu grupo, que será construído por você, crescerá como um núcleo tanto quanto o grupo externo, que assumirá formas mundiais.
 
|-
 
|-
| 92. Concerning this, also electronic and other technology will be helpful to you, because, in the time to come, everything in this regard will develop so rapidly that each new thing will already become obsolete again within a few days.
+
| 92. Concernente a isso, também eletrônicos e outras tecnologias serão úteis para você, pois, no tempo que há de vir, tudo a este respeito irá se desenvolver tão rapidamente que cada nova coisa se tornará novamente obsoleta em poucos dias.
 
|-
 
|-
| 93. Thereby you will be able to spread the teaching of the truth throughout the entire world, because the information will reach its destination within seconds.
+
| 93. Desta forma você será capaz de espalhar os ensinamentos da verdade através de todo o mundo, pois a informação chegará ao seu destino em segundos.
 
|-
 
|-
| 94. Therefore, it is not necessary for you to defend yourself against the attacking behaviour directed at you, because all who take action against you in any kind of negative form will only harm themselves.
+
| 94. Portanto, não lhe é necessário defender-se contra comportamentos de ataque dirigidos a você, pois todos que agirem contra você em qualquer forma negativa irão apenas ferir a si próprios.
 
|-
 
|-
| 95. Therefore, always react neutrally in regard to all attacks against your person or against your mission.
+
| 95. Portanto, sempre reaja neutramente a respeito de todos os ataques contra sua pessoa e contra sua missão.
 
|-
 
|-
| 96. Learn to control yourself in these things and to always remain calm, because that is the best weapon and the best defence against any attack.
+
| 96. Aprenda a se auto controlar nestas coisas e a sempre manter a calma, pois esta é a melhor arma e a melhor defesa contra qualquer ataque.
 
|-
 
|-
| 97. You will have to learn that already now, at your young age, which is why events, situations and things will come to you that you must learn to overcome.
+
| 97. Você terá que aprender isso já agora, em sua tenra idade, e é por isso que eventos, situações e coisas virão a você as quais você deverá aprender a superar.
 
|-
 
|-
| 98. You will have to endure much pain as a result of your thoughts and feelings as well as through your emotions which you must bring under control.
+
| 98. Você terá que suportar muita dor como resultado de seus pensamentos e sentimentos bem como através de suas emoções as quais você deverá colocá-las sob controle.
 
|-
 
|-
| 99. Also, you will not remain spared from physical pain, because, in 1964, you will meet a fate in which you will lose your left arm.
+
| 99. Também, você não será poupado de dor física, pois, em 1964, você encontrará uma sina na qual você perderá seu braço esquerdo.
 
|-
 
|-
| 100. That will, however, be an incentive for you for further hard lessons which you will have to get through and with which you will have to cope, through which you will, however, enable yourself, together with the loyal who gather around you, to build up the headquarters, which you will name Semjase-Silver-Star-Center, and from where you, with the help of those who will stand by you, will begin, and spread, your mission worldwide.
+
| 100. Isto irá, entretanto, ser um incentivo para as difíceis lições seguintes as quais você terá que passar e que você terá que lidar, através das quais, contudo, o capacitarão, junto com os leais que se ajuntarão ao seu redor, a construir a sede principal, que você nomeará Semjase-Silver-Star-Center, de onde você, com a ajuda daqueles que estarão ao seu lado, irá começar e espalhar sua missão por todo o mundo.
 
|-
 
|-
| 101. Aside from that, it is my request that you build up your powers and always apply and control your energies in good measure, because they will also be of just as enormous significance - so that you may do your work - as will your true love, your wisdom and your high and far-reaching knowledge of the spiritual and creational matters, whereby I must confess that, in this regard, you will even be head and shoulders above me and all those who come after me and maintain the meetings with you.
+
| 101. À parte disso, é meu pedido que você construa seus poderes e sempre aplique e controle suas energias em boa medida, pois eles serão também de enorme significado – assim desta forma, que você possa fazer seu trabalho – bem como seu grande amor, sua sabedoria e seu alto e abrangente conhecimento dos assuntos espirituais e criacionais.
 
|-
 
|-
| 102. But, for particular reasons, they will be more ignorant than me regarding this, because they also still have very much to learn, which is why you will also be a teacher to them, which, however, is something that they will first have to recognise and understand.
+
| 102. Mas, por razões particulares, eles serão mais ignorantes que eu a respeito disso, pois eles ainda têm também muito a aprender, motivo pelo qual você também lhes será professor, o que, contudo, é algo que eles devem primeiramente reconhecer e entender.
 
|-
 
|-
| 103. But that will take a long time, however, then they will recognise who you really are, which abilities and which knowledge you possess and which former personalities belonged to your spirit form.
+
| 103. Mas isto vai demorar um longo tempo entretanto, e então, eles reconhecerão quem você realmente é, quais capacidades e quais conhecimentos você possui e quais personalidades passadas pertenceram à sua forma espiritual.
 
|-
 
|-
| 104. However, it is not up to me to reveal this knowledge now, because this duty is assigned to a higher form than me, namely, the Arahat Athersata level, which will teach you through spiritual telepathy, while I can only pass on my knowledge to you linguistically and through my pieces of equipment.
+
| 104. Entretanto, não me é dado a revelar este conhecimento agora, pois este dever é assignado a uma forma mais alta que eu, denominada, o nível Arahat Athersata, o qual irá ensinar-lhe através de telepatia-espiritual, enquanto eu posso apenas passar meu conhecimento a você linguisticamente e através das minhas peças de equipamentos.
 
|-
 
|-
| 105. Therefore also practice spiritual-telepathy, in which, along with many other things, I will also instruct you, because the level Arahat Athersata can only connect with you in this manner, whereby, however, this will only be one-sided, thus you will receive only that which is instructive.
+
| 105. Então também pratique telepatia-espiritual, na qual, junto com muitas outras coisas, eu também o instruirei, pois o nível Arahat Athersata pode apenas conectar-se a você desta maneira, pela qual, no entanto, o será apenas unilateralmente, pelo que você receberá apenas aquilo que é instrutivo.
 
|-
 
|-
| 106. In doing it together with me, you will, however, learn to communicate spirit-telepathically, because I have mastered this form just as much as any of my people who will get into contact with you after me.
+
| 106. Ao fazer isto junto comigo, você irá, portanto, aprender a se comunicar espiritual-telepaticamente, pois eu dominei esta forma tanto quanto como qualquer um do meu povo os quais irão entrar em contato com você depois de mim.
 
|-
 
|-
| 107. This is also the form of telepathy that is able to bridge the endless distances of the universe, indeed without loss of time, while the simple form of telepathy only reaches as far as three light seconds, which corresponds to about 1,000,000 kilometres.
+
| 107. Isto é também a forma de telepatia que é capaz de fazer ponte com as distâncias sem fim do universo, inclusive sem perda de tempo, enquanto a simples forma de telepatia apenas alcança não mais que três segundos-luz, o que corresponde a aproximadamente 1.000.000 de quilômetros.
 
|-
 
|-
| 108. I would like to advise you to always be brave and courageous, because only thereby will it be possible that, at a given time, also the members of your group will support you bravely and courageously, because your courage and your bravery will equally be transferred onto them just as will also many of your other values.
+
| 108. Eu gostaria de aconselhá-lo a sempre ser bravo e corajoso, pois somente assim será possível que, ao tempo dado, também os membros do seu grupo lhe darão suporte com bravura e com coragem, pois sua coragem e sua bravura será igualmente transferida a eles bem como o será com muitos outros de seus valores.
 
|-
 
|-
| 109. As my investigations have revealed, it will unfortunately be unavoidable, that various betrayers will enter your group, who - while they are present and also after their departure - will want to maliciously and vengefully inflict damage on you in order to destroy you as well as your mission.
+
| 109. Como minhas investigações revelaram, será infelizmente inevitável que muitos traidores entrarão em seu grupo, os quais – enquanto presentes e também depois de suas partidas – quererão maliciosamente e vingativamente infligir dano a você a fim de destruí-lo assim como sua missão.
 
|-
 
|-
| 110. Unfortunately, apart from some exceptions, these will be members who will join the group due to former determinations.
+
| 110. Infelizmente, à parte de algumas exceções, estes serão membros que entrarão no grupo devido a determinações anteriores.
 
|-
 
|-
| 111. I will tell you the names of all these and all other group members at a later date.
+
| 111. Eu o direi os nomes de todos estes e todos os outros membros do grupo em uma data posterior.
 
|-
 
|-
| 112. Yet always be aware that, if you are fully determined, courageous and brave, honest, modest, virtuous, knowing, wisely egalitarian as well as full of power and energy, unswervingly going your way and allowing your true love to prevail, are persevering, observing your responsibility towards yourself, life and the human beings as well as the entire nature and its life forms, then no kinds of attacks by the human beings can harm you, regardless of whichever kind these may be.
+
| 112. Também sempre esteja atento que, se você estiver totalmente determinado, corajoso e bravo, honesto, modesto, virtuoso, sabido, sabiamente igualitário bem como cheio de poder e energia, indo inabalavelmente em seu caminho e permitindo seu verdadeiro amor prevalecer, ser perseverante, observando sua responsabilidade sobre você mesmo, sua vida e a dos seres humanos assim como de toda a natureza e suas formas de vida, então nenhum tipo de ataques por seres humanos poderão afligi-lo, independentemente de qual tipo estes podem ser a vir.
 
|-
 
|-
| 113. You will defy fire, water and storm and thereby visibly verify the teaching of the truth for the fellow human beings.
+
| 113. Você enfrentará fogo, água e tempestade e através destes visivelmente verificará o ensinamento da verdade para os semelhantes seres humanos.
 
|-
 
|-
| 114. But never use your powers of consciousness and of the spirit in order to gain profit or in order to put yourself on show.
+
| 114. Mas nunca use seus poderes de consciência e do espírito a fim de obter lucro ou a fim de se exibir.
 
|-
 
|-
| 115. Because, if you do apply these powers - be told this another time - then they shall be, and are only permitted to be, used for the purposes of instruction or to helpfully stand by the human beings.
+
| 115. Porque, se você aplicar estes poderes – será dito isso em outra ocasião – então eles serão, e só poderão ser permitidos de serem usados para fins de instrução ou, de forma útil, apoiar os seres humanos.
 
|-
 
|-
| 116. And if you should be asked to do such, then do not do it, because, otherwise, you would thereby evoke dangers through which your work and mission would be endangered.
+
| 116. E se você deveras for requerido a fazer tal, então não o faça, pois, de outra forma, você poderá invocar perigos através dos quais seu trabalho e missão podem ser ameaçados.
 
|-
 
|-
| 117. Bear in mind, that, concerning this, you are now already able to generate great power through your consciousness and do things which are impossible for other human beings, however, even if you can do them, do not put them on show, except if you are thereby able to give a lesson or you use them for your own enjoyment or relief.
+
| 117. Tenha em mente que, a respeito disso, você é agora capaz de gerar grande poder através de sua consciência e de fazer coisas que são impossíveis para outros seres humanos, portanto, mesmo se você possa os fazer, não os exiba, exceto se você for assim capaz de dar uma lição ou usá-los para sua própria fruição e alívio.
 
|-
 
|-
| 118. More than ever, the coming time is developing into an epoch of great destruction and annihilation.
+
| 118. Mais do que nunca, o tempo vindouro está se desenvolvendo para um tempo de grande destruição e aniquilação.
 
|-
 
|-
| 119. It will begin with the criminal conduct of the Americans, when, in Hiroshima and Nagasaki, they bring total annihilation and destruction as well as hundreds of thousands of deaths through the dropping of atom bombs, which will already happen in a short while, as I already explained to you.
+
| 119. E o começará com a conduta criminal dos Americanos, quando, em Hiroshima e Nagasaki, eles trazerem total aniquilação e destruição assim como centenas de milhares de mortes através do lançamento de bombas atômicas, que já acontecerá dentro de pouco tempo, como eu já havia lhe explicado.
 
|-
 
|-
| 120. In the coming time, the human being of Earth will degrade himself much more yet, as he has done bellicosely since time immemorial, and through the murderous religions and their sects, whereby he enslaved himself, in particular through the religions, upon which he has become fanatically dependent and for which no human life is too valuable to him that he would not murder and exploit it, as is also the case with the rulers who know no kind of scruple.
+
| 120. No tempo vindouro, o ser humano da Terra se degradará ainda muito mais, como ele belicosamente já o fez desde tempos imemoriais, e através de religiões assassinas e suas seitas, pelas quais ele escravizou a si próprio, em particular por meio das religiões, das quais ele se tornou fanaticamente dependente e para as quais nenhuma vida humana é muito valiosa para ele que ele não deveria assassinar e explorar, bem como é o caso dos governantes, que não conhecem nenhum tipo de escrúpulo.
 
|-
 
|-
| 121. However, you have come to clarify for all human beings, the hard truth, with hard, open, undiplomatic, honest words, free of empty phrases, and to teach them so that they can find the right path to a higher level.
+
| 121. Entretanto, você veio para esclarecer para todos os seres humanos a difícil verdade, com palavras duras, abertas não-diplomáticas, honestas, livre de frases vazias, e a ensiná-los para que possam achar o caminho certo para um nível mais alto.
 
|-
 
|-
| 122. But for that it is necessary that you also occupy yourself with religions and sects, and learn what they are in their actual negative sense and wrong value.
+
| 122. Mas para isso é necessário que você também se ocupe com religiões e seitas, e aprenda o que elas são em seus verdadeiros sentidos negativos e valores errôneos.
 
|-
 
|-
| 123. Thus it will be, that you enter them and that you learn, however, in your knowledge as well as in your thoughts and feelings, that you belong to no religion and no sect, rather you align yourself solely with the teaching of the truth.
+
| 123. Assim será, que você entre nelas e aprenda, no entanto, em seu conhecimento bem como em seus pensamentos e sentimentos, que você não pertence a nenhuma religião e a nenhuma seita, mas alinha-se-lhe somente no ensinamento da verdade.
 
|-
 
|-
| 124. In the distant future, the teaching of the truth shall lead to the raising of the entire terrestrial humanity, namely, by the fact that every single human being, in himself, consciously recognises his higher self, his creational spirit and its characteristics, and also brings the spiritual values into effect in his outer being, in his personality.
+
| 124. No futuro distante, o ensinamento da verdade irá liderar o emergir de toda humanidade terrestre, a saber, pelo fato de que cada ser humano, nele mesmo, conscientemente reconhecerá seu mais alto ser, seu espírito criacional e suas características, e também irá trazer os valores espirituais em efeito a seu ser exterior, em sua personalidade.
 
|-
 
|-
| 125. Be told, however, that you must learn and practice tolerance so as not to be biased or unfair concerning the religious faith of the human being.
+
| 125. Seja dito, entretanto, que você deve aprender a praticar a tolerância e não ser enviesado ou ter injusto interesse na fé religiosa do ser humano.
 
|-
 
|-
| 126. Only this enables you to teach the human beings in truthfulness, so that, gradually, they are able to escape from their dependency on lower powers.
+
| 126. Apenas isso o capacita a ensinar os seres humanos em veracidade, para que então, gradativamente, eles se tornem capazes de escapar de suas dependências em poderes inferiores.
 
|-
 
|-
| 127. You must understand that.
+
| 127. Você precisa entender isso.
 
|-
 
|-
| 128. And when you understand that, then you will also live in simplicity, modesty, honesty and love.
+
| 128. E quando você entender isso, então você também viverá em simplicidade, modéstia, honestidade e amor.
 
|-
 
|-
| 129. That qualifies you to carry the message of your mission - and thereby the teaching of the truth - out into the world.
+
| 129. Isto o qualifica a carregar a mensagem de sua missão – e com isso o ensinamento da verdade – afora pelo mundo.
 
|-
 
|-
| 130. And that shall take effect one day in the distant future, in that anxiety is eradicated from the world and all human beings will be without anxiety and fear, and indeed also in association with this; that one day the use of the weapons for bellicose and murderous purposes, and so forth, will cease, and they will only be used for work and self-defence purposes.
+
| 130. E isto terá efeito um dia no futuro distante, onde a ansiedade será erradicada do mundo e todos seres humanos estarão sem ansiedade e medo, e inclusive também em associação com isso; que um dia o uso de armas para propósitos belicosos e assassinos, e assim por diante, cessarão, e serão apenas utilizados para propósitos de trabalho e autodefesa.
 
|-
 
|-
| 131. You must fulfil your task, and for that it is also necessary that you learn, in word and script, the language with which you will spread the teaching of the truth.
+
| 131. Você precisa cumprir sua tarefa, e para isso é também necessário que você aprenda, em palavra e em escrita, a língua com a qual você irá espalhar o ensinamento da verdade.
 
|-
 
|-
| 132. It is the language which you learn at school and of which you already have a good command - the German language.
+
| 132. É a língua que você aprenderá na escola e a qual você já tem um bom domínio – a língua alemã.
 
|-
 
|-
| 133. This is namely the one, which is the most valuable on Earth and offers the finest possibilities for bringing the teaching of the truth finely nuanced.
+
| 133. Esta é, a saber, a mais valiosa da Terra e a que oferece as mais finas possibilidades de trazer o ensinamento da verdade com finas nuances.
 
|-
 
|-
| 134. Therefore, I myself will also instruct you in this language, so that you make it your own in an unusually large number of values and learn to master it to the greatest extent possible.
+
| 134. Portanto, eu mesmo também o instruirei nesta língua, para fazer se tornar sua em um excepcionalmente grande número de valores e aprenda a dominá-la na mais grandiosa e extensa forma possível.
 
|-
 
|-
| 135. As well as myself, also helpful to you will be our linguists who know and command the German language incomparably better, in all its details, than is the case with all terrestrial linguists.
+
| 135. Assim como eu, também lhes serão úteis os nossos linguistas, que conhecem e dominam a língua alemã incomparavelmente melhor, em todos seus pormenores, em comparação a todos os linguistas terrestres.
 
|-
 
|-
| 136. Thus you will learn a good and fluent, expressive and very extensive language, for which many will envy you.
+
| 136. Assim você aprenderá a língua de forma boa, fluente, expressiva e muito extensa, pela qual muitos o invejarão.
 
|-
 
|-
| 137. You will also develop your own unmistakable and clear writing style, with which you will construct all your writings and books, to the same degree as you will with telepathic and technologically-telepathic and spiritual-telepathic transmissions.
+
| 137. Você também desenvolverá seu próprio estilo de escrita, clara e livre de erros, pelo qual você construirá todos seus escritos e livros, ao mesmo grau como você o irá com transmissões telepáticas, telepático-tecnológicas e espiritual-telepáticas.
 
|-
 
|-
| 138. You will reproduce your records, which relate to this, faithfully and without any falsifications and without your own additions, however, aligned according to your style of words and writing, so that it becomes unmistakable that it will only be you to whom the messages, pieces of instruction, and the face-to-face talks - which will follow in later times - are transmitted.
+
| 138. Você reproduzirá os seus registros, que se relacionam com isso, fielmente e sem quaisquer falsificações e sem suas próprias adições, mas sim, alinhado de acordo com seu estilo de palavras e escrita, e então isto tornar-se-á inconfundível que modo que apenas por você a quem as mensagens, peças de instrução, conversas face-a-face – que se seguirão nos tempos vindouros – serão transmitidas.
 
|-
 
|-
| 139. That will therefore be a necessity, because many cheats, thieves, charlatans, victims of delusion, insane and profit-greedy persons will steal your material, falsify it and thereby make a profit.
+
| 139. Isto será contudo uma necessidade, pois muitos enganadores, ladrões, charlatões, vítimas de desilusão, pessoas insanas e gananciosas roubarão seu material por dinheiro, o falsificarão e com isso irão fazer lucro.
 
|-
 
|-
| 140. Also it will unfortunately be that many will shamefully abuse the names of your contact people of extraterrestrial origin, as well as the designations of the pure-spirit levels, and they will claim that you do not have the meetings with us, from the Plejaren systems, rather they do, or that they had these meetings - which you and my successors will later name contacts and contact conversations - at the same time as you did.
+
| 140. Também infelizmente será que muitos vergonhosamente abusarão dos nomes das pessoas de seu contato de origem extraterrestre, bem como das designações dos níveis de puro-espírito, e clamarão que você não tem os encontros com nós, dos sistemas Plejaren, mas sim que eles têm, ou que eles tiveram tais encontros – os quais você e meus sucessores irão mais tarde nomear contatos e conversas de contato – ao mesmo tempo que você os tiver.
 
|-
 
|-
| 141. Once the point in time comes when these lying and slanderous events occur, when your material is thus stolen and many swindlers report worldwide concerning supposed meetings with me and my successors, and they appear with wrong and deceitful messages and even claim the impossibility that they are in telepathic connection with me or my successors, then these false contact persons, as you will then call them, will already thereby be recognisable as they assert that their physical or telepathic meetings and connections exist with beings from the Pleiades system of this space-time configuration, whereby, indeed, these are supposed to be my successors and I.
+
| 141. Uma vez chegado o tempo, quando estes mentirosos e caluniadores eventos ocorrerem, quando seu material for desta forma roubado e muitos estelionatários se apresentarem a todo o mundo concernente a estes supostos encontros comigo e meus sucessores, e aparecerem com enganosas e erradas mensagens e até mesmo clamarem a impossibilidade que eles estão em conexão telepática comigo e meus sucessores, então estas falsas pessoas contactadas, como você então os chamarão, irão também ser reconhecidas quando afirmarem que estas conexões e encontros físicos e telepáticos existem com seres do sistema das Plêiades desta configuração de espaço-tempo, pelo qual, inclusive, são supostamente meus sucessores e eu.
 
|-
 
|-
| 142. But we do not belong to this space-time configuration, nor, therefore, to this Pleiades system, which is still very young in its existence and is little more than 60,000,000 years old, and is absolutely uninhabited and uninhabitable in every respect, when one disregards thermo-bacterial life, which will disappear again in some tens of millions of years without higher life of some kind ever being able to exist there. Consequently, spiritual beings will also never exist on these Pleiades stars.
+
| 142. Mas nós não pertencemos a esta configuração de espaço-tempo, nem, portanto, deste sistema das Plêiades, o qual é ainda muito jovem em sua existência e é pouco mais velho que 60.000.000 de anos, e é absolutamente inabitável e inabitado em todos os aspectos, não levando em conta vida termo-bacteriana, que desaparecerá novamente em algumas dezenas de milhões de anos sem que qualquer forma de vida superior possa sequer capaz de existir ali. Consequentemente, seres espirituais também jamais existirão nestas estrelas das Plêiades.
 
|-
 
|-
| 143. And in order to expose the future swindlers, my successors and you will not name our origins according to our own linguistic term, “Plejaren”, rather by the terrestrial human being term, “Pleiades”; accordingly, the swindlers will use this name, whereby they will expose their own fraud and lies as well as slander.
+
| 143. E a fim de expor os futuros estelionatários, meus sucessores e você não nomearão nossas origens de acordo com nosso próprio termo linguístico, “Plejaren”, mas com o termo humano terrestre, “Plêiades”; concordantemente com isso, os estelionatários usarão este nome, expondo assim suas próprias fraudes e mentiras bem como suas calúnias.
 
|-
 
|-
| 144. When this happens in greater measure, then you, just as much as my successors, will reveal the truth and rectify everything.
+
| 144. Quando isto acontecer em maior medida, então tanto você quanto meus sucessores, revelarão a verdade e retificarão tudo.
 
|-
 
|-
| 145. You shall already now know that the successor to my person, will, as at 1953, be a young woman from the DAL universe, where you will certainly be taken someday.
+
| 145. Você já deve saber agora que a sucessora de minha pessoa, irá, como em 1953, ser uma jovem mulher do universo de DAL, para onde você certamente será levado um dia.
 
|-
 
|-
| 146. The name of your contact person will be Asket.
+
| 146. O nome da sua pessoa de contato será Asket.
 
|-
 
|-
| 147. She belongs to one of the branches of our peoples, others of which still reside in the Lyra and Vega systems, however, shifted a split-second from this space-time plane, just as is our space-time configuration in which our Plejaren systems exist.
+
| 147. Ela pertence a uma das ramificações de nossos povos, outras das quais ainda residem nos sistemas de Lyra e Vega, entretanto, deslocados a uma fração de segundo deste plano de espaço-tempo, assim como é a nossa configuração de espaço-tempo na qual nosso sistema Plejaren existe.
 
|-
 
|-
| 148. The contact between Asket and you will last for 11 years, just as they will between you and me.
+
| 148. O contato entre Asket e você terá uma duração de 11 anos, assim como o serão entre mim e você.
 
|-
 
|-
| 149. Thereafter, you will be left alone for 11 years and must learn very much through your own initiative, after which then, in the year 1975, a contact connection with you will again be taken up, and indeed by my granddaughter, Semjase, as well as by my son, Ptaah.
+
| 149. Após isso, você será deixado sozinho por 11 anos e deverá aprender muito por sua própria iniciativa, depois do qual então, no ano de 1975, uma conexão de contato com você novamente se estabelecerá, inclusive pela minha neta, Semjase, bem como pelo meu filho, Ptaah.
 
|-
 
|-
| 150. They both, in addition to others, will then continuously be your future contact companions.
+
| 150. Ambos, juntamente com outros, continuamente serão então sendo seus futuros companheiros de contato.
 
|-
 
|-
| 151. Semjase is a prospective Ischrisch and Ptaah an Ischwisch.
+
| 151. Semjase é uma prospecta Ischrisch e Ptaah é um Ischwisch.
 
|-
 
|-
| 152. Also a man and prospective Ischwisch with the name Quetzal will be of importance for you as will also many others.
+
| 152. Também um homem e um prospecto Ischwisch com o nome de Quetzal será de importância para você assim como o serão muitos outros.
 
|-
 
|-
| 153. Their information regarding your person and the origin of your spiritform will, for reasons of their own learning needs, however, not be complete; consequently, they must first arduously work out this information, whereby it cannot to be ruled out that they will often make mistakes which they will have to make efforts to correct.
+
| 153. As informações deles a respeito de sua pessoa e a origem da sua forma-espírito serão, por razões da necessidade do próprio aprendizado deles, não completa; consequentemente, eles precisam arduamente perscrutar por esta informação, por qual não pode ser descartado que eles frequentemente cometerão erros, os quais eles deverão fazer esforços para corrigi-los.
 
|-
 
|-
| 154. And, in this respect, you will have to be the intervening and helpful power, in order to also teach them.
+
| 154. E, a esse respeito, você terá de ser o interventor e o poder ajudador, a fim de também ensiná-los.
 
|-
 
|-
| 155. This instruction will, however, still expand, once, through it, the knowledge has been gained about what importance is attached to your person, and that this importance also leads back to all your former personalities of former lives.
+
| 155. Esta instrução irá, entretanto, continuar a expandir, uma vez que, através disso, o conhecimento tenha sido obtido da importância que está vinculado à sua pessoa, e que esta importância também conduz de volta a todas as suas outras personalidades passadas de vidas passadas.
 
|-
 
|-
| 156. However, you are not permitted to speak about that and must keep your secret - which I will still explain to you at a later point in time - until the time has come in which my successors have uncovered the secret.
+
| 156. Entretanto, não é permitido a você falar sobre isto e você deve manter seu segredo – qual eu ainda o explicarei num ponto passado no tempo – até que o tempo veio no qual os meus sucessores desvendaram o segredo.
 
|-
 
|-
| 157. Also, in regard to the members of your group, you shall always be silent about all things until the time is ripe to reveal new cognitions or secrets and, in fact, the need for silence is all the same no matter what it relates to.
+
| 157. Também, a respeito dos membros do seu grupo, você deve sempre estar em silêncio sobre todas as coisas até que o tempo se torne maduro para revelar novas cognições ou segredos e, de fato, a necessidade do silêncio é sempre a mesma, não importa a que se refira.
 
|-
 
|-
| 158. In relation to your mission and the construction of the centre headquarters, which will, without doubt, be in Hinterschmidrüti in Tösstal - you do know the place because you have already been there with your father and mother - as well as in relation to the group members and various other things, initially everything will unfortunately not go according to the determination.
+
| 158. Em relação à sua missão e a construção da sede central, que será, indubitavelmente, em Hinterschmidrüti, Tösstal – você conhece o local pois já esteve lá com seu pai e sua mãe – bem como em relação aos membros do grupo e várias outras coisas, onde infelizmente tudo no início não irá de acordo com o determinado.
 
|-
 
|-
| 159. However, you may not reveal that to my successors, nor to your group members, with whom you will found a statutory association in the year 1978 after forming an initial group in the year 1975.
+
| 159. Entretanto, você não deve o revelar aos meus sucessores, nem aos membros do seu grupo, com os quais você fundará uma associação estatutária no ano de 1978 depois de formar um grupo inicial no ano de 1975.
 
|-
 
|-
| 160. I explain to you here and now that you will reach the set goal and fulfil your mission, and indeed with certainty.
+
| 160. Eu explico-lhe aqui e agora que você alcançará o objetivo posto e cumprirá sua missão, e deveras com certeza.
 
|-
 
|-
| 161. Much vexation and much effort, adversity and many setbacks will, however, arise as a result, which you shall already know now.
+
| 161. Muita vexação e muito esforço, adversidade e muitos revés irão, contudo, surgir como resultado, os quais você deve já saber agora.
 
|-
 
|-
| 162. But, as my look into the future has established, however, you will apply all your power and energy as well as your skill and knowledge, just as you will your love, peaceableness and wisdom, and also all your experiences which you will have altogether collected, learnt and built up within yourself in many countries up to that point in time.
+
| 162. Mas, conforme meu olhar ao futuro estabeleceu, entretanto, você aplicará toda sua força e energia bem como sua habilidade e conhecimento, assim como seu amor, pacificidade e sabedoria, e também todas suas experiências as quais você terá coletado, aprendido e construído dentro de você mesmo em muitos países até aquele momento.
 
|-
 
|-
| 163. Your silence, however, is necessary, because, were the knowledge - about all the efforts, the adversity, the vexation, the setbacks and misunderstandings as well as concerning the betrayal in the ranks of your own group - known by my successors and your group members, then the result would be a decline in courage, whereby everything would be destroyed.
+
| 163. Seu silêncio, contudo, é necessário, pois, o conhecimento – sobre todos os esforços, a adversidade, a vexação, os revezes e desentendimentos assim como a respeito da traição em fileiras do seu próprio grupo – foi sabido pelos meus sucessores e seus membros do grupo, então o resultado deve ser um declínio na coragem, pela qual tudo pode ser destruído.
 
|-
 
|-
| 164. Also the meetings between you and my successors would be endangered and would be broken off, and of that, also the danger will already otherwise exist as a result of all the unpleasantness which will unavoidably come into being.
+
| 164. Também os encontros entre você e meus sucessores seriam ameaçados e seriam interrompidos, e disso, também o perigo de outra maneira já poderia existir como um resultado de todos os desprazeres que inevitavelmente surgirão.
 
|-
 
|-
| 165. It will, however, lie in your power, love, energy and wisdom and cleverness, that you will handle everything in the correct measure and lead everything to its goal, whereby particularly the teaching of the truth will help you immeasurably.
+
| 165. Será, contudo, baseado em seu poder, amor, energia, sabedoria e competência, que você irá lidar com tudo em correta medida e irá liderar tudo ao seu objetivo, pelo qual particularmente o ensinamento da verdade o ajudará imensuravelmente.
 
|-
 
|-
| 166. Exactly in this respect I must, however, make you attentive to the fact that you must clearly explain to your group members, as well as to all human beings who make an effort for the teaching, that the teaching of the spirit is no teaching of salvation, and that you and we also represent no such thing, because every human being himself creates his own salvation, namely by means of his thoughts and feelings, through his knowledge, through his attitude and his wisdom and love, as well as, however, also through his peace and freedom and his inner well-being.
+
| 166. Exatamente a este respeito eu devo, contudo, chamar-lhe a atenção ao fato de que você deve explicar claramente para os membros do seu grupo, bem como a todos os seres humanos que fazem um esforço pelo ensinamento, que o ensinamento do espírito não é um ensinamento de salvação, e que você e nós também não representamos tal coisa, pois todos os seres humanos por eles mesmos criam sua própria salvação, a saber, por meio de seus pensamentos e sentimentos, através de seu conhecimento, através de sua atitude e sua sabedoria e amor, assim como, portanto, também através de sua paz e liberdade e seu bem-estar interior.
 
|-
 
|-
| 167. To that end his entire work and all action also contribute, as also do manner and responsibility, how he confronts his obligations, and the fulfilment of obligations, and how he lives.
+
| 167. Ao fim, todo este trabalho e todas as ações também contribuem, bem como a maneira e responsabilidade, para como ele confronta suas obrigações, e o cumprimento das obrigações, e como ele vive.
 
|-
 
|-
| 168. You must build up great confidence for all your future and for all the success of your works, your task, jobs and mission, and always know that you will accomplish everything and never fail.
+
| 168. Você deve construir grande confiança para todo seu futuro e para todo o sucesso de seus trabalhos, suas tarefas, empregos e missão, e sempre saber que você a todos os cumprirá e nunca falhará.
 
|-
 
|-
| 169. Your knowledge, your wisdom, your true love, your honesty, openness and peaceableness, as well as your inner freedom and your powers of consciousness and your energies, must become so mighty, that doubt never arises in you that you could fail in something.
+
| 169. Seu conhecimento, sua sabedoria, seu verdadeiro amor, sua honestidade, abertura e pacificidade, assim como sua liberdade interior e seus poderes da consciência e suas energias, tornar-se-ão deveras tão poderosos, que dúvida alguma jamais surgirá em você que o possa fazer falhar em coisa alguma.
 
|-
 
|-
| 170. All these values, to which also the virtues and many other excellent qualities belong, must become so massive, mighty and powerful in you, that they are superior to all the hostilities, and these alone will be thereby sent flying, in that you order them to flee, so they cannot take hold in you.
+
| 170. Todos estes valores, pelos quais também as virtudes e muitas outras excelentes qualidades pertencem, tornar-se-ão deveras tão maciços, altipotentes e poderosos em você que serão superiores a todas as hostilidades, e estas serão desta forma sozinhas mandadas embora, à medida que você as ordena fugir, então tais não se agarrarão a você.
 
|-
 
|-
| 171. Yet, thereby, to go around in healthy modesty and not let yourself be tempted, is one of the authoritative recommendations which you must never break.
+
| 171. Assim, desta forma, andar com salutar modéstia e não se deixar ser tentado é uma das recomendações autoritativas que você jamais deve quebrar.
 
|-
 
|-
| 172. Therefore never expend your powers and energies doing things which would not be right.
+
| 172. Contudo nunca gaste seus poderes e energias fazendo coisas que não podem ser corretas.
 
|-
 
|-
| 173. Even if your life is often threatened, never apply all your high values against the body and life of your attackers, rather use them, in each case, always only for self defence.
+
| 173. Ainda que sua vida seja frequentemente ameaçada, nunca aplique todos seus altos valores contra os corpos e as vidas de seus atacantes, mas use-os, em cada caso, sempre apenas para autodefesa.
 
|-
 
|-
| 174. And only if you maintain the correctness of your thoughts and feelings, as well as of your work and your actions, in every respect, and also use your great powers of consciousness in this form, will you be able to have true confidence in yourself and not allow this to be shaken by anything.
+
| 174. E apenas se você mantiver a retidão nos seus pensamentos e sentimentos, bem como de seu trabalho e suas ações, a respeito de tudo, e também usar os grandes poderes da consciência desta forma, você será capaz de ter verdadeira confiança em você mesmo e não permitirá isto ser abalado por nada.
 
|-
 
|-
| 175. You must be a true human being and live for life, your mission and for your evolution as well as for your health and your welfare, for which reason it shall be recommended to you that you, in every respect, always exercise the necessary control over yourself.
+
| 175. Você deve ser um verdadeiro ser humano e viver pela vida, pela sua missão e pela sua evolução bem como para sua saúde e seu bem-estar, por qual razão lhe é recomendado que, a respeito de tudo, sempre exercite o controle necessário sobre você mesmo.
 
|-
 
|-
| 176. Never let yourself be infuriated, yet shout and roar if the situation demands it, yet thereby never lose your control over yourself and do it in such a way that no negative feelings adversely affect you.
+
| 176. Nunca se deixe enfurecer, mas grite e ruja se a situação assim o exigir, porém com isso nunca perca o controle sobre você mesmo e faça-o de tal forma que nenhum sentimento negativo adversamente o afete..
 
|-
 
|-
| 177. Therefore, acquire confidence and the certainty that you will always maintain control, whereby you shall not, however, behave in a way which does not correspond to your nature, because the human beings shall see and recognise that you are a human being as are they themselves.
+
| 177. Portanto, adquira confiança e a certeza de que você sempre manterá o controle, pelo qual você não deve, contudo, comportar-se de uma forma que não corresponda à sua natureza, pois os seres humanos devem ver e reconhecer que você é um ser humano assim como eles o são.
 
|-
 
|-
| 178. That, however, means that you are also not without fault and must learn in every respect.
+
| 178. Isto também, entretanto, não significa que você não tenha nenhuma falta e que você deve aprender com todo respeito.
 
|-
 
|-
| 179. In spite of that, it is recommended to you that you have trust in yourself, and indeed, until your last breath.
+
| 179. A despeito disso, lhe é recomendado que tenha confiança em você mesmo, e deveras, até seu último suspiro.
 
|-
 
|-
| 180. Never let yourself be influenced by false teachings, nor be deceived by hocus-pocus and by conjurer’s tricks and magic tricks, rather learn to recognise their falsenesses, to which end I will instruct you, so that you are also able to see through and recognise these kinds of deceptions.
+
| 180. Nunca se deixe ser influenciado por falsos ensinamentos, nem se deixe ser enganado por hocus-pocus, por truques de conjuradores e truques de mágicos, mas ao invés disso, aprenda a reconhecer suas falsidades, as quais te instruirei, para que você seja também capaz de perceber e reconhecer esses tipos de enganos.
 
|-
 
|-
| 181. Also fortune telling, exorcism, clairvoyance, and spiritual healing in a deceptive manner, together with many other similarly orientated things, will be brought to you, as well as automatic writing and alleged channelising, which will, in the time to come, be called channelling.
+
| 181. Também o ver-a-sorte, exorcismo, clarividência, e cura espiritual de uma maneira enganadora, junto com muitos outras coisas similarmente orientadas, que serão trazidas a você, bem como psicografia e alegadas canalizações, as quais, no porvir, serão chamadas de canalizações.
 
|-
 
|-
| 182. Their rule is only lying and deceit, delusion, false teaching, illness and profit-making, for which reason you shall also protect yourself from it; as well as from the false teachings and machinations of the religions and the sects which have arisen from them and continue to arise from them, which will be degenerating in such a way in the coming time that, from them, murder and mass-murder will result.
+
| 182. O mote destes são apenas mentira e engano, ilusão, ensinamentos falsos, doenças e fazer lucro, por qual razão você deve também proteger-se destes; bem como dos falsos ensinamentos e maquinações das religiões e seitas que surgiram delas e continuam a surgir delas, que estarão se degenerando de tal forma no tempo vindouro que, delas, resultarão assassínios e assassinatos em massa.
 
|-
 
|-
| 183. Protect yourself from all these things every moment of your life, because lying, deception, slander and untruth will, in the coming time, be rife more than ever before.
+
| 183. Proteja-se de todas estas coisas em cada momento da sua vida, pois mentira, enganação, difamação e inverdade serão, no porvir, mais abundantes do que nunca.
 
|-
 
|-
| 184. It will be especially so when the change of the millennium will send the human beings into excitement and confusion.
+
| 184. Isto será especialmente assim quando a mudança de milênio levar os seres humanos à excitação e à confusão
 
|-
 
|-
| 185. These, Eduard, are the words that I had to speak to you today and the explanations that I had to give to you.
+
| 185. Estas, Eduard, são as palavras que eu havia de lhe dizer hoje e as explicações que eu havia de lhe dar.
 
|-
 
|-
| 186. Further explanations will follow at a later point in time.
+
| 186. Explicações pormenorizadas se seguirão posteriormente.
 
|-
 
|-
| 187. Until then, however, keep learning diligently and always be cheerful.
+
| 187. Até então, entretanto, mantenha-se diligentemente aprendendo e seja sempre vivaz.
 
|-
 
|-
| 188. If you require my help in regard to learning, then call me, and I will stand by you with advice and instruction.
+
| 188. Se você precisar de minha ajuda a respeito de aprendizado, chama-me, e eu estarei com você com conselhos e instruções.
 
|-
 
|-
| 189. Always think of all my words for as many years as you may live, and follow my instructions, namely also when I no longer am and when you have grown in your years in everything and have become very knowing and wise and have become the human being and proclaimer, who, concerning the teaching of the truth, the teaching of the spirit, that is to say, the teaching of the creational laws, possesses more knowledge than any other human being on your and my worlds.
+
| 189. Sempre pense em todas as minhas palavras por seja quantos anos você viva, e siga minhas instruções, a saber, quando eu também não mais ser e quando você houver crescido em seus anos em tudo e houver se tornado muito conhecedor e sábio e houver se tornado o ser humano e o proclamador quem, concernente ao ensinamento da verdade, o ensinamento do espírito, a saber, o ensinamento das leis criacionais, possuir mais conhecimento que qualquer outro ser humano em seu e em meus mundos.
 
|-
 
|-
| 190. And this is a truth that causes me to appear, in relation to you, as your pupil, or would let it appear that way, if I could still experience the coming time of your knowledge and your wisdom.
+
| 190. E esta é a verdade que me faz aparecer, em relação a você, como seu pupilo, ou deixaria assim aparecer, se eu ainda pudesse experienciar o tempo vindouro de sua sabedoria e conhecimento.
 
|-
 
|-
| 191. That will not, however, be granted to me, nonetheless, however, great joy prevails in me about the fact that I may still teach you now, before you have become more knowing and more wise than I could ever become in my present life with my present personality.
+
| 191. Isto não será contudo me concedido, não obstante, entretanto, grande alegria prevalece em mim sobre o fato de eu poder lhe ensinar agora, antes de você se tornar com mais conhecimento e mais sábio que eu jamais poderia me tornar na minha presente vida com minha presente personalidade.
 
|}
 
|}
  
== Translator's Notes ==
+
== Notas do Tradutor ==
  
* "Billy", then Eduard, was eight years old at the time of this 1945 contact, as pictured above.
+
* "Billy", então Eduard, tinha 8 anos na época deste contato de 1945, como a foto acima.
  
* At Billy's request, the pencil sketch of Sfath was drawn, on May 15th, 2000, by his son, Ptaah.  
+
* A pedido de Billy, o esboço a lápis de Sfath foi desenhado, em 15 de maio de 2000, por seu filho, Ptaah.
  
* Verse 12 refers in part to a serious physical attack by Billy's ex-wife. She threw a heavy kitchen utensil at him and hit him on the head. He was immediately rescued, taken aloft and healed by the Plejaren.  
+
* O versículo 12 refere-se, em parte, a um grave ataque físico da ex-mulher de Billy. Ela jogou um pesado utensílio de cozinha nele e o atingiu na cabeça. Ele foi imediatamente resgatado, levado para o alto e curado pelos Plejaren.
  
* Verse 18 Our awkward expression "... work (being a verb) ... out of this world" is a deliberate attempt to give some needed weight to the word schaffen, which implies effort.
+
* Versículo 18 Nossa expressão incômoda “... trabalhar (sendo um verbo) ... fora deste mundo” é uma tentativa deliberada de dar algum peso necessário à palavra schaffen, que implica esforço.
  
* Verse 74 may seem to go very harshly and unfairly against the "conventional wisdom" that USAmerican forces were compelled to annihilate the Japanese industrial cities of Hiroshima and Nagasaki in order to prevent a far greater loss of innocent life as Japanese Imperial forces could sweep across the Pacific to eventually attack the West Coast of the USA. According to the Plejaren, this was not at all the case, but that the USA, in a cold-blooded "Five Year Plan" very deliberately provoked (and then did nothing to hinder) the terrible Japanese attack on Pearl Harbor, thus providing a pretext for what was planned; namely the deliberate testing of the super-weapons, the atom bombs, on inhabited metropolitan targets. A smaller translation is below, being the pertinent 238th contact of May 18th, 1991, which provides the blood-curdling details of this unbelievable conspiracy, and goes some way to explain the Plejaren attitude towards the current military machinations of the USA.  
+
* O versículo 74 pode parecer ir muito severa e injustamente contra a “sabedoria convencional” de que as forças dos EUA foram obrigadas a aniquilar as cidades industriais japonesas de Hiroshima e Nagasaki para evitar uma perda muito maior de vidas inocentes, uma vez que as forças imperiais japonesas poderiam varrer o Pacífico e, por fim, atacar a costa oeste dos EUA. De acordo com os Plejaren, esse não foi o caso de forma alguma, mas sim que os EUA, em um “Plano de Cinco Anos” a sangue frio, deliberadamente provocaram (e depois não fizeram nada para impedir) o terrível ataque japonês a Pearl Harbor, fornecendo assim um pretexto para o que foi planejado, ou seja, o teste deliberado das super-armas, as bombas atômicas, em alvos metropolitanos habitados. Uma tradução menor está abaixo, sendo o pertinente 238º contato de 18 de maio de 1991, que fornece os detalhes sangrentos dessa conspiração inacreditável e explica de alguma forma a atitude dos Plejaren em relação às atuais maquinações militares dos EUA.
  
==Recommended Next==
+
==Próximo Recomendado==
* [[Asket's Acquaintanceship]]
+
* [[Asket's Acquaintanceship|Encontro com Asket]]
  
 
+
==Leituras Adicionais==
==Further Reading==
 
 
* [[Sfath]]
 
* [[Sfath]]
* [[The Sfath Contact Reports]]
+
* [[The Sfath Contact Reports|Relatórios de Contato de Sfath]]
* The English and German are separated on this page for some historical reason, editors are welcome to investigate why and put them side by side in the standard way if they want.
+
* O inglês e o alemão estão separados nesta página por alguma razão histórica. Os editores podem investigar o porquê e colocá-los lado a lado da forma padrão, se assim o desejarem.
  
  
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
  
==Source==
+
==Fontes==
 
* http://www.figu.org/ch/index/downloads/translations
 
* http://www.figu.org/ch/index/downloads/translations
 
* http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meier.v1p11-20.htm
 
* http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meier.v1p11-20.htm
  
==References==
+
==Referências==
 
<references />
 
<references />

Edição atual desde as 14h07min de 28 de março de 2025

NOTA IMPORTANTE
Esta é uma tradução não oficial mas autorizada de uma publicação da FIGU.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.

Sfath, hand-drawn by Ptaah
Eduard, aged 8, 1945


Introdução

  • Relatório de Contato volume: 1
  • Páginas: 11-20
  • Data do Contato: Sábado, 3 de fevereiro de 1945, 12.10PM
  • Tradutor(es): Guilherme Simão Fernandez de Barros
  • Data da tradução original: Desconhecida
  • Correções e aperfeiçoamentos: Gustavo Simão Fernandez de Barros
  • Pessoa de Contato: Sfath

Sinopse

Primeiro contato face-a-face de Billy com um Plejaren, Sfath, quem explicou em considerável detalhe a difícil vida para Billy, que se encontra em seu futuro e os desafios que ele terá de enfrentar. Também inclui o plano para expor os charlatões que clamam ter contato com “Pleiadianos” que, em verdade, não existem.

Tradução das Explanações de Sfath

N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.

Clique aqui para a Versão Alemã

Sfath
1. Eduard, ouça atentamente aquilo que eu tenho a lhe dizer.
2. Não é sem propósito, mas por certas razões que as séries de nossos encontros aconteceram.
3. A causa das argumentações remetem à determinações que remontam a um passado muito distante e, de acordo com tais, durante o tempo de sua vida presente, você se encaixa a certas tarefas determinadas por você mesmo – como o caso de repetidamente em sua linha espiritual de encarnações em vidas passadas e em outras personalidades e corpos – a fim de cumprir a missão de um proclamador e para trazer, para toda a humanidade, paz, verdadeiro amor, liberdade e união, bem como conhecimento aberto e não codificado dos assuntos espirituais que pertencem às leis criacionais assim como à sabedoria.
4. Por causa de sua autodeterminação, que de longe precede o presente, você entrou na vida como um proclamador das verdadeiras leis e recomendações criacionais como profeta e pelo qual, entretanto, você só assumirá sua verdadeira missão e irá cumpri-la quando o tempo se tornar maduro para isso, na data de 28 de janeiro de 1975.
5. Até então, você aprenderá de forma rigorosa em muitos países deste mundo, e com diferentes professores que estão informados sobre sua chegada e que estiveram em conexão comigo por algum tempo, ou estarão em conexão comigo no tempo que há de vir.
6. Assim como todos os grandes proclamadores e sábios – os quais foram ensinados aqui na Terra desde tempos imemoriais, e trouxeram à humanidade o completo ensinamento do espírito, paz, amor, conhecimento, harmonia e sabedoria bem como a real liberdade – você também nasceu um inconspícuo ser humano; e, como com todos os genuínos proclamadores e sábios, você também irá primeiro aprender muito, antes de você assumir e cumprir a sua tarefa no seu tempo pré-determinado.
7. Desta forma você deve, entretanto, considerar que você terá de suportar uma vida bastante aventureira e dura, frequentemente cheia de privações, as quais, a partir do ano de 1965, irão também crescer em uma forma que demandarão muitíssimos poderes de você em todos os aspectos.
8. Isto particularmente tem a ver com sua esposa, a qual você irá encontrar e se casar no ano denominado que, entretanto, é inevitável e será intimamente conectada à sua missão.
9. Por isso, seu passo marital é portanto necessário, porque seus verdadeiros poderes, que você precisa de agora em diante, serão apenas construídos através deste caminho o qual você deve seguir.
10. Perceba, no entanto, que tudo o que se refere a isso que se intromete em você, será impiedoso e absolutamente inevitável, porque é apenas passando e também dominando esta dura lição que você será capaz a cumprir seu dever indefectivelmente e sem inconstância, bem como sem dúvida, absolutamente honesta e modestamente e em real amor e alegria pela sua tarefa e pelos seus semelhantes seres humanos.
11. Assim, entretanto, você não será poupado da aflição – que será muita – nem das difamatórias acusações e ódio que frequentemente tem a ver com sua esposa.
12. Ainda você deverá fortemente e firmemente confrontar estes ataques, que também serão apoiados por atentados contra sua vida, pois, apenas se você dominar tudo é que você será capaz a cumprir sua missão.
13. No entanto, você não terá de suportar as piores maquinações para sempre, pois sua esposa irá maliciosamente se afastar de você quando ela finalmente reconhecer que você segue seu caminho inabalavelmente e que você cumprirá sua missão.
14. Infelizmente ela irá, portanto, cegar-se tanto pelo ódio que ela irá secretamente espalhar mais calúnias sobre você e irá criar intrigas contra você.
15. Mas você não deverá se opor a isso, se você for estudioso, como eu o instruo a ser.
16. Você agora já é sábio para sua idade, de modo que os seres humanos mais velhos se sentem inclinados a você, gostam de conversar com você e são impressionados pelo conhecimento que agora já é seu, então eles também frequentemente pedem conselhos a você.
17. Verdadeiramente, suas palavras contêm uma vibração que testifica um grande poder interior pelo qual ajuda os seres humanos.
18. Por conta disso, você é capaz de eliminar desvirtudes e coisas ruins, bem como conflitos e ignorância.
19. Por causa deste poder interior, que também expressa sua modéstia e sua honestidade assim como seu amor pelos seres humanos, uma grande confiança também é depositada em você, pela qual você também já fez jus desde que nos conhecemos, e você constantemente está fazendo um esforço para nunca prejudicar ou fazer mal uso deste.
20.O valor de suas palavras e suas virtudes jaz na forma inspiradora na qual você tudo transmite.
21. Quando você fala com os seres humanos, então as suas palavras contêm tão modesto e honesto poder que não se desvanecem simplesmente ignoradas, mas antes são contempladas e a verdade real é escrutinada em seu significado.
22. Esta contemplação de suas palavras ocorre de uma forma meditativa. Então, a ação também se resulta em conformidade com isso.
23. Seu nome é Eduard Albert Meier e, como o valor do nome dado a você expressa, você é um “guardião do tesouro”, que, neste caso, diz respeito ao tesouro do ensinamento espiritual que você aprenderá em todas as coisas e ensinará aos seres humanos.
24. Entretanto, você não será chamado por este nome por toda sua vida, pois, em uma certa data, em Teerã, na Pérsia, você receberá o nome Billy, com o qual você se tornará conhecido mundialmente.
25. A designação “BEAM” será adicionada, que resulta das letras iniciais de todos os seus nomes, ou seja, de Billy Eduard Albert Meier.
26. Mas, no entanto, você é apenas um ser humano e também permanecerá como tal em honestidade e modéstia.
27. Você não fará alarde sobre sua pessoa, porém, em um determinado momento, se estabelecerá em segundo plano, para não ser considerado como algo especial e para não se deixar ser admirado e venerado.
28. E você o fará muito bem, pois os seres humanos da terra são muito ocupados em criar ídolos para eles mesmos, pelos quais eles dependente e patologicamente se obrigam, os quais eles emulam e, com isso, negam sua própria individualidade.
29. Isto não o é permitido, e assim você irá bem em seu caminho de modéstia e honestidade e estando em segundo plano, o que é agora também sua distinta maneira.
30. Trabalhe em silêncio e não vá muito a público.
31. Deixe outros fazerem isso por você, pois isto não acontecerá com eles, de serem cortejados e venerados.
32. Realize seu trabalho e missão em forma escrita e permaneça em segundo plano se possível.
33. Apenas traga os ensinamentos espirituais de uma forma verbal direta para aqueles seres humanos que pertencem a grupos próximos que se ajuntarão em torno de você.
34. Ainda também, para eles, seja apenas como um espelho pelo qual eles possam olhar, e possam apenas ver você, você mesmo, inclusive apenas como você é e como você se apresenta a eles, então eles verão que você é apenas um ser humano, assim como eles, e não um ser superior colocado acima deles o qual apenas os olha de cima para baixo.
35. Mas, contudo, seja como um fogo, e não esteja muito longe deles com o calor de seu amor, então ele poder se achegar a você a qualquer tempo e sentir seu calor, segurança e amor, bem como sua paz, sua liberdade e com todos os seus poderes, então eles não se queimarão.
36. Entretanto, não chegue tão próximo deles com seu conhecimento, com sua sabedoria e com todos os seus poderes, assim eles não se queimarão.
37. Portanto, também não use dos seus poderes da consciência para demonstrações oficiais, mas faça uso destes em seu grupo, que será estabelecido em 1975, apenas para dar evidência de que os poderes da consciência e do espírito podem ser usados, e podem ser, portanto, também desenvolvidos.
38. Assim, aprenda a distância correta em relação aos seres humanos, para que você não chegue muito próximo a eles, contudo, também não esteja tão distante deles.
39. Você veio a este mundo a fim de dar, não, portanto, de receber.
40. Portanto, sempre receba apenas o que é seu por direito, o que você possa considerar como seus próprios ganhos ou o que lhe tenha sido dado pelo amor, respeito e conexão de amizade.
41. Assim, nunca exija nada para você mesmo se você não tiver feito o correspondente trabalho para isso.
42. Todo trabalho vale seu salário, por isso você nunca deve exigir mais.
43. Mas você não poderá disseminar seu trabalho escrito sem pagamento, porque isto é impossível através do sistema econômico monetário da humanidade terrestre.
44. Mas você não deve dar atenção a isso, pois o tempo e o seu tradicional ensinamento do espírito trará isso, que, no grupo emergente, a verdade dos ensinamentos serão reconhecidos e, concordantemente, também meios financeiros serão disponibilizados com os quais os seus escritos e livros poderão ser profissionalmente preparados e disseminados por preços razoáveis.
45. Todo o começo irá inclusive ser por você, por qual razão você deve trabalhar e ser frugal a fim de possibilitar o financiamento do começo da sua missão quando o tempo estiver maduro para isso.
46. Ainda, também no começo de sua tarefa, você achará modesta ajuda pela qual, entretanto, rapidamente se expandirá.
47. Contudo, nunca exija, pois você e sua missão não são os mesmos como são as religiões e os grupos e círculos, e ainda tais de que delas derivam, bem como seus líderes, pregadores e os cabeças.
48. Sempre dê tudo o que você pode dar, quando os seres humanos estiverem prontos a receber.
49. Entretanto, nunca dê mais, a respeito dos ensinamentos, seu conhecimento e sua sabedoria, que os seres humanos são capazes de entender e lidar.
50. A regra prova que eles sempre querem saber mais que seus intelectos conseguem lidar, então, por esta razão, seja dito que você deve sempre ensinar e revelar apenas a quantidade de conhecimento e sabedoria que é exigida pelo estado atual de compreensão dos seres humanos.
51. Uma vez que a compreensão e a assimilação da verdade real aumentam em relação ao material de aprendizagem, então a nova compreensão pode ser expandida em seu valor e seus detalhes de acordo com o ensinamento.
52. Entretanto, via de regra, isso acontece primeiramente no momento em que uma questão correspondentemente precisa é apresentada.
53. Contudo, sempre fique ciente que serão apenas poucos quem verdadeiramente perguntarão sobre o real e o essencial em referência à essência de tudo espiritual e criacional, e em prol do aprendizado deles, e você cumprirá sua missão nesta vida através da sua personalidade atual.
54. Você está nessa vida a fim de ensinar os seres humanos a verdade de todas as verdades, então os seres humanos ganharão esclarecimento e se libertarão dos falsos ensinamentos das religiões e suas ramificações.
55. Através do ensinamento espiritual, que você irá ensinar e espalhar a partir de 1975, a verdade real e a luz virá para os seres humanos, e deste modo cumprindo os mais profundos desejos dos seres humanos da Terra pelo verdadeiro amor e liberdade, pela paz e harmonia.
56. Através do ensinamento espiritual, que tem sido o ensinamento de Nokodemion, Henok e todas as suas personalidades passadas desde tempos imemoriais, você deve, como foi em todos os tempos passados, requerer apenas como dádiva recíproca, uma vontade de aprender, amor, paz, liberdade, harmonia, alegria, diligência, equidade e humanidade bem como a qualidade do ser humano, não, entretanto, quaisquer coisas materiais através das quais você poderia alcançar riqueza, porque se você quiser adquirir tal, você deve criar isto através do trabalho de suas mãos, não, entretanto, se enriquecer através do ensinamento.
57. Sem dúvida será necessário que você possa também financiar a sua subsistência, por qual razão você deve assumir a responsabilidade de – através de provisões reguladas a respeito do seu trabalho – alcançar segurança, que, no entanto, nunca poderá ser baseada em aquisição de riqueza pessoal.
58. Seu trabalho será difícil e você deve trabalhar muito, e inclusive a respeito da missão em si, bem como também em prol de sua subsistência antes da missão.
59. Ainda mais, seu trabalho não será fácil e limitado a uma ocupação, pois, a fim de dominar tudo aquilo que você deve dominar, você irá aprender e praticar muitíssimas e diferentes ocupações.
60. Isto que você irá aprender tornar-se-á especialmente importante a partir do ano de 1977, onde você construirá um local de aprendizado, e, inclusive, muito próximo ao local de nascimento de sua mãe.
61. Portanto, você terá muito a fazer em sua vida, excepcionalmente muito, e também terá excepcionalmente muito a aprender e vivenciar.
62. Ainda isso é necessário, então você pode cumprir sua tarefa.
63. Mas que isso não o eleve sobre outros seres humanos, pois você não é-lhes mestre a respeito do ensinamento espiritual, bem como ninguém pode lhe ser mestre.
64. Você certamente será um líder de um grupo a partir de 1975, entretanto, não na forma de uma figura de poder, líder ou chefe, pois apenas assim os seres humanos podem mover-se livre e independentemente em seus pensamentos, sentimentos e emoções, bem como em suas ações pessoais e comportamentos.
65. Você veio para ensinar união e concórdia, entretanto, não submissividade, obsequiosidade e servitude ou dependência e fanatismo, nem desunião e dualismo ou trindade, como o é em certas religiões.
66. União e concórdia, conectados com verdadeiro amor, bem como com paz, genuína liberdade e harmonia, não são de natureza política, mas são valores que só podem ser conquistados através da percepção e do reconhecimento da verdade real, ou seja, sem dinheiro e outras riquezas, sem guerra, discórdia, ódio, Gewalt[1], bombas e armas.
67. Você irá criar uma inesgotável fonte de conhecimento, sabedoria, amor, liberdade e paz bem como harmonia.
68. Uma fonte a qual todos os seres humanos de todas as raças e todas as crenças, de todas as cores de peles e todos os níveis podem refrescar-se.
69. E o que o seu desejo é – o que você quer trazer para os seres humanos – é união, paz, concórdia, conhecimento, sabedoria, amor, e harmonia na mais profunda verdade, e cognoscente disso, em todo o reino criacional, em todo o universo, tudo é um e ligados entre si.
70. Contudo, esta unicidade e conexão com tudo e todas as coisas é o resultado do poder e do imensurável amor da Criação, que a tudo dá altruisticamente e não demanda pagamento para isso.
71. O maior problema do ser humano é sua ignorância a respeito da Criação e de suas leis e recomendações.
72. Este problema não é meramente de uma única classe social ou uma única orientação religiosa, mas é um problema de cada ser humano, um problema de toda a humanidade.
73. Em sua ignorância, os seres humanos são dependentes de suas ilusões, vontades e desejos, de suas adicções, vícios e em todos os prazeres e tropeços materiais; de todos os quais nem o ser humano individual é capaz de se libertar nem toda a humanidade é capaz de se libertar.
74. E através deste desconhecimento, uma incerteza de vida se espalha, pela qual ódio, guerras, assassinatos, avarice, inveja e anseio de vingança bem como todos os tipos de criminalidade surgem, tais como ainda monstruosas, destrutivas e aniquilantes armas, tais como bombas atômicas, que, já em um curto período, serão abusadas pelos Americanos para uma função mortal e aniquiladora, quando eles destruírem a cidade japonesa de Hiroshima neste ano em 6 de agosto, por meio de uma operação de arma atômica, e clamando centenas de milhares de mortes, e então repetir o mesmo crime em 9 de agosto com a também cidade japonesa de Nagasaki, que, mais uma vez, custará as vidas de aproximadamente 100.000 seres humanos.
75. O ensinamento que você irá trazer, o ensinamento espiritual, é, em seu fim, destinado a guiar os seres humanos pelo caminho da verdade, amor, paz, liberdade e harmonia.
76. É destinado a transformar os seres humanos e o mundo.
77. E para que venha este ensinamento, você obrigar-se-á a si próprio, a vida, bem como a respeito da Criação e os seres humanos.
78. Você trabalhará árdua e incessantemente para isso, em observação de sua total responsabilidade.
79. Através do seu conhecimento e sua sabedoria, bem como através do poder de sua consciência, de seu corpo e através de seu trabalho manual, você apontará para uma velha nova direção em amor, paz, liberdade, equilíbrio, regozijo e harmonia, que pode apontar para o progresso de todo pensar, assim como nos sentimentos, funções e ações dos seres humanos.
80. Será o seu verdadeiro amor, com todos os seus sábios e conhecedores valores, que ajudarão os seres humanos que precisam de sua ajuda e aqueles que aceitarão sua ajuda.
81. Por conseguinte, sempre seja abertamente atencioso a eles quando eles se abrirem para você e para o ensinamento espiritual, porque seu objetivo deve sempre ser de ensinar e de ajudar.
82. Eduard, será a sua tarefa de acordar os seres humanos da Terra de seu sono da inverdade e desconhecimento.
83. Você deve ainda instruir os seres humanos de forma que eles devam se manter preparados para a revolução da verdade bem como para o fato de seu dever que têm de cumprir em relação à Criação e suas leis e recomendações.
84. Também, aderir a este cumprimento do dever equivale a uma revolução, pois apenas uns poucos se assumirão a conscientemente cumprir esta obrigação..
85. No entanto, esta compreensiva revolução não é construída sobre políticas e também não conhece partidos nenhum, pois, em sua essência, é alinhado com a real liberdade. Concordantemente, cada ser humano tem a livre escolha de seus pensamentos e sentimentos assim como de suas ações e relações, assim, cada indivíduo pode portanto livremente decidir se quer continuar a se voltar para a inverdade e o desconhecimento ou ao conhecimento, sabedoria e verdadeiro amor, paz, bem-estar, equilíbrio e harmonia.
86. O ensinamento da verdade, ou, o ensinamento espiritual, o ensinamento da verdade criacional deve, entretanto, ser o farol para cada ser humano, então todo mundo pode segui-lo de acordo com sua própria vontade, se ele tiver vontade.
87. O ensinamento se tornará um movimento que deverá se espalhar por todo o mundo trazendo paz, amor e liberdade, bem como todos os outros altos valores, para os seres humanos deste mundo.
88. Entretanto, você deve sempre estar atento que os maus e poderosos, os invejosos, difamadores, enganadores, mentirosos e ladrões e todos os tipos de forças negativas, que também empreenderão ataques assassinos contra você, tentarão prejudicar e destruir todo o seu trabalho e energia, pelo qual também não irão parar de lhe acusar de coisas maliciosas em tribunal com o intuito de destruir sua missão.
89. Mas sempre seja confiante, porque, se você inabalável e conscientemente fazer seu dever para com sua missão, viver virtuosamente, preservar sua modéstia e honestidade e o verdadeiro amor que há em você, então, em última instância, todos os ataques de todos os tipos se tornarão em beneficiar-lhe e trazer-lhe sucesso.
90. Assim acontecerá que tudo que é negativa, fraudulenta, assassina, difamadora, mendaciosa, ladroadora e invejosamente forjado contra você paulatinamente se tornará em progresso e sucesso para você e sua missão.
91. Assim seu grupo, que será construído por você, crescerá como um núcleo tanto quanto o grupo externo, que assumirá formas mundiais.
92. Concernente a isso, também eletrônicos e outras tecnologias serão úteis para você, pois, no tempo que há de vir, tudo a este respeito irá se desenvolver tão rapidamente que cada nova coisa se tornará novamente obsoleta em poucos dias.
93. Desta forma você será capaz de espalhar os ensinamentos da verdade através de todo o mundo, pois a informação chegará ao seu destino em segundos.
94. Portanto, não lhe é necessário defender-se contra comportamentos de ataque dirigidos a você, pois todos que agirem contra você em qualquer forma negativa irão apenas ferir a si próprios.
95. Portanto, sempre reaja neutramente a respeito de todos os ataques contra sua pessoa e contra sua missão.
96. Aprenda a se auto controlar nestas coisas e a sempre manter a calma, pois esta é a melhor arma e a melhor defesa contra qualquer ataque.
97. Você terá que aprender isso já agora, em sua tenra idade, e é por isso que eventos, situações e coisas virão a você as quais você deverá aprender a superar.
98. Você terá que suportar muita dor como resultado de seus pensamentos e sentimentos bem como através de suas emoções as quais você deverá colocá-las sob controle.
99. Também, você não será poupado de dor física, pois, em 1964, você encontrará uma sina na qual você perderá seu braço esquerdo.
100. Isto irá, entretanto, ser um incentivo para as difíceis lições seguintes as quais você terá que passar e que você terá que lidar, através das quais, contudo, o capacitarão, junto com os leais que se ajuntarão ao seu redor, a construir a sede principal, que você nomeará Semjase-Silver-Star-Center, de onde você, com a ajuda daqueles que estarão ao seu lado, irá começar e espalhar sua missão por todo o mundo.
101. À parte disso, é meu pedido que você construa seus poderes e sempre aplique e controle suas energias em boa medida, pois eles serão também de enorme significado – assim desta forma, que você possa fazer seu trabalho – bem como seu grande amor, sua sabedoria e seu alto e abrangente conhecimento dos assuntos espirituais e criacionais.
102. Mas, por razões particulares, eles serão mais ignorantes que eu a respeito disso, pois eles ainda têm também muito a aprender, motivo pelo qual você também lhes será professor, o que, contudo, é algo que eles devem primeiramente reconhecer e entender.
103. Mas isto vai demorar um longo tempo entretanto, e então, eles reconhecerão quem você realmente é, quais capacidades e quais conhecimentos você possui e quais personalidades passadas pertenceram à sua forma espiritual.
104. Entretanto, não me é dado a revelar este conhecimento agora, pois este dever é assignado a uma forma mais alta que eu, denominada, o nível Arahat Athersata, o qual irá ensinar-lhe através de telepatia-espiritual, enquanto eu posso apenas passar meu conhecimento a você linguisticamente e através das minhas peças de equipamentos.
105. Então também pratique telepatia-espiritual, na qual, junto com muitas outras coisas, eu também o instruirei, pois o nível Arahat Athersata pode apenas conectar-se a você desta maneira, pela qual, no entanto, o será apenas unilateralmente, pelo que você receberá apenas aquilo que é instrutivo.
106. Ao fazer isto junto comigo, você irá, portanto, aprender a se comunicar espiritual-telepaticamente, pois eu dominei esta forma tanto quanto como qualquer um do meu povo os quais irão entrar em contato com você depois de mim.
107. Isto é também a forma de telepatia que é capaz de fazer ponte com as distâncias sem fim do universo, inclusive sem perda de tempo, enquanto a simples forma de telepatia apenas alcança não mais que três segundos-luz, o que corresponde a aproximadamente 1.000.000 de quilômetros.
108. Eu gostaria de aconselhá-lo a sempre ser bravo e corajoso, pois somente assim será possível que, ao tempo dado, também os membros do seu grupo lhe darão suporte com bravura e com coragem, pois sua coragem e sua bravura será igualmente transferida a eles bem como o será com muitos outros de seus valores.
109. Como minhas investigações revelaram, será infelizmente inevitável que muitos traidores entrarão em seu grupo, os quais – enquanto presentes e também depois de suas partidas – quererão maliciosamente e vingativamente infligir dano a você a fim de destruí-lo assim como sua missão.
110. Infelizmente, à parte de algumas exceções, estes serão membros que entrarão no grupo devido a determinações anteriores.
111. Eu o direi os nomes de todos estes e todos os outros membros do grupo em uma data posterior.
112. Também sempre esteja atento que, se você estiver totalmente determinado, corajoso e bravo, honesto, modesto, virtuoso, sabido, sabiamente igualitário bem como cheio de poder e energia, indo inabalavelmente em seu caminho e permitindo seu verdadeiro amor prevalecer, ser perseverante, observando sua responsabilidade sobre você mesmo, sua vida e a dos seres humanos assim como de toda a natureza e suas formas de vida, então nenhum tipo de ataques por seres humanos poderão afligi-lo, independentemente de qual tipo estes podem ser a vir.
113. Você enfrentará fogo, água e tempestade e através destes visivelmente verificará o ensinamento da verdade para os semelhantes seres humanos.
114. Mas nunca use seus poderes de consciência e do espírito a fim de obter lucro ou a fim de se exibir.
115. Porque, se você aplicar estes poderes – será dito isso em outra ocasião – então eles serão, e só poderão ser permitidos de serem usados para fins de instrução ou, de forma útil, apoiar os seres humanos.
116. E se você deveras for requerido a fazer tal, então não o faça, pois, de outra forma, você poderá invocar perigos através dos quais seu trabalho e missão podem ser ameaçados.
117. Tenha em mente que, a respeito disso, você é agora capaz de gerar grande poder através de sua consciência e de fazer coisas que são impossíveis para outros seres humanos, portanto, mesmo se você possa os fazer, não os exiba, exceto se você for assim capaz de dar uma lição ou usá-los para sua própria fruição e alívio.
118. Mais do que nunca, o tempo vindouro está se desenvolvendo para um tempo de grande destruição e aniquilação.
119. E o começará com a conduta criminal dos Americanos, quando, em Hiroshima e Nagasaki, eles trazerem total aniquilação e destruição assim como centenas de milhares de mortes através do lançamento de bombas atômicas, que já acontecerá dentro de pouco tempo, como eu já havia lhe explicado.
120. No tempo vindouro, o ser humano da Terra se degradará ainda muito mais, como ele belicosamente já o fez desde tempos imemoriais, e através de religiões assassinas e suas seitas, pelas quais ele escravizou a si próprio, em particular por meio das religiões, das quais ele se tornou fanaticamente dependente e para as quais nenhuma vida humana é muito valiosa para ele que ele não deveria assassinar e explorar, bem como é o caso dos governantes, que não conhecem nenhum tipo de escrúpulo.
121. Entretanto, você veio para esclarecer para todos os seres humanos a difícil verdade, com palavras duras, abertas não-diplomáticas, honestas, livre de frases vazias, e a ensiná-los para que possam achar o caminho certo para um nível mais alto.
122. Mas para isso é necessário que você também se ocupe com religiões e seitas, e aprenda o que elas são em seus verdadeiros sentidos negativos e valores errôneos.
123. Assim será, que você entre nelas e aprenda, no entanto, em seu conhecimento bem como em seus pensamentos e sentimentos, que você não pertence a nenhuma religião e a nenhuma seita, mas alinha-se-lhe somente no ensinamento da verdade.
124. No futuro distante, o ensinamento da verdade irá liderar o emergir de toda humanidade terrestre, a saber, pelo fato de que cada ser humano, nele mesmo, conscientemente reconhecerá seu mais alto ser, seu espírito criacional e suas características, e também irá trazer os valores espirituais em efeito a seu ser exterior, em sua personalidade.
125. Seja dito, entretanto, que você deve aprender a praticar a tolerância e não ser enviesado ou ter injusto interesse na fé religiosa do ser humano.
126. Apenas isso o capacita a ensinar os seres humanos em veracidade, para que então, gradativamente, eles se tornem capazes de escapar de suas dependências em poderes inferiores.
127. Você precisa entender isso.
128. E quando você entender isso, então você também viverá em simplicidade, modéstia, honestidade e amor.
129. Isto o qualifica a carregar a mensagem de sua missão – e com isso o ensinamento da verdade – afora pelo mundo.
130. E isto terá efeito um dia no futuro distante, onde a ansiedade será erradicada do mundo e todos seres humanos estarão sem ansiedade e medo, e inclusive também em associação com isso; que um dia o uso de armas para propósitos belicosos e assassinos, e assim por diante, cessarão, e serão apenas utilizados para propósitos de trabalho e autodefesa.
131. Você precisa cumprir sua tarefa, e para isso é também necessário que você aprenda, em palavra e em escrita, a língua com a qual você irá espalhar o ensinamento da verdade.
132. É a língua que você aprenderá na escola e a qual você já tem um bom domínio – a língua alemã.
133. Esta é, a saber, a mais valiosa da Terra e a que oferece as mais finas possibilidades de trazer o ensinamento da verdade com finas nuances.
134. Portanto, eu mesmo também o instruirei nesta língua, para fazer se tornar sua em um excepcionalmente grande número de valores e aprenda a dominá-la na mais grandiosa e extensa forma possível.
135. Assim como eu, também lhes serão úteis os nossos linguistas, que conhecem e dominam a língua alemã incomparavelmente melhor, em todos seus pormenores, em comparação a todos os linguistas terrestres.
136. Assim você aprenderá a língua de forma boa, fluente, expressiva e muito extensa, pela qual muitos o invejarão.
137. Você também desenvolverá seu próprio estilo de escrita, clara e livre de erros, pelo qual você construirá todos seus escritos e livros, ao mesmo grau como você o irá com transmissões telepáticas, telepático-tecnológicas e espiritual-telepáticas.
138. Você reproduzirá os seus registros, que se relacionam com isso, fielmente e sem quaisquer falsificações e sem suas próprias adições, mas sim, alinhado de acordo com seu estilo de palavras e escrita, e então isto tornar-se-á inconfundível que modo que apenas por você a quem as mensagens, peças de instrução, conversas face-a-face – que se seguirão nos tempos vindouros – serão transmitidas.
139. Isto será contudo uma necessidade, pois muitos enganadores, ladrões, charlatões, vítimas de desilusão, pessoas insanas e gananciosas roubarão seu material por dinheiro, o falsificarão e com isso irão fazer lucro.
140. Também infelizmente será que muitos vergonhosamente abusarão dos nomes das pessoas de seu contato de origem extraterrestre, bem como das designações dos níveis de puro-espírito, e clamarão que você não tem os encontros com nós, dos sistemas Plejaren, mas sim que eles têm, ou que eles tiveram tais encontros – os quais você e meus sucessores irão mais tarde nomear contatos e conversas de contato – ao mesmo tempo que você os tiver.
141. Uma vez chegado o tempo, quando estes mentirosos e caluniadores eventos ocorrerem, quando seu material for desta forma roubado e muitos estelionatários se apresentarem a todo o mundo concernente a estes supostos encontros comigo e meus sucessores, e aparecerem com enganosas e erradas mensagens e até mesmo clamarem a impossibilidade que eles estão em conexão telepática comigo e meus sucessores, então estas falsas pessoas contactadas, como você então os chamarão, irão também ser reconhecidas quando afirmarem que estas conexões e encontros físicos e telepáticos existem com seres do sistema das Plêiades desta configuração de espaço-tempo, pelo qual, inclusive, são supostamente meus sucessores e eu.
142. Mas nós não pertencemos a esta configuração de espaço-tempo, nem, portanto, deste sistema das Plêiades, o qual é ainda muito jovem em sua existência e é pouco mais velho que 60.000.000 de anos, e é absolutamente inabitável e inabitado em todos os aspectos, não levando em conta vida termo-bacteriana, que desaparecerá novamente em algumas dezenas de milhões de anos sem que qualquer forma de vida superior possa sequer capaz de existir ali. Consequentemente, seres espirituais também jamais existirão nestas estrelas das Plêiades.
143. E a fim de expor os futuros estelionatários, meus sucessores e você não nomearão nossas origens de acordo com nosso próprio termo linguístico, “Plejaren”, mas com o termo humano terrestre, “Plêiades”; concordantemente com isso, os estelionatários usarão este nome, expondo assim suas próprias fraudes e mentiras bem como suas calúnias.
144. Quando isto acontecer em maior medida, então tanto você quanto meus sucessores, revelarão a verdade e retificarão tudo.
145. Você já deve saber agora que a sucessora de minha pessoa, irá, como em 1953, ser uma jovem mulher do universo de DAL, para onde você certamente será levado um dia.
146. O nome da sua pessoa de contato será Asket.
147. Ela pertence a uma das ramificações de nossos povos, outras das quais ainda residem nos sistemas de Lyra e Vega, entretanto, deslocados a uma fração de segundo deste plano de espaço-tempo, assim como é a nossa configuração de espaço-tempo na qual nosso sistema Plejaren existe.
148. O contato entre Asket e você terá uma duração de 11 anos, assim como o serão entre mim e você.
149. Após isso, você será deixado sozinho por 11 anos e deverá aprender muito por sua própria iniciativa, depois do qual então, no ano de 1975, uma conexão de contato com você novamente se estabelecerá, inclusive pela minha neta, Semjase, bem como pelo meu filho, Ptaah.
150. Ambos, juntamente com outros, continuamente serão então sendo seus futuros companheiros de contato.
151. Semjase é uma prospecta Ischrisch e Ptaah é um Ischwisch.
152. Também um homem e um prospecto Ischwisch com o nome de Quetzal será de importância para você assim como o serão muitos outros.
153. As informações deles a respeito de sua pessoa e a origem da sua forma-espírito serão, por razões da necessidade do próprio aprendizado deles, não completa; consequentemente, eles precisam arduamente perscrutar por esta informação, por qual não pode ser descartado que eles frequentemente cometerão erros, os quais eles deverão fazer esforços para corrigi-los.
154. E, a esse respeito, você terá de ser o interventor e o poder ajudador, a fim de também ensiná-los.
155. Esta instrução irá, entretanto, continuar a expandir, uma vez que, através disso, o conhecimento tenha sido obtido da importância que está vinculado à sua pessoa, e que esta importância também conduz de volta a todas as suas outras personalidades passadas de vidas passadas.
156. Entretanto, não é permitido a você falar sobre isto e você deve manter seu segredo – qual eu ainda o explicarei num ponto passado no tempo – até que o tempo veio no qual os meus sucessores desvendaram o segredo.
157. Também, a respeito dos membros do seu grupo, você deve sempre estar em silêncio sobre todas as coisas até que o tempo se torne maduro para revelar novas cognições ou segredos e, de fato, a necessidade do silêncio é sempre a mesma, não importa a que se refira.
158. Em relação à sua missão e a construção da sede central, que será, indubitavelmente, em Hinterschmidrüti, Tösstal – você conhece o local pois já esteve lá com seu pai e sua mãe – bem como em relação aos membros do grupo e várias outras coisas, onde infelizmente tudo no início não irá de acordo com o determinado.
159. Entretanto, você não deve o revelar aos meus sucessores, nem aos membros do seu grupo, com os quais você fundará uma associação estatutária no ano de 1978 depois de formar um grupo inicial no ano de 1975.
160. Eu explico-lhe aqui e agora que você alcançará o objetivo posto e cumprirá sua missão, e deveras com certeza.
161. Muita vexação e muito esforço, adversidade e muitos revés irão, contudo, surgir como resultado, os quais você deve já saber agora.
162. Mas, conforme meu olhar ao futuro estabeleceu, entretanto, você aplicará toda sua força e energia bem como sua habilidade e conhecimento, assim como seu amor, pacificidade e sabedoria, e também todas suas experiências as quais você terá coletado, aprendido e construído dentro de você mesmo em muitos países até aquele momento.
163. Seu silêncio, contudo, é necessário, pois, o conhecimento – sobre todos os esforços, a adversidade, a vexação, os revezes e desentendimentos assim como a respeito da traição em fileiras do seu próprio grupo – foi sabido pelos meus sucessores e seus membros do grupo, então o resultado deve ser um declínio na coragem, pela qual tudo pode ser destruído.
164. Também os encontros entre você e meus sucessores seriam ameaçados e seriam interrompidos, e disso, também o perigo de outra maneira já poderia existir como um resultado de todos os desprazeres que inevitavelmente surgirão.
165. Será, contudo, baseado em seu poder, amor, energia, sabedoria e competência, que você irá lidar com tudo em correta medida e irá liderar tudo ao seu objetivo, pelo qual particularmente o ensinamento da verdade o ajudará imensuravelmente.
166. Exatamente a este respeito eu devo, contudo, chamar-lhe a atenção ao fato de que você deve explicar claramente para os membros do seu grupo, bem como a todos os seres humanos que fazem um esforço pelo ensinamento, que o ensinamento do espírito não é um ensinamento de salvação, e que você e nós também não representamos tal coisa, pois todos os seres humanos por eles mesmos criam sua própria salvação, a saber, por meio de seus pensamentos e sentimentos, através de seu conhecimento, através de sua atitude e sua sabedoria e amor, assim como, portanto, também através de sua paz e liberdade e seu bem-estar interior.
167. Ao fim, todo este trabalho e todas as ações também contribuem, bem como a maneira e responsabilidade, para como ele confronta suas obrigações, e o cumprimento das obrigações, e como ele vive.
168. Você deve construir grande confiança para todo seu futuro e para todo o sucesso de seus trabalhos, suas tarefas, empregos e missão, e sempre saber que você a todos os cumprirá e nunca falhará.
169. Seu conhecimento, sua sabedoria, seu verdadeiro amor, sua honestidade, abertura e pacificidade, assim como sua liberdade interior e seus poderes da consciência e suas energias, tornar-se-ão deveras tão poderosos, que dúvida alguma jamais surgirá em você que o possa fazer falhar em coisa alguma.
170. Todos estes valores, pelos quais também as virtudes e muitas outras excelentes qualidades pertencem, tornar-se-ão deveras tão maciços, altipotentes e poderosos em você que serão superiores a todas as hostilidades, e estas serão desta forma sozinhas mandadas embora, à medida que você as ordena fugir, então tais não se agarrarão a você.
171. Assim, desta forma, andar com salutar modéstia e não se deixar ser tentado é uma das recomendações autoritativas que você jamais deve quebrar.
172. Contudo nunca gaste seus poderes e energias fazendo coisas que não podem ser corretas.
173. Ainda que sua vida seja frequentemente ameaçada, nunca aplique todos seus altos valores contra os corpos e as vidas de seus atacantes, mas use-os, em cada caso, sempre apenas para autodefesa.
174. E apenas se você mantiver a retidão nos seus pensamentos e sentimentos, bem como de seu trabalho e suas ações, a respeito de tudo, e também usar os grandes poderes da consciência desta forma, você será capaz de ter verdadeira confiança em você mesmo e não permitirá isto ser abalado por nada.
175. Você deve ser um verdadeiro ser humano e viver pela vida, pela sua missão e pela sua evolução bem como para sua saúde e seu bem-estar, por qual razão lhe é recomendado que, a respeito de tudo, sempre exercite o controle necessário sobre você mesmo.
176. Nunca se deixe enfurecer, mas grite e ruja se a situação assim o exigir, porém com isso nunca perca o controle sobre você mesmo e faça-o de tal forma que nenhum sentimento negativo adversamente o afete..
177. Portanto, adquira confiança e a certeza de que você sempre manterá o controle, pelo qual você não deve, contudo, comportar-se de uma forma que não corresponda à sua natureza, pois os seres humanos devem ver e reconhecer que você é um ser humano assim como eles o são.
178. Isto também, entretanto, não significa que você não tenha nenhuma falta e que você deve aprender com todo respeito.
179. A despeito disso, lhe é recomendado que tenha confiança em você mesmo, e deveras, até seu último suspiro.
180. Nunca se deixe ser influenciado por falsos ensinamentos, nem se deixe ser enganado por hocus-pocus, por truques de conjuradores e truques de mágicos, mas ao invés disso, aprenda a reconhecer suas falsidades, as quais te instruirei, para que você seja também capaz de perceber e reconhecer esses tipos de enganos.
181. Também o ver-a-sorte, exorcismo, clarividência, e cura espiritual de uma maneira enganadora, junto com muitos outras coisas similarmente orientadas, que serão trazidas a você, bem como psicografia e alegadas canalizações, as quais, no porvir, serão chamadas de canalizações.
182. O mote destes são apenas mentira e engano, ilusão, ensinamentos falsos, doenças e fazer lucro, por qual razão você deve também proteger-se destes; bem como dos falsos ensinamentos e maquinações das religiões e seitas que surgiram delas e continuam a surgir delas, que estarão se degenerando de tal forma no tempo vindouro que, delas, resultarão assassínios e assassinatos em massa.
183. Proteja-se de todas estas coisas em cada momento da sua vida, pois mentira, enganação, difamação e inverdade serão, no porvir, mais abundantes do que nunca.
184. Isto será especialmente assim quando a mudança de milênio levar os seres humanos à excitação e à confusão
185. Estas, Eduard, são as palavras que eu havia de lhe dizer hoje e as explicações que eu havia de lhe dar.
186. Explicações pormenorizadas se seguirão posteriormente.
187. Até então, entretanto, mantenha-se diligentemente aprendendo e seja sempre vivaz.
188. Se você precisar de minha ajuda a respeito de aprendizado, chama-me, e eu estarei com você com conselhos e instruções.
189. Sempre pense em todas as minhas palavras por seja quantos anos você viva, e siga minhas instruções, a saber, quando eu também não mais ser e quando você houver crescido em seus anos em tudo e houver se tornado muito conhecedor e sábio e houver se tornado o ser humano e o proclamador quem, concernente ao ensinamento da verdade, o ensinamento do espírito, a saber, o ensinamento das leis criacionais, possuir mais conhecimento que qualquer outro ser humano em seu e em meus mundos.
190. E esta é a verdade que me faz aparecer, em relação a você, como seu pupilo, ou deixaria assim aparecer, se eu ainda pudesse experienciar o tempo vindouro de sua sabedoria e conhecimento.
191. Isto não será contudo me concedido, não obstante, entretanto, grande alegria prevalece em mim sobre o fato de eu poder lhe ensinar agora, antes de você se tornar com mais conhecimento e mais sábio que eu jamais poderia me tornar na minha presente vida com minha presente personalidade.

Notas do Tradutor

  • "Billy", então Eduard, tinha 8 anos na época deste contato de 1945, como a foto acima.
  • A pedido de Billy, o esboço a lápis de Sfath foi desenhado, em 15 de maio de 2000, por seu filho, Ptaah.
  • O versículo 12 refere-se, em parte, a um grave ataque físico da ex-mulher de Billy. Ela jogou um pesado utensílio de cozinha nele e o atingiu na cabeça. Ele foi imediatamente resgatado, levado para o alto e curado pelos Plejaren.
  • Versículo 18 Nossa expressão incômoda “... trabalhar (sendo um verbo) ... fora deste mundo” é uma tentativa deliberada de dar algum peso necessário à palavra schaffen, que implica esforço.
  • O versículo 74 pode parecer ir muito severa e injustamente contra a “sabedoria convencional” de que as forças dos EUA foram obrigadas a aniquilar as cidades industriais japonesas de Hiroshima e Nagasaki para evitar uma perda muito maior de vidas inocentes, uma vez que as forças imperiais japonesas poderiam varrer o Pacífico e, por fim, atacar a costa oeste dos EUA. De acordo com os Plejaren, esse não foi o caso de forma alguma, mas sim que os EUA, em um “Plano de Cinco Anos” a sangue frio, deliberadamente provocaram (e depois não fizeram nada para impedir) o terrível ataque japonês a Pearl Harbor, fornecendo assim um pretexto para o que foi planejado, ou seja, o teste deliberado das super-armas, as bombas atômicas, em alvos metropolitanos habitados. Uma tradução menor está abaixo, sendo o pertinente 238º contato de 18 de maio de 1991, que fornece os detalhes sangrentos dessa conspiração inacreditável e explica de alguma forma a atitude dos Plejaren em relação às atuais maquinações militares dos EUA.

Próximo Recomendado

Leituras Adicionais

  • Sfath
  • Relatórios de Contato de Sfath
  • O inglês e o alemão estão separados nesta página por alguma razão histórica. Os editores podem investigar o porquê e colocá-los lado a lado da forma padrão, se assim o desejarem.


Hiperligações e NavegaçãoFIGU.pngFuturo Da Humanidade

Índice de Relatórios de Contacto Enciclopédia Meier
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Fontes

Referências

  1. Dicionário do Site FIGU: Gewalt Explicação de Ptaah: Gewalt não tem nada a ver com os termos 'heftig' (violento) e 'Heftigkeit' (violência), porque o antigo termo Lyrian com relação a "Gewalt" significa 'Gewila', e é definido como o uso, com todos os meios coercitivos que estão à disposição de alguém, de poderes físicos, psíquicos, mentais e baseados na consciência, habilidades e capacidades, a fim de realizar e executar ações e atos terríveis.