Diferenças entre edições de "Asket's Explanations - Part 6"

Fonte: Futuro Da Humanidade
 
(Há 5 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 10: Linha 10:
 
* Page Number(s): 346
 
* Page Number(s): 346
 
* Date/time of contact: Several (see below)
 
* Date/time of contact: Several (see below)
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
+
* Translator(s): Guilherme Simão Fernandez de Barros
 
* Date of original translation: August 2009
 
* Date of original translation: August 2009
* Corrections and improvements made: Scott Baxter
+
* Corrections and improvements made: Gustavo Simão Fernandez de Barros
 
* Contact person: [[Asket]]
 
* Contact person: [[Asket]]
  
Linha 178: Linha 178:
 
| Das traue ich dir voll zu, du hast wohl überhaupt keinen Respekt mehr vor dem Alter, he?
 
| Das traue ich dir voll zu, du hast wohl überhaupt keinen Respekt mehr vor dem Alter, he?
 
|-
 
|-
| Now you actually believe that you are as big as a giant and a hero as well, eh?
+
| Agora você realmente acredita que é tão grande quanto um gigante e um herói também, não é?
 
| Du glaubst nun wohl, dass du riesengross seist und ein Held zudem, he?
 
| Du glaubst nun wohl, dass du riesengross seist und ein Held zudem, he?
 
|-
 
|-
| You actually think that your damned knowledge and realism has made you dear God in person, eh?
+
| Você realmente acha que seu maldito conhecimento e realismo fizeram de você um Deus em pessoa, não é?
 
| Du meinst wohl, dein verdammtes Wissen und dein Realismus machten dich zum lieben Gott persönlich, he?
 
| Du meinst wohl, dein verdammtes Wissen und dein Realismus machten dich zum lieben Gott persönlich, he?
 
|-
 
|-
Linha 187: Linha 187:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| If you do not hold your trap now then I will punch you one.
+
| Se você não calar sua boca agora, eu lhe darei um soco.
 
| Wenn du jetzt deine Klappe nicht hältst, dann hau ich dir eins drüber.
 
| Wenn du jetzt deine Klappe nicht hältst, dann hau ich dir eins drüber.
 
|-
 
|-
| Behave yourself obligingly like a civilised human, even if you cannot cope with the situation.
+
| Comporte-se amavelmente como um ser humano civilizado, mesmo que não consiga lidar com a situação.
 
| Benimm dich gefälligst wie ein zivilisierter Mensch, auch wenn du mit der Situation nicht fertig wirst.
 
| Benimm dich gefälligst wie ein zivilisierter Mensch, auch wenn du mit der Situation nicht fertig wirst.
 
|-
 
|-
| You certainly wanted to come with us, and now you cannot cope with the greatness of the hour.
+
| Você certamente queria vir conosco e agora não consegue lidar com a grandeza da hora.
 
| Du wolltest ja unbedingt mitkommen, und nun verkraftest du die Grösse der Stunde nicht.
 
| Du wolltest ja unbedingt mitkommen, und nun verkraftest du die Grösse der Stunde nicht.
 
|-
 
|-
| Can you not come to terms with events and adjust to the present reality?
+
| Você não consegue se adaptar com os acontecimentos e se ajustar à realidade atual?
 
| Kannst du dich nicht mit den Geschehnissen abfinden und dich in die gegebene Wirklichkeit fügen?
 
| Kannst du dich nicht mit den Geschehnissen abfinden und dich in die gegebene Wirklichkeit fügen?
 
|-
 
|-
| The truth is too hard for you, you cannot digest it and threaten to spin out.
+
| A verdade é muito difícil para você, você não consegue digeri-la e ameaça sair do controle..
 
| Die Wahrheit ist zu hart für dich, du kannst sie nicht verdauen und drohst durchzudrehen.
 
| Die Wahrheit ist zu hart für dich, du kannst sie nicht verdauen und drohst durchzudrehen.
 
|-
 
|-
| Therefore try to be quiet and control yourself, because you namely curse and blaspheme only because you are not equal to the situation and cannot cope with the truth.
+
| Portanto, tente ficar quieto e se controle, porque você está, a saber, amaldiçoando e blasfemando apenas porque não está à altura da situação e não consegue lidar com a verdade.
 
| Versuche daher ruhig zu sein und dich zu kontrollieren, denn du fluchst und lästerst nämlich nur darum, weil du der Situation nicht gewachsen bist und die Wahrheit nicht verkraften kannst.
 
| Versuche daher ruhig zu sein und dich zu kontrollieren, denn du fluchst und lästerst nämlich nur darum, weil du der Situation nicht gewachsen bist und die Wahrheit nicht verkraften kannst.
 
|-
 
|-
| That simply requires its time, then you will manage it.
+
| Isso simplesmente requer seu tempo, e então você conseguirá lidar.
 
| Das braucht einfach seine Zeit, dann wirst du das schon schaffen.
 
| Das braucht einfach seine Zeit, dann wirst du das schon schaffen.
 
|-
 
|-
| But please stop cursing and blaspheming, because it is completely wrongly placed here and is completely useless.
+
| Mas, por favor, pare de xingar e blasfemar, pois isso está sendo colocado de forma totalmente errada aqui e é completamente inútil.
 
| Doch lasse bitte das Fluchen und Lästern, denn es ist hier völlig fehl plaziert und von völliger Nutzlosigkeit.
 
| Doch lasse bitte das Fluchen und Lästern, denn es ist hier völlig fehl plaziert und von völliger Nutzlosigkeit.
 
|-
 
|-
Linha 214: Linha 214:
 
| '''Jitschi'''
 
| '''Jitschi'''
 
|-
 
|-
| I have listened, but I do not swallow your hogwash.
+
| Eu escutei, mas não engulo suas asneiras.
 
| Ich habe zugehört, aber ich fresse dein Gequatsche nicht.
 
| Ich habe zugehört, aber ich fresse dein Gequatsche nicht.
 
|-
 
|-
| You are a god-damned realist and nothing seems to shake you.
+
| Você é um maldito realista e nada parece abalá-lo.
 
| Du bist ein gottverdammter Realist und nichts scheint dich zu erschüttern.
 
| Du bist ein gottverdammter Realist und nichts scheint dich zu erschüttern.
 
|-
 
|-
| But I am a human with feelings and thoughts and not such a soulless and thoughtless robot like you.
+
| Mas eu sou um ser humano com sentimentos e pensamentos, e não um robô sem alma e sem pensamentos como você.
 
| Ich bin aber ein Mensch mit Gefühlen und Gedanken und nicht so ein seelen- und gedankenloser Roboter wie du.
 
| Ich bin aber ein Mensch mit Gefühlen und Gedanken und nicht so ein seelen- und gedankenloser Roboter wie du.
 
|-
 
|-
| Step out in front of the people and lie to them that you are God in person, you thrice-cursed vile wretch, you megalomaniacal idiot, you low scoundrel and filth.
+
| Apareça na frente das pessoas e minta para elas dizendo que você é Deus em pessoa, seu vil miserável três vezes amaldiçoado, seu idiota megalomaníaco, seu crápula e imundo.
 
| Trete doch vor das Volk und lüge ihnen vor, dass du Gott in Persona seiest, du dreimalverdammter Mistkerl, du grössenwahnsinniger Idiot, du Hundsfott und Ekel.
 
| Trete doch vor das Volk und lüge ihnen vor, dass du Gott in Persona seiest, du dreimalverdammter Mistkerl, du grössenwahnsinniger Idiot, du Hundsfott und Ekel.
 
|-
 
|-
| You can just ... Ouch ... -
+
| Você pode apenas ... Ai... - ... -
 
| Du kannst mir den ... Auahuu ... -
 
| Du kannst mir den ... Auahuu ... -
 
|-
 
|-
| (Without saying another word, I punched Jitschi in the middle of the nose with my clenched fist.)
+
| (Sem dizer mais nada, dei um soco no meio do nariz de Jitschi com o punho cerrado).
 
| (Ich schlug ohne noch ein Wort zu sagen Jitschi die geballte Faust mitten auf die Nase.)
 
| (Ich schlug ohne noch ein Wort zu sagen Jitschi die geballte Faust mitten auf die Nase.)
 
|-
 
|-
Linha 235: Linha 235:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| I am sorry, Jitschi - but is that enough now?
+
| Sinto muito, Jitschi - mas isso é suficiente agora?
 
| Es ist mir leid, Jitschi - aber reicht es nun?
 
| Es ist mir leid, Jitschi - aber reicht es nun?
 
|-
 
|-
Linha 241: Linha 241:
 
| '''Asket'''
 
| '''Asket'''
 
|-
 
|-
| 27. He is bleeding.
+
| 27. Ele está sangrando.
 
| 27. Er blutet.
 
| 27. Er blutet.
 
|-
 
|-
Linha 247: Linha 247:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| Should I perhaps approve of his hysteria?
+
| Deveria eu talvez aprovar sua histeria?
 
| Sollte ich etwa seine Hysterie noch gutheissen?
 
| Sollte ich etwa seine Hysterie noch gutheissen?
 
|-
 
|-
Linha 253: Linha 253:
 
| '''Asket'''
 
| '''Asket'''
 
|-
 
|-
| 28. Nobody said anything about that.
+
| 28. Ninguém disse nada sobre isso.
 
| 28. Davon spricht niemand.
 
| 28. Davon spricht niemand.
 
|-
 
|-
| 29. You have certainly dealt with it correctly.
+
| 29. Você certamente lidou com isso corretamente.
 
| 29. Du hast schon richtig gehandelt.
 
| 29. Du hast schon richtig gehandelt.
 
|-
 
|-
| 30. I only said that he is bleeding.
+
| 30. Eu só disse que ele está sangrando.
 
| 30. Ich sagte nur, dass er blutet.
 
| 30. Ich sagte nur, dass er blutet.
 
|-
 
|-
Linha 265: Linha 265:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| Nobody has ever been killed by a bit of a nosebleed.
+
| Ninguém jamais foi morto por um pequeno sangramento nasal.
 
| Ein bisschen Nasenbluten hat noch keinen Menschen umgebracht.
 
| Ein bisschen Nasenbluten hat noch keinen Menschen umgebracht.
 
|-
 
|-
Linha 271: Linha 271:
 
| '''Asket'''
 
| '''Asket'''
 
|-
 
|-
| 31. But it is ...
+
| 31. Mas isto é … ...
 
| 31. Es ist aber ...
 
| 31. Es ist aber ...
 
|-
 
|-
Linha 277: Linha 277:
 
| '''Jitschi'''
 
| '''Jitschi'''
 
|-
 
|-
| Leave it, Asket. It is my own fault.
+
| Deixe para lá, Asket. A culpa é minha.
 
| Lass ihn, Asket, ich bin selbst schuld.
 
| Lass ihn, Asket, ich bin selbst schuld.
 
|-
 
|-
| He only did what he had to do.
+
| Ele apenas fez o que tinha que fazer.
 
| Er hat nur getan, was er tun musste.
 
| Er hat nur getan, was er tun musste.
 
|-
 
|-
| It was correct that way because I really spun out and the punch was good medicine.
+
| Foi correto assim, porque eu realmente me descontrolei e o soco foi um bom remédio.
 
| Es war schon richtig so, denn ich habe wirklich durchgedreht, und der Schlag war eine gute Medizin.
 
| Es war schon richtig so, denn ich habe wirklich durchgedreht, und der Schlag war eine gute Medizin.
 
|-
 
|-
| He brought me to my senses again.
+
| Ele me trouxe à razão novamente.
 
| Er hat mich wieder zur Besinnung gebracht.
 
| Er hat mich wieder zur Besinnung gebracht.
 
|-
 
|-
| Everything is simply too much for me.
+
| Tudo é simplesmente demais para mim.
 
| Alles ist einfach zuviel für mich.
 
| Alles ist einfach zuviel für mich.
 
|-
 
|-
| I simply am not coping with it.
+
| Simplesmente não estou conseguindo lidar com isso.
 
| Ich verkrafte es einfach nicht.
 
| Ich verkrafte es einfach nicht.
 
|-
 
|-
| Please excuse me and do not be angry with me.
+
| Por favor, desculpe-me e não fique brava comigo.
 
| Entschuldigt mich bitte und seid mir nicht böse.
 
| Entschuldigt mich bitte und seid mir nicht böse.
 
|-
 
|-
Linha 301: Linha 301:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| Nobody said anything about that either. Forget it.
+
| Ninguém disse nada sobre isso também. Esqueça.
 
| Auch davon spricht kein Mensch, vergiss es.
 
| Auch davon spricht kein Mensch, vergiss es.
 
|-
 
|-
Linha 307: Linha 307:
 
| '''Asket'''
 
| '''Asket'''
 
|-
 
|-
| 32. You have a strange way of behaving correctly in such situations.
+
| 32. Você tem uma maneira estranha de se comportar corretamente em tais situações.
 
| 32. Du hast eine seltsame Art, richtig zu handeln in solchen Situationen.
 
| 32. Du hast eine seltsame Art, richtig zu handeln in solchen Situationen.
 
|-
 
|-
Linha 313: Linha 313:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| What must be, must be.
+
| O que deve ser, deve ser.
 
| Was sein muss, muss sein.
 
| Was sein muss, muss sein.
 
|-
 
|-
| But look now. There come the men.
+
| Mas veja agora. Lá vêm os homens.
 
| Sieh aber jetzt, dort kommen die Männer.
 
| Sieh aber jetzt, dort kommen die Männer.
 
|-
 
|-
| Whatever will they think when they see us?
+
| O que talvez eles pensarão quando nos virem?
 
| Was die wohl denken, wenn sie uns sehen?
 
| Was die wohl denken, wenn sie uns sehen?
 
|-
 
|-
Linha 325: Linha 325:
 
| '''Asket'''
 
| '''Asket'''
 
|-
 
|-
| 33. Such thoughts are not significant, because they are mostly only of an interrogative nature in regard to the who and whereto.
+
| 33. Tais pensamentos não são relevantes, porque, em sua maioria, são apenas de natureza interrogativa em relação a quem e onde.
 
| 33. Solche Gedanken sind nicht von Bedeutung, denn sie sind meistens nur fragender Natur im Bezuge auf das Wer und Wohin.
 
| 33. Solche Gedanken sind nicht von Bedeutung, denn sie sind meistens nur fragender Natur im Bezuge auf das Wer und Wohin.
 
|-
 
|-
| 34. But look. They are now sitting down at the edge of the path and only the one is coming here.
+
| 34. Mas veja. Eles agora estão sentados na beira do caminho e somente aquele está vindo para cá.
 
| 34. Doch sieh, jetzt setzen sie sich an den Wegrand, und nur der eine kommt hierher.
 
| 34. Doch sieh, jetzt setzen sie sich an den Wegrand, und nur der eine kommt hierher.
 
|-
 
|-
Linha 334: Linha 334:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| That is indeed Jmmanuel
+
| De fato, é Jmmanuel
 
| Das ist doch Jmmanuel.
 
| Das ist doch Jmmanuel.
 
|-
 
|-
| What in the world should I say to him?
+
| O que raios devo dizer a ele?
 
| Was soll ich ihm wohl sagen?
 
| Was soll ich ihm wohl sagen?
 
|-
 
|-
| Girl ...
+
| Garota ...
 
| Mädchen ...
 
| Mädchen ...
 
|-
 
|-
Linha 346: Linha 346:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 1. Be greeted in peace.
+
| 1. Sejam saudados em paz.
 
| 1. Seid gegrüsst in Frieden.
 
| 1. Seid gegrüsst in Frieden.
 
|-
 
|-
Linha 352: Linha 352:
 
| '''Asket'''
 
| '''Asket'''
 
|-
 
|-
| 35. Your greeting applies also to you.
+
| 35. Sua saudação também se aplica a você.
 
| 35. Dein Gruss gelte auch dir.
 
| 35. Dein Gruss gelte auch dir.
 
|-
 
|-
Linha 358: Linha 358:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| I join in that.
+
| Eu concordo com isso.
 
| Dem möchte ich mich anschliessen.
 
| Dem möchte ich mich anschliessen.
 
|-
 
|-
Linha 364: Linha 364:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 2. Go to my brothers. They will tend to you.
+
| 2. Vá até meus irmãos. Eles cuidarão de você.
 
| 2. Geh zu meinen Brüdern, sie werden dir Pflege angedeihen lassen.
 
| 2. Geh zu meinen Brüdern, sie werden dir Pflege angedeihen lassen.
 
|-
 
|-
| (These words were directed at Jitschi, who, without a word of reply, went obediently to the men sitting at the edge of the path, who immediately attended to him.)
+
| (Essas palavras foram dirigidas a Jitschi, que, sem responder uma palavra, foi obedientemente até os homens sentados à beira do caminho, que imediatamente cuidaram dele).
 
| (Diese Worte waren an Jitschi gerichtet, der gehorsam und ohne ein Wort zu erwidern zu den am Wegrand sitzenden Männern ging, die sich sofort um ihn bemühten.)
 
| (Diese Worte waren an Jitschi gerichtet, der gehorsam und ohne ein Wort zu erwidern zu den am Wegrand sitzenden Männern ging, die sich sofort um ihn bemühten.)
 
|-
 
|-
Linha 373: Linha 373:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 3. You are Eduard.
+
| 3. Você é Eduard.
 
| 3. Du bist Eduard.
 
| 3. Du bist Eduard.
 
|-
 
|-
Linha 379: Linha 379:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| That I am. And this ...
+
| Isso, sou eu. E esta ...
 
| Das bin ich, und das hier ...
 
| Das bin ich, und das hier ...
 
|-
 
|-
Linha 385: Linha 385:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 4. ... is Asket. I know.
+
| 4. ... é Asket. Eu sei.
 
| 4. ... ist Asket, ich weiss.
 
| 4. ... ist Asket, ich weiss.
 
|-
 
|-
| 5. But I do not wish to talk with her, rather with you.
+
| 5. Mas não desejo falar com ela, mas sim com você.
 
| 5. Ich will mich aber nicht mit ihr unterhalten, sondern mit dir.
 
| 5. Ich will mich aber nicht mit ihr unterhalten, sondern mit dir.
 
|-
 
|-
| 6. You have struck very hard.
+
| 6. Você bateu muito forte.
 
| 6. Du hast sehr stark zugeschlagen.
 
| 6. Du hast sehr stark zugeschlagen.
 
|-
 
|-
Linha 397: Linha 397:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| It ...
+
| É ...
 
| Es ...
 
| Es ...
 
|-
 
|-
Linha 403: Linha 403:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 7. My words are no reproach.
+
| 7. Minhas palavras não são repreensão.
 
| 7. Meine Worte sind kein Vorwurf.
 
| 7. Meine Worte sind kein Vorwurf.
 
|-
 
|-
| 8. You have behaved correctly. He required this pain.
+
| 8. Você se comportou corretamente. Ele precisava dessa dor.
 
| 8. Du hast richtig gehandelt; er bedurfte dieses Schmerzes.
 
| 8. Du hast richtig gehandelt; er bedurfte dieses Schmerzes.
 
|-
 
|-
| 9. He lost control of his mind.
+
| 9. Ele perdeu o controle de sua mente.
 
| 9. Er verlor die Kontrolle über seine Sinne.
 
| 9. Er verlor die Kontrolle über seine Sinne.
 
|-
 
|-
Linha 415: Linha 415:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| You know it very precisely.
+
| Você sabe disso com muita precisão.
 
| Du weisst es sehr genau.
 
| Du weisst es sehr genau.
 
|-
 
|-
| Now I also know why the people made you into a superman with a divine function.
+
| Agora também sei por que as pessoas o transformaram em um super-homem com uma função divina.
 
| Jetzt weiss ich auch, warum man dich zu einem Supermann mit göttlicher Funktion machte.
 
| Jetzt weiss ich auch, warum man dich zu einem Supermann mit göttlicher Funktion machte.
 
|-
 
|-
Linha 424: Linha 424:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 10. You are very wise and quick thinking.
+
| 10. Você é muito sábio e tem raciocínio rápido.
 
| 10. Du bist sehr weise und schnelldenkend.
 
| 10. Du bist sehr weise und schnelldenkend.
 
|-
 
|-
Linha 430: Linha 430:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| You deserve the flowers and not me.
+
| Você merece as flores e não eu.
 
| Die Blumen gebühren dir und nicht mir.
 
| Die Blumen gebühren dir und nicht mir.
 
|-
 
|-
Linha 436: Linha 436:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 11. You have peculiar language, but I understand its meaning.
+
| 11. Você tem uma linguagem peculiar, mas eu entendo seu significado.
 
| 11. Du hast eine eigenartige Sprache, aber ich verstehe deren Sinn.
 
| 11. Du hast eine eigenartige Sprache, aber ich verstehe deren Sinn.
 
|-
 
|-
| 12. It is good and it honours you.
+
| 12. É boa e honra você.
 
| 12. Er ist gut, und er ehrt dich.
 
| 12. Er ist gut, und er ehrt dich.
 
|-
 
|-
| 13. But let us sit here on these stones because I would like to have a conversation with you.
+
| 13. Mas vamos nos sentar aqui nessas pedras porque eu gostaria de ter uma conversa com você.
 
| 13. Setzen wir uns aber hier auf diese Steine, denn ich möchte ein Gespräch mit dir führen.
 
| 13. Setzen wir uns aber hier auf diese Steine, denn ich möchte ein Gespräch mit dir führen.
 
|-
 
|-
Linha 448: Linha 448:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| You know my name and also Asket's.
+
| Você sabe meu nome e também o de Asket.
 
| Du kennst meinen Namen und auch den von Asket.
 
| Du kennst meinen Namen und auch den von Asket.
 
|-
 
|-
| Do you know each other then, and has she told you about me?
+
| Vocês se conhecem então, e ela contou a você sobre mim?
 
| Kennt ihr denn einander, und hat sie dir von mir erzählt?
 
| Kennt ihr denn einander, und hat sie dir von mir erzählt?
 
|-
 
|-
Linha 457: Linha 457:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 14. You are very connected to reality.
+
| 14. Você está muito conectado à realidade.
 
| 14. Du bist sehr wirklichkeitsverbunden.
 
| 14. Du bist sehr wirklichkeitsverbunden.
 
|-
 
|-
| 15. No. I have, as yet, never spoken with Asket.
+
| 15. Não. Eu, até o momento, nunca falei com Asket.
 
| 15. Nein, noch niemals habe ich mit Asket gesprochen.
 
| 15. Nein, noch niemals habe ich mit Asket gesprochen.
 
|-
 
|-
| 16. My knowledge about you two is of another nature.
+
| 16. Meu conhecimento sobre vocês dois é de outra natureza.
 
| 16. Mein Wissen um euch ist anderer Natur.
 
| 16. Mein Wissen um euch ist anderer Natur.
 
|-
 
|-
| 17. It is to be found in my power of consciousness, through which I behold the times.
+
| 17. Ele se encontra em meu poder de consciência, por meio do qual eu observo os tempos.
 
| 17. Es ist zu finden in meiner Kraft des Bewusstseins, durch das ich die Zeiten erschaue.
 
| 17. Es ist zu finden in meiner Kraft des Bewusstseins, durch das ich die Zeiten erschaue.
 
|-
 
|-
Linha 472: Linha 472:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| That therefore signifies clairvoyance, so to speak?
+
| Isso significa, portanto, clarividência, por assim dizer?
 
| Das bedeutet also sozusagen Hellsehen?
 
| Das bedeutet also sozusagen Hellsehen?
 
|-
 
|-
Linha 478: Linha 478:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 18. In a certain manner you think correctly, because truly it is previewing - a looking out ahead.
+
| 18. De certa forma, você pensa corretamente, porque, na verdade, é uma previsão - uma visão do porvir.
 
| 18. In gewisser Weise denkst du richtig, denn wahrlich ist es Voraussicht - ein Vorausschauen.
 
| 18. In gewisser Weise denkst du richtig, denn wahrlich ist es Voraussicht - ein Vorausschauen.
 
|-
 
|-
Linha 484: Linha 484:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| In a certain manner?
+
| De certa forma?
 
| In gewisser Weise?
 
| In gewisser Weise?
 
|-
 
|-
| - Then it can only be that you are able, through the power of your consciousness, to wander through the ages and can explore them in that way.
+
| - Então só pode ser porque você é capaz, por meio do poder de sua consciência, de vagar pelas eras e pode explorá-las dessa maneira.
 
| - Dann kann es nur so sein, dass du durch die Kraft deines Bewusstseins durch die Zeiten zu wandern vermagst und diese so erforschen kannst.
 
| - Dann kann es nur so sein, dass du durch die Kraft deines Bewusstseins durch die Zeiten zu wandern vermagst und diese so erforschen kannst.
 
|-
 
|-
Linha 493: Linha 493:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 19. That is my knowledge. How are you able to grasp that? -
+
| 19. Esse é o meu conhecimento. Como você é capaz de captar isso? -
 
| 19. Das ist mein Wissen, wie vermochtest du dies zu erfassen? -
 
| 19. Das ist mein Wissen, wie vermochtest du dies zu erfassen? -
 
|-
 
|-
| 20. I understand. That way is very good.
+
| 20. Eu entendo. Essa maneira é muito boa.
 
| 20. Ich verstehe, das ist sehr gut so.
 
| 20. Ich verstehe, das ist sehr gut so.
 
|-
 
|-
| 21. You must also know it, because very difficult things stand before you.
+
| 21. Você também deve saber disso, porque coisas muito difíceis estão diante de você.
 
| 21. Du musst es auch wissen, denn sehr schwere Dinge stehen dir bevor.
 
| 21. Du musst es auch wissen, denn sehr schwere Dinge stehen dir bevor.
 
|-
 
|-
Linha 505: Linha 505:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| That is so, I know, yet shortly you will also face a very difficult test.
+
| Isso é verdade, eu sei, mas em breve você também enfrentará um teste muito difícil.
 
| Dem ist so, ich weiss, doch auch du stehst kurz vor einer sehr schweren Prüfung.
 
| Dem ist so, ich weiss, doch auch du stehst kurz vor einer sehr schweren Prüfung.
 
|-
 
|-
Linha 511: Linha 511:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 22. Life demands all sorts of things, as you say.
+
| 22. A vida exige todo tipo de coisa, como você diz.
 
| 22. Das Leben fordert vielerlei Dinge, wie du es nennst.
 
| 22. Das Leben fordert vielerlei Dinge, wie du es nennst.
 
|-
 
|-
| 23. But we must tread our path and traverse it in honour and in fulfilment of the laws.
+
| 23. Mas devemos trilhar nosso caminho e percorrê-lo com honra e em cumprimento das leis.
 
| 23. Wir müssen aber unseren Pfad beschreiten und ihn in Ehre und in Erfüllung der Gesetze begehen.
 
| 23. Wir müssen aber unseren Pfad beschreiten und ihn in Ehre und in Erfüllung der Gesetze begehen.
 
|-
 
|-
| 24. As I will tread my path, so will you also tread yours, and in the same way every human will always have his own path to traverse.
+
| 24. Assim como eu trilharei meu caminho, você também trilhará o seu e, da mesma forma, cada ser humano sempre terá seu próprio caminho a percorrer.
 
| 24. Wie ich meinen Weg beschreiten werde, so wirst auch du den deinen beschreiten, und ebenso wird jeder Mensch immer seinen eigenen Weg zu begehen haben.
 
| 24. Wie ich meinen Weg beschreiten werde, so wirst auch du den deinen beschreiten, und ebenso wird jeder Mensch immer seinen eigenen Weg zu begehen haben.
 
|-
 
|-
Linha 523: Linha 523:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| I am also of the same view, but may I put some questions to you which are burningly interesting to me?
+
| Também sou da mesma opinião, mas posso lhe fazer algumas perguntas que são ardentemente interessantes para mim?
 
| Der Ansicht bin ich auch, aber darf ich dir einige Fragen stellen, die mich brennend interessieren?
 
| Der Ansicht bin ich auch, aber darf ich dir einige Fragen stellen, die mich brennend interessieren?
 
|-
 
|-
Linha 529: Linha 529:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 25. Your nature and your thoughts are familiar to me, and so I want to answer your questions before you have to voice them.
+
| 25. Sua natureza e seus pensamentos são familiares a mim e, portanto, quero responder às suas perguntas antes que você tenha que pronunciá-las.
 
| 25. Dein Wesen und deine Gedanken sind mir vertraut, und so will ich dir deine Fragen beantworten, ehe du sie äussern musst.
 
| 25. Dein Wesen und deine Gedanken sind mir vertraut, und so will ich dir deine Fragen beantworten, ehe du sie äussern musst.
 
|-
 
|-
| 26. My teaching, which I spread in these lands, is not new and it is well known to the scribes.
+
| 26. Meus ensinamentos, os quais eu divulgo nessas terras, não são novos e são bem conhecidos dos escribas.
 
| 26. Meine Lehre, die ich in diesen Landen verbreite, ist nicht neu und sie ist den Schriftgelehrten wohlbekannt.
 
| 26. Meine Lehre, die ich in diesen Landen verbreite, ist nicht neu und sie ist den Schriftgelehrten wohlbekannt.
 
|-
 
|-
| 27. But they falsify the old teaching of the prophets which was handed down to them and is very learned.
+
| 27. Mas eles falsificam o antigo ensinamento dos profetas que foi transmitido a eles e que é muito estudado.
 
| 27. Sie aber verfälschen die alte Lehre der Propheten, die ihnen überliefert und sehr kundig ist.
 
| 27. Sie aber verfälschen die alte Lehre der Propheten, die ihnen überliefert und sehr kundig ist.
 
|-
 
|-
| 28. But they distain and falsify it and interpret it to their own advantage, therefore, they accuse me of lying because I preach against their lies.
+
| 28. Mas eles o desprezam e o falsificam e o interpretam para vantagem própria e, por isso, eles me acusam de mentir porque eu apregoo contra suas mentiras.
 
| 28. Sie aber missachten und verfälschen sie und legen sie zu ihren eigenen Gunsten aus, also sie mich der Lüge strafen, weil ich wider ihre Lügen predige.
 
| 28. Sie aber missachten und verfälschen sie und legen sie zu ihren eigenen Gunsten aus, also sie mich der Lüge strafen, weil ich wider ihre Lügen predige.
 
|-
 
|-
| 29. From the old teaching of the laws of Creation and the spirit, they have set up erroneous cults which take freedom of consciousness from the human and drive him into servitude, whereby they can enrich themselves with his possessions.
+
| 29. A partir do antigo ensinamento das leis da Criação e do espírito, eles estabeleceram cultos errôneos que tiram a liberdade de consciência do ser humano e o leva à servidão, por meio da qual eles podem se enriquecer com posses dele.
 
| 29. Aus der alten Lehre der Schöpfungsgesetze und des Geistes haben sie irrige Kulte erstellt, die dem Menschen die Freiheit des Bewusstseins nehmen und ihn in Knechtschaft schlagen, wodurch sie sich an seinen Gütern bereichern können.
 
| 29. Aus der alten Lehre der Schöpfungsgesetze und des Geistes haben sie irrige Kulte erstellt, die dem Menschen die Freiheit des Bewusstseins nehmen und ihn in Knechtschaft schlagen, wodurch sie sich an seinen Gütern bereichern können.
 
|-
 
|-
| 30. From the spiritual teaching, they have made a false teaching, and they have abased Creation to a human entity which they call God.
+
| 30. A partir do ensinamento espiritual, eles fizeram um falso ensinamento e rebaixaram a Criação a uma entidade humana que eles chamam de Deus.
 
| 30. Aus der geistigen Lehre haben sie eine Irrlehre gemacht, und die Schöpfung haben sie zu einem menschlichen Wesen erniedrigt, das sie Gott nennen.
 
| 30. Aus der geistigen Lehre haben sie eine Irrlehre gemacht, und die Schöpfung haben sie zu einem menschlichen Wesen erniedrigt, das sie Gott nennen.
 
|-
 
|-
| 31. But God is a ruler over humankinds and over worlds, and he can never be put on a level with Creation, because its BEING is the highest, and outside of it, truly, nothing exists.
+
| 31. Mas Deus é um governante sobre humanidades e sobre mundos, e ele nunca pode ser colocado no mesmo nível da Criação, porque seu SER é o mais elevado, e fora dela, verdadeiramente, nada existe.
 
| 31. Gott aber ist ein Herrscher über Menschengeschlechter und über Welten, und niemals kann er der Schöpfung gleichgesetzt werden, denn ihr SEIN ist das Höchste, und ausser ihr ist wahrlich nichts existent.
 
| 31. Gott aber ist ein Herrscher über Menschengeschlechter und über Welten, und niemals kann er der Schöpfung gleichgesetzt werden, denn ihr SEIN ist das Höchste, und ausser ihr ist wahrlich nichts existent.
 
|-
 
|-
| 32. But the scribes and the Pharisees dispute these teachings of the spirit and they blaspheme me by calling me a liar because I announce the truth.
+
| 32. Mas os escribas e os fariseus contestam esses ensinamentos do espírito e me blasfemam, chamando-me de mentiroso porque eu anuncio a verdade.
 
| 32. Die Schriftgelehrten und Pharisäer aber bestreiten diese Lehre des Geistes, und sie lästern mich der Lüge, weil ich die Wahrheit künde.
 
| 32. Die Schriftgelehrten und Pharisäer aber bestreiten diese Lehre des Geistes, und sie lästern mich der Lüge, weil ich die Wahrheit künde.
 
|-
 
|-
| 33. The truth, however, is at all times unpopular and it is also so at this time.
+
| 33. A verdade contudo é, em todos os tempos, impopular, e também o é neste tempo.
 
| 33. Die Wahrheit aber ist allezeit unbeliebt und so auch zu dieser Zeit.
 
| 33. Die Wahrheit aber ist allezeit unbeliebt und so auch zu dieser Zeit.
 
|-
 
|-
| 34. Truly, I say to you, if a human, such as I, speaks of the truth, announces it and spreads it, he will thus be persecuted and hated because of it, in my time as in yours.
+
| 34. Em verdade eu vos digo que, se um ser humano, como eu, falar da verdade, anunciá-la e divulgá-la, será perseguido e odiado por causa disso, tanto no meu tempo como no vosso.
 
| 34. Wahrlich, ich sage dir, wenn ein Mensch wie ich von der Wahrheit spricht, sie verkündet und verbreitet, so wird er verfolgt und gehasst werden deswegen, so zu meiner Zeit wie zu deiner.
 
| 34. Wahrlich, ich sage dir, wenn ein Mensch wie ich von der Wahrheit spricht, sie verkündet und verbreitet, so wird er verfolgt und gehasst werden deswegen, so zu meiner Zeit wie zu deiner.
 
|-
 
|-
| 35. I will therefore be persecuted and will not escape the myrmidons, because life has determined it for me thus.
+
| 35. Eu serei, portanto, perseguido e não escaparei dos capangas, porque a vida determinou para mim desta forma.
 
| 35. Ich werde dafür verfolgt und werde den Schergen nicht entgehen, weil das Leben es so für mich bestimmt hat.
 
| 35. Ich werde dafür verfolgt und werde den Schergen nicht entgehen, weil das Leben es so für mich bestimmt hat.
 
|-
 
|-
| 36. But you will also be persecuted in that way because also you will, in your future world, have a mission to fulfil, as do I.
+
| 36. Mas você também será perseguido dessa forma porque você também terá, em seu mundo futuro, uma missão a cumprir, assim como eu.
 
| 36. So wirst aber auch du verfolgt werden, denn auch du wirst in deiner Zukunftswelt eine Mission zu erfüllen haben wie ich.
 
| 36. So wirst aber auch du verfolgt werden, denn auch du wirst in deiner Zukunftswelt eine Mission zu erfüllen haben wie ich.
 
|-
 
|-
| 37. My coming days are very difficult, and I feel bitterness and hurt in me because I know the events which approach me.
+
| 37. Meus dias vindouros são muito difíceis, e eu sinto amargura e dor em mim porque conheço os eventos que se aproximam de mim.
 
| 37. Meine kommenden Tage sind sehr schwer, und ich fühle in mir Bitternis und Weh, denn ich kenne das Geschehen, das an mich herantritt.
 
| 37. Meine kommenden Tage sind sehr schwer, und ich fühle in mir Bitternis und Weh, denn ich kenne das Geschehen, das an mich herantritt.
 
|-
 
|-
| 38. Yet I will not escape from them because this is determined this way.
+
| 38. No entanto, eu não escaparei deles porque isso está determinado dessa maneira.
 
| 38. Doch werde ich ihm nicht entrinnen, weil dies so bestimmt ist.
 
| 38. Doch werde ich ihm nicht entrinnen, weil dies so bestimmt ist.
 
|-
 
|-
| 39. The human of this world has succumbed to very great need and confusion driven in by the false teachings of the scribes and Pharisees and all those who stroll along in their footsteps.
+
| 39. O ser humano deste mundo sucumbiu a uma grandíssima necessidade e confusão conduzidas pelos falsos ensinamentos dos escribas e fariseus e de todos aqueles que acompanham os seus passos.
 
| 39. Der Mensch dieser Welt ist sehr grosser Not und Wirrnis verfallen, hineingetrieben durch die irren Lehren der Schriftgelehrten und Pharisäer und aller jener, welche in ihren Fussspuren dahinwandeln.
 
| 39. Der Mensch dieser Welt ist sehr grosser Not und Wirrnis verfallen, hineingetrieben durch die irren Lehren der Schriftgelehrten und Pharisäer und aller jener, welche in ihren Fussspuren dahinwandeln.
 
|-
 
|-
| 40. Truly, I say to you, this will lead to very much need and misery on this world.
+
| 40. Em verdade eu vos digo que isso trará muita necessidade e miséria neste mundo.
 
| 40. Wahrlich, ich sage dir, dies wird auf dieser Welt zu sehr viel Not und Elend führen.
 
| 40. Wahrlich, ich sage dir, dies wird auf dieser Welt zu sehr viel Not und Elend führen.
 
|-
 
|-
| 41. Today, on the chairs of the prophets sit the scribes and the Pharisees, and everything they preach to the people is barefaced lies and deception.
+
| 41. Hoje, nas cátedras dos profetas, sentam-se os escribas e os fariseus, e tudo o que eles pregam ao povo são mentiras descaradas e engano.
 
| 41. Auf der Propheten Stühle sitzen heute die Schriftgelehrten und Pharisäer, und alles, was sie dem Volke predigen, ist eitel Lug und Trug.
 
| 41. Auf der Propheten Stühle sitzen heute die Schriftgelehrten und Pharisäer, und alles, was sie dem Volke predigen, ist eitel Lug und Trug.
 
|-
 
|-
| 42. They are hypocrites and twisters of the truth.
+
| 42. Eles são hipócritas e deturpadores da verdade.
 
| 42. Sie sind Heuchler und Verdreher der Wahrheit.
 
| 42. Sie sind Heuchler und Verdreher der Wahrheit.
 
|-
 
|-
| 43. Outwardly, before the people, they seem devout and good, but inwardly they are full of hypocrisy, transgression and falseness.
+
| 43. Por fora, diante do povo, eles parecem devotos e bons, mas por dentro estão cheios de hipocrisia, transgressão e falsidade.
 
| 43. Aussen scheinen sie vor den Menschen fromm und gut, aber inwendig sind sie voller Heuchelei, Übertretung und Falschheit.
 
| 43. Aussen scheinen sie vor den Menschen fromm und gut, aber inwendig sind sie voller Heuchelei, Übertretung und Falschheit.
 
|-
 
|-
| 44. Inside themselves they are more evil than every nest of snakes or vipers, and they claim to be great in their thinking and knowledge, yet they possess no understanding.
+
| 44. Em seu íntimo, eles são mais perversos do que qualquer ninho de serpentes ou víboras, e eles afirmam ser grandes em seu pensamento e conhecimento, mas não possuem entendimento.
 
| 44. In sich sind sie böser als jedes Schlangen- und Otterngezücht, und im Denken und Wissen wollen sie gross sein, doch besitzen sie keinen Verstand.
 
| 44. In sich sind sie böser als jedes Schlangen- und Otterngezücht, und im Denken und Wissen wollen sie gross sein, doch besitzen sie keinen Verstand.
 
|-
 
|-
| 45. But upon them will come all the righteous blood which flowed on Earth because of them, from the first prophet onwards who their fathers and forefathers murdered, up to the blood of those who they will yet murder in the future.
+
| 45. Mas sobre eles cairá todo o sangue justo que jorrou na Terra por causa deles, desde o primeiro profeta em diante, que seus pais e antepassados assassinaram, até o sangue daqueles que eles ainda assassinarão no futuro.
 
| 45. All das gerechte Blut aber wird auf sie kommen, das vergossen ist durch sie auf Erden vom ersten Propheten an, den ihre Väter und Urväter mordeten, bis auf das Blut jener, welche sie in Zukunft noch morden werden.
 
| 45. All das gerechte Blut aber wird auf sie kommen, das vergossen ist durch sie auf Erden vom ersten Propheten an, den ihre Väter und Urväter mordeten, bis auf das Blut jener, welche sie in Zukunft noch morden werden.
 
|-
 
|-
| 46. They murder in the name of love and justice and thereby actually intend to serve only their own greed for wealth and power.
+
| 46. Eles assassinam em nome do amor e da justiça e, na verdade, desta forma, pretendem servir apenas à sua própria ganância por riqueza e poder.
 
| 46. Sie morden im Namen der Liebe und der Gerechtigkeit und meinen doch damit nur ihre eigene Gier nach Reichtum und Macht.
 
| 46. Sie morden im Namen der Liebe und der Gerechtigkeit und meinen doch damit nur ihre eigene Gier nach Reichtum und Macht.
 
|-
 
|-
| 47. They have transformed the teaching of the spirit, and the laws and recommendations of Creation, into a very evil cult and frighten the humans with death, with the vengeance of their bloodthirsty god and with sword-bearing angels.
+
| 47. Eles transformaram o ensinamento do espírito e as leis e recomendações da Criação em um culto muito maligno e assustam os humanos com a morte, com a vingança de seu deus sedento por sangue e com anjos portadores de espadas.
 
| 47. Sie haben die Lehre des Geistes und die Gesetze und Gebote der Schöpfung in einen sehr bösen Kult umgewandelt und ängstigen die Menschen mit dem Tode, mit der Rache ihres blutgierigen Gottes und mit schwertbewehrten Engeln.
 
| 47. Sie haben die Lehre des Geistes und die Gesetze und Gebote der Schöpfung in einen sehr bösen Kult umgewandelt und ängstigen die Menschen mit dem Tode, mit der Rache ihres blutgierigen Gottes und mit schwertbewehrten Engeln.
 
|-
 
|-
| 48. They teach the humans to be afraid of the splendour and all-ness of Creation because they deny its existence and replace it with their god and their saints.
+
| 48. Eles ensinam os humanos a terem medo do esplendor e da plenitude da Criação, porque negam sua existência e a substituem por seu deus e seus santos.
 
| 48. Sie lehren den Menschen das Fürchten vor der Herrlichkeit und Allheit der Schöpfung, denn sie leugnen ihre Existenz und ersetzen sie durch ihren Gott und ihre Heiligen.
 
| 48. Sie lehren den Menschen das Fürchten vor der Herrlichkeit und Allheit der Schöpfung, denn sie leugnen ihre Existenz und ersetzen sie durch ihren Gott und ihre Heiligen.
 
|-
 
|-
| 49. Truly, so is it, and the coming times will be very bad.
+
| 49. Em verdade, assim o é, e os tempos vindouros serão muito ruins.
 
| 49. Wahrlich, so ist es, und die kommenden Zeiten werden sehr arg werden.
 
| 49. Wahrlich, so ist es, und die kommenden Zeiten werden sehr arg werden.
 
|-
 
|-
| 50. There will be wailing and the gnashing of teeth in the world and the blood of uncountable, innocently sacrificed and murdered ones will deeply saturate the dry Earth.
+
| 50. Haverá lamentos e ranger de dentes no mundo, e o sangue de incontáveis pessoas inocentemente sacrificadas e assassinadas saturará profundamente a Terra seca.
 
| 50. Es wird sein Heulen und Zähneklappern in der Welt, und das Blut der unzählbar unschuldig Geopferten und Gemordeten wird tief die trockene Erde tränken.
 
| 50. Es wird sein Heulen und Zähneklappern in der Welt, und das Blut der unzählbar unschuldig Geopferten und Gemordeten wird tief die trockene Erde tränken.
 
|-
 
|-
| 51. Woe to this world and these humans; their lot will be very hard right into the distant future.
+
| 51. Ai deste mundo e desses humanos; sua sorte será muito difícil já em um futuro distante.
 
| 51. Wehe dieser Welt und diesen Menschen; ihr Los wird bis in ferne Zeiten sehr hart sein.
 
| 51. Wehe dieser Welt und diesen Menschen; ihr Los wird bis in ferne Zeiten sehr hart sein.
 
|-
 
|-
| 52. Truly, so will it be.
+
| 52. Verdadeiramente, assim o será.
 
| 52. Wahrlich, so wird es sein.
 
| 52. Wahrlich, so wird es sein.
 
|-
 
|-
| 53. One still sees in me only the human borne of Earth, and that I am a revolutionary and fight against untruth, but that badly interprets me.
+
| 53. Ainda se vê em mim apenas o humano nascido na Terra, e que sou um revolucionário e luto contra a inverdade, mas isto mal me interpreta.
 
| 53. Noch sieht man in mir nur den erdgeborenen Menschen, der ich ein Umstürzler bin und wider die Unwahrheit kämpfe, was man mir aber böse auslegt.
 
| 53. Noch sieht man in mir nur den erdgeborenen Menschen, der ich ein Umstürzler bin und wider die Unwahrheit kämpfe, was man mir aber böse auslegt.
 
|-
 
|-
| 54. But I know the truth and possess the wisdom of knowledge, the powers of the spirit and of thinking and the will to fulfil my mission.
+
| 54. Mas eu sei a verdade e possuo a sabedoria do conhecimento, os poderes do espírito e do pensamento e a vontade de cumprir minha missão.
 
| 54. Ich aber kenne die Wahrheit und besitze die Weisheit des Wissens, die Kräfte des Geistes und des Denkens und den Willen, meine Mission zu erfüllen.
 
| 54. Ich aber kenne die Wahrheit und besitze die Weisheit des Wissens, die Kräfte des Geistes und des Denkens und den Willen, meine Mission zu erfüllen.
 
|-
 
|-
| 55. All the hate against me will not keep me from my path.
+
| 55. Todo o ódio contra mim não me afastará de meu caminho.
 
| 55. Aller Hass wider mich wird mich nicht von meinem Weg abhalten.
 
| 55. Aller Hass wider mich wird mich nicht von meinem Weg abhalten.
 
|-
 
|-
| 56. The truth is more important than the transient pain of the body.
+
| 56. A verdade é mais importante do que a dor transitória do corpo.
 
| 56. Die Wahrheit ist wichtiger als der vorübergehende Schmerz des Körpers.
 
| 56. Die Wahrheit ist wichtiger als der vorübergehende Schmerz des Körpers.
 
|-
 
|-
| 57. This can be tortured and destroyed, but the truth and the spirit can never be killed.
+
| 57. Isso pode ser torturado e destruído, mas a verdade e o espírito nunca podem ser mortos.
 
| 57. Dieser kann gemartert und vernichtet werden, die Wahrheit aber und der Geist werden niemals zu töten sein.
 
| 57. Dieser kann gemartert und vernichtet werden, die Wahrheit aber und der Geist werden niemals zu töten sein.
 
|-
 
|-
| 58. This truth is not yet known at this time, but this will change in the future.
+
| 58. Essa verdade ainda não é conhecida neste tempo, mas isso mudará no futuro.
 
| 58. So man diese Wahrheit zur Zeit noch nicht erkennt, wird sich dies aber in Zukunft ändern.
 
| 58. So man diese Wahrheit zur Zeit noch nicht erkennt, wird sich dies aber in Zukunft ändern.
 
|-
 
|-
| 59. Truly, out of my true humanity, a cult will be set up, which will bring with it very bad and deadly consequences.
+
| 59. Verdadeiramente, a partir de minha verdadeira humanidade, será criado um culto que trará conseqüências muito ruins e mortais.
 
| 59. Wahrlich, aus meinem wahren Menschsein wird ein Kult gemacht werden, der sehr schlimme und todbringende Folgen mit sich bringen wird.
 
| 59. Wahrlich, aus meinem wahren Menschsein wird ein Kult gemacht werden, der sehr schlimme und todbringende Folgen mit sich bringen wird.
 
|-
 
|-
| 60. Seen in me, however, is still only the human, which I truly also am, but soon a form of malevolence will be made out of me and I will be equated with Creation.
+
| 60. O que se vê em mim, no entanto, ainda é apenas o humano, o que eu realmente também sou, mas logo uma forma de malevolência será criada a partir de mim e eu serei equiparado à Criação.
 
| 60. Noch sieht man zwar in mir nur den Menschen, der ich wahrlich auch bin, aber bald wird man aus mir eine Form des Lästerlichen machen und mich mit der Schöpfung gleichsetzen.
 
| 60. Noch sieht man zwar in mir nur den Menschen, der ich wahrlich auch bin, aber bald wird man aus mir eine Form des Lästerlichen machen und mich mit der Schöpfung gleichsetzen.
 
|-
 
|-
| 61. Truly, I know these events of the future, and, indeed, I cannot change them, not even if I rebel against them.
+
| 61. Em verdade, eu conheço esses eventos do futuro e, de fato, não posso mudá-los, nem mesmo se eu me rebelar contra eles.
 
| 61. Wahrlich, ich kenne diese Geschehen der Zukunft, und doch kann ich sie nicht ändern, auch nicht wenn ich mich dagegen auflehnte.
 
| 61. Wahrlich, ich kenne diese Geschehen der Zukunft, und doch kann ich sie nicht ändern, auch nicht wenn ich mich dagegen auflehnte.
 
|-
 
|-
| 62. I was born a human, I live as such and, as such, fulfil my appointed mission.
+
| 62. Eu nasci como um humano, vivo como tal e, como tal, cumpro minha missão determinada.
 
| 62. Als Mensch bin ich geboren, als solcher lebe ich und erfülle meine mir zugesprochene Mission.
 
| 62. Als Mensch bin ich geboren, als solcher lebe ich und erfülle meine mir zugesprochene Mission.
 
|-
 
|-
| 63. But also as a human I will suffer the fate of corporal death in 83 years.
+
| 63. Mas, também como humano, eu sofrerei o fado da morte corporal daqui a 83 anos.
 
| 63. Als Mensch werde ich aber auch das Schicksal des körperlichen Todes erleiden in 83 Jahren.
 
| 63. Als Mensch werde ich aber auch das Schicksal des körperlichen Todes erleiden in 83 Jahren.
 
|-
 
|-
| 64. By then, my body will be very old, yet my spirit and thinking will remain undiminished.
+
| 64. Até lá, meu corpo estará muito velho, mas meu espírito e pensamento permanecerão incólumes.
 
| 64. Mein Körper wird bis dahin sehr alt sein, doch mein Geist und Denken werden ungebrochen bleiben.
 
| 64. Mein Körper wird bis dahin sehr alt sein, doch mein Geist und Denken werden ungebrochen bleiben.
 
|-
 
|-
| 65. The coming event, which is chosen for me, as a martyr, will also change nothing in regard to that.
+
| 65. O evento vindouro, que foi escolhido para mim, como mártir, também não mudará nada com relação a isso.
 
| 65. Daran wird auch das kommende Geschehnis nichts ändern, das mir als Märtyrer ausersehen ist.
 
| 65. Daran wird auch das kommende Geschehnis nichts ändern, das mir als Märtyrer ausersehen ist.
 
|-
 
|-
| 66. The event contains only bodily pains, but they will be lost on the wind through the power of the spirit and my thinking and knowledge as well as my wisdom and love.
+
| 66. O evento contém apenas dores corporais, mas elas se perderão no vento por meio do poder do espírito e do meu pensamento e conhecimento, bem como da minha sabedoria e amor.
 
| 66. Das Geschehnis beinhaltet nur körperliche Schmerzen, die aber durch die Kraft des Geistes und meines Denkens und Wissens sowie meiner Weisheit und Liebe ihre Verwehung finden werden.
 
| 66. Das Geschehnis beinhaltet nur körperliche Schmerzen, die aber durch die Kraft des Geistes und meines Denkens und Wissens sowie meiner Weisheit und Liebe ihre Verwehung finden werden.
 
|-
 
|-
| 67. Truly, it will be so, and afterwards I will end my mission.
+
| 67. Em verdade, assim o será, e depois disso eu encerrarei minha missão.
 
| 67. Wahrlich, so wird es sein, und danach werde ich meine Mission beenden.
 
| 67. Wahrlich, so wird es sein, und danach werde ich meine Mission beenden.
 
|-
 
|-
Linha 661: Linha 661:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| Excuse me please if I interrupt you, yet I believe that I am indeed permitted to do that.
+
| Desculpe-me se eu o interrompo, mas acredito que deveras tenho permissão para isso.
 
| Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche, doch glaube ich das wohl tun zu dürfen.
 
| Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche, doch glaube ich das wohl tun zu dürfen.
 
|-
 
|-
| Your expositions are very informative for me, but it appears to me that I can recognise, from that, that you, in a certain sense, have succumbed to world pain, and thereby digress from the actual questions.
+
| Suas exposições são muito informativas para mim, mas me parece que posso reconhecer, a partir delas, que você, de certa forma, sucumbiu à dor do mundo e, assim, digrediu-se das perguntas reais.
 
| Deine Ausführungen sind für mich sehr aufschlussreich, aber mir erscheint es, daraus erkennen zu können, dass du in gewissem Sinne einem Weltschmerz verfallen bist und dadurch von den eigentlichen Fragen abweichst.
 
| Deine Ausführungen sind für mich sehr aufschlussreich, aber mir erscheint es, daraus erkennen zu können, dass du in gewissem Sinne einem Weltschmerz verfallen bist und dadurch von den eigentlichen Fragen abweichst.
 
|-
 
|-
| Would it not, perhaps, therefore be better if I ask my own questions?
+
| Não seria, por isso, talvez melhor eu fazer minhas próprias perguntas?
 
| Wäre es daher vielleicht nicht doch besser, wenn ich meine eigenen Fragen stelle?
 
| Wäre es daher vielleicht nicht doch besser, wenn ich meine eigenen Fragen stelle?
 
|-
 
|-
Linha 673: Linha 673:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 68. Truly, you are very sensitive, because pain about the world bores into me.
+
| 68. Em verdade, você é muito sensível, porque a dor do mundo me consome dentro de mim.
 
| 68. Wahrlich, du bist sehr feinfühlend, denn in mir bohrt ein Weh über die Welt.
 
| 68. Wahrlich, du bist sehr feinfühlend, denn in mir bohrt ein Weh über die Welt.
 
|-
 
|-
| 69. Until now nobody has been able to determine this, but you effortlessly draw this out of me.
+
| 69. Até agora ninguém foi capaz de determinar isso, mas você sem esforço consegue extrair isso de mim.
 
| 69. Niemand vermochte dies bis anhin festzuhalten, du aber greifst dies spielerisch aus mir heraus.
 
| 69. Niemand vermochte dies bis anhin festzuhalten, du aber greifst dies spielerisch aus mir heraus.
 
|-
 
|-
| 70. You are very much more advanced in your development than I had gathered.
+
| 70. Você é muito, mas muito mais avançado em seu desenvolvimento do que eu havia pensado.
 
| 70. Du bist sehr viel weiter vorangeschritten in deiner Entwicklung, als ich ersehen hatte.
 
| 70. Du bist sehr viel weiter vorangeschritten in deiner Entwicklung, als ich ersehen hatte.
 
|-
 
|-
| 71. I live here in a world which is the distant past for you, but which signifies the present for me.
+
| 71. Eu vivo aqui em um mundo que é um passado distante para você, mas que significa o presente para mim.
 
| 71. Ich lebe hier in einer Welt, die für dich ferne Vergangenheit ist, die für mich aber die Gegenwart bedeutet.
 
| 71. Ich lebe hier in einer Welt, die für dich ferne Vergangenheit ist, die für mich aber die Gegenwart bedeutet.
 
|-
 
|-
| 72. Truly, your evolution is about 2000 years further advanced from my time, which I did not take into account.
+
| 72. Em verdade, sua evolução está cerca de 2.000 anos mais avançada em relação ao meu tempo, o que eu não levei em conta.
 
| 72. Wahrlich, deine Evolution ist meiner Zeit um 2000 Jahre weiter vorangeschritten, was ich nicht berücksichtigt habe.
 
| 72. Wahrlich, deine Evolution ist meiner Zeit um 2000 Jahre weiter vorangeschritten, was ich nicht berücksichtigt habe.
 
|-
 
|-
| 73. It is therefore not fitting that I converse with you in the same way that I do with my contemporaries.
+
| 73. Portanto, não é cabível que eu converse com você da mesma forma que converso com meus contemporâneos.
 
| 73. Es liegt daher nicht an, dass ich mich mit dir in derselben Form unterhalte wie mit meinen Zeitgenossen.
 
| 73. Es liegt daher nicht an, dass ich mich mit dir in derselben Form unterhalte wie mit meinen Zeitgenossen.
 
|-
 
|-
| 74. Truly, I had not considered this.
+
| 74. Em verdade, eu não havia considerado isso.
 
| 74. Wahrlich, dies habe ich nicht bedacht.
 
| 74. Wahrlich, dies habe ich nicht bedacht.
 
|-
 
|-
| 75. In your entire development, you are about two millennia ahead of my time and are correspondingly further developed.
+
| 75. Em todo o seu desenvolvimento, você está cerca de dois milênios à frente do meu tempo e é correspondentemente mais desenvolvido.
 
| 75. In der Gesamtentwicklung bist du meiner Zeit um zwei Jahrtausende voraus und dementsprechend weiterentwickelt.
 
| 75. In der Gesamtentwicklung bist du meiner Zeit um zwei Jahrtausende voraus und dementsprechend weiterentwickelt.
 
|-
 
|-
| 76. Furthermore, I know, truly, that you were very continuously instructed and have attained a very high level in spiritual values.
+
| 76. Além do mais, eu sei, na verdade, que vocês foram instruídos de forma muito contínua e atingiram um nível muito alto em valores espirituais.
 
| 76. Ausserdem weiss ich wahrlich, dass du sehr anhaltend belehrt wurdest und in geistigen Werten sehr hoch einzustufen bist.
 
| 76. Ausserdem weiss ich wahrlich, dass du sehr anhaltend belehrt wurdest und in geistigen Werten sehr hoch einzustufen bist.
 
|-
 
|-
| 77. Truly, I had not considered all that.
+
| 77. Verdadeiramente, eu não havia considerado tudo isso.
 
| 77. Wahrlich, all das habe ich nicht bedacht.
 
| 77. Wahrlich, all das habe ich nicht bedacht.
 
|-
 
|-
| 78. Therefore it shall be an honour for me to answer your questions, at your discretion.
+
| 78. Portanto, será uma honra para mim responder às suas perguntas, a seu critério.
 
| 78. Es soll mir daher eine Ehre sein, dir deine Fragen nach deinem freien Ermessen zu beantworten.
 
| 78. Es soll mir daher eine Ehre sein, dir deine Fragen nach deinem freien Ermessen zu beantworten.
 
|-
 
|-
Linha 709: Linha 709:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| Sincere thanks, Jmmanuel.
+
| Sinceros agradecimentos, Jmmanuel.
 
| Herzlichen Dank, Jmmanuel.
 
| Herzlichen Dank, Jmmanuel.
 
|-
 
|-
| It is not my intention to instruct you somehow.
+
| Não é minha intenção instruí-lo de alguma forma.
 
| Es liegt nicht in meinem Sinn, dich irgendwie belehren zu wollen.
 
| Es liegt nicht in meinem Sinn, dich irgendwie belehren zu wollen.
 
|-
 
|-
| I only thought that a direct questioning is perhaps better because I have ascertained the aforementioned things.
+
| Apenas pensei que um questionamento direto talvez seja melhor, pois já constatei as coisas mencionadas previamente.
 
| Ich dachte nur, dass eine direkte Fragestellung vielleicht besser sei, weil ich genannte Dinge festgestellt habe.
 
| Ich dachte nur, dass eine direkte Fragestellung vielleicht besser sei, weil ich genannte Dinge festgestellt habe.
 
|-
 
|-
Linha 721: Linha 721:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 79. Truly, what you say is honest - I will answer your questions for you.
+
| 79. Na verdade, o que você diz é honesto - eu irei responder suas perguntas a você.
 
| 79. Wahrlich, deine Sprache ist ehrlich - ich werde dir deine Fragen beantworten.
 
| 79. Wahrlich, deine Sprache ist ehrlich - ich werde dir deine Fragen beantworten.
 
|-
 
|-
Linha 727: Linha 727:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| Thank you. - As I know from you, you know very many things up into the very distant future.
+
| Obrigado. - Como sei por você, você sabe muitíssimas coisas até um futuro muito distante.
 
| Danke. - Wie ich von dir weiss, kennst du sehr viele Dinge bis in die sehr weite Zukunft.
 
| Danke. - Wie ich von dir weiss, kennst du sehr viele Dinge bis in die sehr weite Zukunft.
 
|-
 
|-
| Thereby you must also be orientated about what will be made out of your person.
+
| Assim, também deve estar orientado sobre o que será feito de sua pessoa.
 
| Dadurch musst du auch darüber orientiert sein, was aus deiner Person gemacht werden wird.
 
| Dadurch musst du auch darüber orientiert sein, was aus deiner Person gemacht werden wird.
 
|-
 
|-
| You have indeed also already explained that in a circumscribed form.
+
| Você também inclusive já explicou isso de uma forma circunscrita.
 
| Das hast du ja auch bereits in umschriebener Form erklärt.
 
| Das hast du ja auch bereits in umschriebener Form erklärt.
 
|-
 
|-
| But I have fully understood your explanations, because I do know the New Testament, which allegedly contains your teaching.
+
| Mas eu entendi completamente suas explicações, porque eu conheço o Novo Testamento, que supostamente contém seus ensinamentos.
 
| Ich habe deine Erklärungen aber wohl verstanden, denn ich kenne ja das Neue Testament, das angeblich deine Lehre enthalten soll.
 
| Ich habe deine Erklärungen aber wohl verstanden, denn ich kenne ja das Neue Testament, das angeblich deine Lehre enthalten soll.
 
|-
 
|-
| But for a short time now I have known that the allegedly-handed-down teaching is only an evil falsification and only corresponds to the actual truth in very few things.
+
| Mas há pouco tempo agora sei que o ensinamento supostamente transmitido é apenas uma maligna falsificação e apenas corresponde à verdade real em pouquíssimas coisas.
 
| Seit kurzer Zeit weiss ich nun aber, dass die angeblich überlieferte Lehre nur eine böse Fälschung ist und nur in sehr wenigen Dingen der wirklichen Wahrheit entspricht.
 
| Seit kurzer Zeit weiss ich nun aber, dass die angeblich überlieferte Lehre nur eine böse Fälschung ist und nur in sehr wenigen Dingen der wirklichen Wahrheit entspricht.
 
|-
 
|-
| Not at all to mention, thereby, regarding your own person, who has been pressed into a form of a god and a form of Creation and who is proclaimed as the redeemer of Earth humanity.
+
| Sem mencionar que, através disso, a sua própria pessoa foi pressionada à forma de um deus e uma forma de Criação e que é proclamada como a redentora da humanidade da Terra.
 
| Dabei ist ganz zu schweigen von deiner eigenen Person, die in eine Gottform und Schöpferform gepresst worden ist und dass man dich als Erlöser der Erdenmenschheit proklamiert.
 
| Dabei ist ganz zu schweigen von deiner eigenen Person, die in eine Gottform und Schöpferform gepresst worden ist und dass man dich als Erlöser der Erdenmenschheit proklamiert.
 
|-
 
|-
| You sit before me and I see that you are precisely as much a human as is Asket here, as is Jitschi over there and your brothers and students, who, in our time are called disciples.
+
| Você está sentado diante de mim e vejo que você é exatamente tão humano quanto Asket aqui, quanto Jitschi ali e seus irmãos e estudantes, que, em nossa época, são chamados de discípulos.
 
| Du sitzt jetzt vor mir und ich sehe, dass du genauso ein Mensch bist wie Asket hier, wie dort drüben Jitschi und deine Brüder und Schüler, die in unserer Zeit Jünger genannt werden.
 
| Du sitzt jetzt vor mir und ich sehe, dass du genauso ein Mensch bist wie Asket hier, wie dort drüben Jitschi und deine Brüder und Schüler, die in unserer Zeit Jünger genannt werden.
 
|-
 
|-
| Now I wonder how it has come about that no direct documentation of your teaching has been handed down, because, to my knowledge, the first words of the New Testament which exists in my time were written only around 200 years after your alleged death on the cross.
+
| Agora me pergunto como foi possível que nenhuma documentação direta de seus ensinamentos tenha sido transmitida, pois, em meu conhecimento, as primeiras palavras do Novo Testamento que existem em minha época foram escritas apenas cerca de 200 anos após sua suposta morte na cruz.
 
| Es wundert mich jetzt, wie es kommt, dass keine direkte Niederschrift von deiner Lehre überliefert ist, denn meines Wissens wurden die ersten Worte des in meiner Zeit existierenden Neuen Testamentes erst runde 200 Jahre nach deinem angeblichen Kreuztode geschrieben.
 
| Es wundert mich jetzt, wie es kommt, dass keine direkte Niederschrift von deiner Lehre überliefert ist, denn meines Wissens wurden die ersten Worte des in meiner Zeit existierenden Neuen Testamentes erst runde 200 Jahre nach deinem angeblichen Kreuztode geschrieben.
 
|-
 
|-
| Do you not write down any facts at all of your teaching, in such a way that they can be kept for posterity?
+
| Você não escreve nenhum dos fatos de seu ensinamento, de modo que eles possam ser mantidos para a posteridade?
 
| Schreibst du keinerlei Fakten deiner Lehre nieder, um sie so der Nachwelt zu erhalten?
 
| Schreibst du keinerlei Fakten deiner Lehre nieder, um sie so der Nachwelt zu erhalten?
 
|-
 
|-
Linha 757: Linha 757:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 80. Truly, your question is very precisely directed.
+
| 80. Verdadeiramente, a sua pergunta é precisa e bem dirigida.
 
| 80. Wahrlich, deine Frage ist sehr genau gerichtet.
 
| 80. Wahrlich, deine Frage ist sehr genau gerichtet.
 
|-
 
|-
| 81. Consider; my time is about two millennia before yours, and in this time only certain forms of society are literate.
+
| 81. Considere: minha época é cerca de dois milênios antes da sua, e nessa época, apenas certas formas de sociedade são alfabetizadas.
 
| 81. Bedenke; meine Zeit ist der deinen um zwei Jahrtausende vorgeordnet, und in dieser Zeit sind nur bestimmte Gesellschaftsformen schriftkundig.
 
| 81. Bedenke; meine Zeit ist der deinen um zwei Jahrtausende vorgeordnet, und in dieser Zeit sind nur bestimmte Gesellschaftsformen schriftkundig.
 
|-
 
|-
| 82. On account of my mission, I did also learn writing and reading, yet I have insufficient time to write down my teaching.
+
| 82. Por causa de minha missão, eu também aprendi a ler e a escrever, mas não tenho tempo suficiente para escrever meus ensinamentos.
 
| 82. Aus Gründen meiner Mission erlernte wohl auch ich die Schrift und zu lesen, doch mangelt mir die Zeit, um meine Lehre niederzuschreiben.
 
| 82. Aus Gründen meiner Mission erlernte wohl auch ich die Schrift und zu lesen, doch mangelt mir die Zeit, um meine Lehre niederzuschreiben.
 
|-
 
|-
| 83. And if I speak of my teaching, truly, then I thereby name the teaching of all great ages - the teaching of the spirit and the teaching of the laws and recommendations of Creation - which are eternally imperishable.
+
| 83. E se eu falar de meu ensinamento, verdadeiramente, então eu menciono o ensinamento de todas as grandes eras - o ensinamento do espírito e o ensinamento das leis e recomendações da Criação - os quais são eternamente imperecíveis.
 
| 83. Und wenn ich von meiner Lehre spreche, wahrlich, dann nenne ich damit die Lehre aller Grosszeitalter, die Lehre des Geistes und die Lehre der Gesetze und Gebote der Schöpfung, die allzeitlich unvergänglich sind.
 
| 83. Und wenn ich von meiner Lehre spreche, wahrlich, dann nenne ich damit die Lehre aller Grosszeitalter, die Lehre des Geistes und die Lehre der Gesetze und Gebote der Schöpfung, die allzeitlich unvergänglich sind.
 
|-
 
|-
| 84. I learnt it in a similar way to you and furthermore spent long years in the distant land of Kush (note from Billy: today part of North India), where I was permitted to experience further learning.
+
| 84. Aprendi de maneira semelhante à de vocês e, além disso, passei longos anos na distante terra de Kush (nota de Billy: hoje parte do norte da Índia), onde me foi permitido experienciar mais aprendizado.
 
| 84. Ich erlernte sie in ähnlicher Weise wie du und weilte ausserdem lange Jahre im fernen Kuschanland (Anmerkung Billy: Heute Teil von Nordindien), wo ich die weitere Lehre erfahren durfte.
 
| 84. Ich erlernte sie in ähnlicher Weise wie du und weilte ausserdem lange Jahre im fernen Kuschanland (Anmerkung Billy: Heute Teil von Nordindien), wo ich die weitere Lehre erfahren durfte.
 
|-
 
|-
| 85. So the teaching is indeed preached by me, yet it is truly not originally from me.
+
| 85. Portanto, o ensinamento é de fato anunciado por mim, mas não vem originalmente de mim.
 
| 85. So ist die Lehre wohl von mir gepredigt, doch ist sie wahrlich nicht ursprünglich von mir.
 
| 85. So ist die Lehre wohl von mir gepredigt, doch ist sie wahrlich nicht ursprünglich von mir.
 
|-
 
|-
| 86. Truly, your question is, however, warranted.
+
| 86. Na verdade, sua pergunta é, portanto, pertinente.
 
| 86. Wahrlich, deine Frage aber ist berechtigt.
 
| 86. Wahrlich, deine Frage aber ist berechtigt.
 
|-
 
|-
| 87. I fully know the false and wrong teachings of the future about my true teachings and about my person.
+
| 87. Eu conheço completamente os ensinamentos falsos e errados do futuro sobre meus verdadeiros ensinamentos e sobre minha pessoa.
 
| 87. Ich kenne wohl die falschen und irren Lehren der Zukunft um meine wahrliche Lehre und um meine Person.
 
| 87. Ich kenne wohl die falschen und irren Lehren der Zukunft um meine wahrliche Lehre und um meine Person.
 
|-
 
|-
| 88. But no practical steps are planned to change these coming misleading events, because the mass of erring and falsifying humans is too great to be able to influence them even on a small scale.
+
| 88. Mas nenhuma medida prática está planejada para mudar esses eventos enganosos que estão por vir, porque a massa de humanos errantes e falsificadores é grande demais para poder influenciá-los, mesmo em pequena escala.
 
| 88. Es sind aber keine durchführbaren Schritte vorgesehen, diese kommenden irreführenden Geschehen zu ändern, denn die Massen der irrenden und verfälschenden Menschen sind zu gross, um sie auch nur im Kleinen beeinflussen zu können.
 
| 88. Es sind aber keine durchführbaren Schritte vorgesehen, diese kommenden irreführenden Geschehen zu ändern, denn die Massen der irrenden und verfälschenden Menschen sind zu gross, um sie auch nur im Kleinen beeinflussen zu können.
 
|-
 
|-
| 89. This will unfortunately lead to a false teaching of much longer than three thousand years, and to very much need, pain, hate, misery and bloodshed.
+
| 89. Isso infelizmente levará a um falso ensinamento por muito mais do que três mil anos e a muita necessidade, dor, ódio, miséria e derramamento de sangue.
 
| 89. Dies wird leider zu einer viel mehr als dreitausendjährigen Irrlehre führen, zu sehr viel Not, Schmerzen, Hass, Elend und Blutvergiessen.
 
| 89. Dies wird leider zu einer viel mehr als dreitausendjährigen Irrlehre führen, zu sehr viel Not, Schmerzen, Hass, Elend und Blutvergiessen.
 
|-
 
|-
| 90. Truly, in spite of that, however, the truth will not be lost, because it will - in a safe place - remain transmitted and also outlast the time, in a written form.
+
| 90. Em verdade, a despeito disso, contudo, a verdade não se perderá, porque ela - em um lugar seguro - permanecerá sendo transmitida e também sobreviverá ao tempo, em forma escrita.
 
| 90. Wahrlich, die Wahrheit wird aber trotzdem nicht verlorengehen, denn sie wird an sicherem Orte übermittelt bleiben und auch in geschriebener Form die Zeit überdauern.
 
| 90. Wahrlich, die Wahrheit wird aber trotzdem nicht verlorengehen, denn sie wird an sicherem Orte übermittelt bleiben und auch in geschriebener Form die Zeit überdauern.
 
|-
 
|-
| 91. Among my followers, I have a literate man named Judas Iscariot, who writes down the most important parts of the teaching and events, which later, well preserved, shall outlast the time in order to hand down the actual truth to posterity.
+
| 91. Entre meus seguidores, tenho um homem alfabetizado chamado Judas Iscariotes, que escreve as partes mais importantes do ensinamento e dos eventos, que mais tarde, bem preservados, sobreviverão ao tempo, a fim de transmitir a verdade real à posteridade.
 
| 91. Unter meinen Anhängern habe ich einen Schriftkundigen namens Judas Ischarioth, der die wichtigsten Teile der Lehre und Geschehnisse niederschreibt, die später gut verwahrt die Zeit überdauern sollen, um der Nachwelt die wahrliche Wahrheit zu überliefern.
 
| 91. Unter meinen Anhängern habe ich einen Schriftkundigen namens Judas Ischarioth, der die wichtigsten Teile der Lehre und Geschehnisse niederschreibt, die später gut verwahrt die Zeit überdauern sollen, um der Nachwelt die wahrliche Wahrheit zu überliefern.
 
|-
 
|-
| 92. With the help of an ex-priest, these texts will be found by you, in your time, in Jerusalem and you will spread them again, true to their meaning, and make them accessible to the humans.
+
| 92. Com a ajuda de um ex-padre, esses textos serão encontrados por você, em seu tempo, em Jerusalém, e você os divulgará novamente, conforme seu verdadeiro significado, e os tornará acessíveis aos humanos.
 
| 92. Diese Schriften werden zu deiner Zeit mit Hilfe eines abgefallenen Priesters durch dich in Jerusalem gefunden werden, und du wirst sie sinngemäss wieder verbreiten und den Menschen zugänglich machen.
 
| 92. Diese Schriften werden zu deiner Zeit mit Hilfe eines abgefallenen Priesters durch dich in Jerusalem gefunden werden, und du wirst sie sinngemäss wieder verbreiten und den Menschen zugänglich machen.
 
|-
 
|-
| 93. But your time is still not ripe enough for that, and only in little more than two decades, in your own time, will the seed of truth find a little fertile ground.
+
| 93. Mas seu tempo ainda não está maduro o suficiente para isso, e somente em pouco mais de duas décadas, em seu próprio tempo, a semente da verdade encontrará um pouco de solo fértil.
 
| 93. Noch ist deine Zeit dazu aber nicht reif genug, und erst in wenig mehr zwei Jahrzehnten deiner eigenen Zeit wird das Korn der Wahrheit etwas wenig nahrhaften Boden finden.
 
| 93. Noch ist deine Zeit dazu aber nicht reif genug, und erst in wenig mehr zwei Jahrzehnten deiner eigenen Zeit wird das Korn der Wahrheit etwas wenig nahrhaften Boden finden.
 
|-
 
|-
Linha 802: Linha 802:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| That is good. You therefore mean that your teaching really remains preserved and then it will also be found by me somewhere?
+
| Isso é bom. Você quer dizer, então, que seu ensinamento realmente permanece preservado e que também será encontrado por mim em algum lugar?
 
| Das ist gut - du meinst also, dass deine Lehre wirklich erhalten bleibt und sie irgendwo dann auch von mir gefunden wird?
 
| Das ist gut - du meinst also, dass deine Lehre wirklich erhalten bleibt und sie irgendwo dann auch von mir gefunden wird?
 
|-
 
|-
Linha 808: Linha 808:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 94. Truly, that is what I am saying.
+
| 94. Em verdade, é isso que estou dizendo.
 
| 94. Wahrlich, so redete ich.
 
| 94. Wahrlich, so redete ich.
 
|-
 
|-
| 95. Already the texts are being sought now in order to destroy them and to use them as indictments against me.
+
| 95. Os textos já estão sendo procurados agora a fim de serem destruídos e usados como acusações contra mim.
 
| 95. Nach den Schriften wird bereits jetzt schon gesucht, um sie zu vernichten und um sie als Ankläger gegen mich zu verwenden.
 
| 95. Nach den Schriften wird bereits jetzt schon gesucht, um sie zu vernichten und um sie als Ankläger gegen mich zu verwenden.
 
|-
 
|-
| 96. One scroll has already been stolen from the writer and kept closed by the Pharisees and the scribes.
+
| 96. Um pergaminho já foi roubado do escritor e mantido fechado pelos fariseus e escribas.
 
| 96. Schon wurde eine Schriftrolle dem Schreiber entwendet und den Pharisäern und Schriftgelehrten zugehalten.
 
| 96. Schon wurde eine Schriftrolle dem Schreiber entwendet und den Pharisäern und Schriftgelehrten zugehalten.
 
|-
 
|-
| 97. Juda Ihariot, a son of a Pharisee, secretly took it out of Judas Iscariot's bag in order to sell it to my persecutors for 70 pieces of silver, in order, thereby, to be able to charge me with blasphemy against God.
+
| 97. Juda Ihariot, filho de um fariseu, o tirou secretamente da bolsa de Judas Iscariotes para vendê-lo aos meus perseguidores por 70 peças de prata, a fim de poder me acusar de blasfêmia contra Deus.
 
| 97. Ein Pharisäersohn namens Juda Iharioth entnahm sie heimlich aus dem Sack von Judas Ischarioth, um sie für 70 Silberlinge meinen Häschern zu verkaufen, um mich damit der Gotteslästerung anklagen zu können.
 
| 97. Ein Pharisäersohn namens Juda Iharioth entnahm sie heimlich aus dem Sack von Judas Ischarioth, um sie für 70 Silberlinge meinen Häschern zu verkaufen, um mich damit der Gotteslästerung anklagen zu können.
 
|-
 
|-
| 98. But Judas Iscariot has been ordered by me to write the text once again and now to keep it quite safe whereby its purpose will outlast the ages.
+
| 98. Mas Judas Iscariotes recebeu de mim a ordem de escrever o texto mais uma vez e agora mantê-lo bem seguro, de modo que seu propósito perdurará pelas eras.
 
| 98. Judas Ischarioth aber ist von mir beordert, die Schrift ein andermal zu schreiben und sie nun gut in Verwahrung zu halten, wodurch sie ihrer Bestimmung nach die Zeiten überdauern wird.
 
| 98. Judas Ischarioth aber ist von mir beordert, die Schrift ein andermal zu schreiben und sie nun gut in Verwahrung zu halten, wodurch sie ihrer Bestimmung nach die Zeiten überdauern wird.
 
|-
 
|-
Linha 826: Linha 826:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| You speak of Judas Iscariot, who is supposed to be your betrayer, as the texts of my time still convey, nonetheless falsified!
+
| Você fala de Judas Iscariotes, que supostamente é o seu traidor, como os textos do meu tempo ainda mostram, ainda que falsificados!
 
| Du sprichst von Judas Ischarioth, der dein Verräter sein soll, so wie die Schriften zu meiner Zeit noch überliefern, jedoch verfälscht!
 
| Du sprichst von Judas Ischarioth, der dein Verräter sein soll, so wie die Schriften zu meiner Zeit noch überliefern, jedoch verfälscht!
 
|-
 
|-
Linha 832: Linha 832:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 99. Truly, I speak of him.
+
| 99. Em verdade, estou falando dele.
 
| 99. Wahrlich, meine Rede ist von ihm.
 
| 99. Wahrlich, meine Rede ist von ihm.
 
|-
 
|-
| 100. But he will in no way be the guilty one.
+
| 100. Mas ele não será, de modo algum, o culpado.
 
| 100. Mitnichten aber wird er der Schuldige sein.
 
| 100. Mitnichten aber wird er der Schuldige sein.
 
|-
 
|-
| 101. He who will hand me over to the persecutors is the same one who stole the texts and sold them.
+
| 101. Aquele que me entregará aos perseguidores é o mesmo quem roubou os textos e os vendeu.
 
| 101. Der mich den Häschern überantworten wird ist derselbe, der die Schriften stahl und verkaufte.
 
| 101. Der mich den Häschern überantworten wird ist derselbe, der die Schriften stahl und verkaufte.
 
|-
 
|-
Linha 844: Linha 844:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| Therefore Juda Ihariot?
+
| Portanto, Juda Ihariot?
 
| Juda Iharioth also?
 
| Juda Iharioth also?
 
|-
 
|-
Linha 850: Linha 850:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 102. So is it.
+
| 102. Assim é.
 
| 102. So ist es.
 
| 102. So ist es.
 
|-
 
|-
| 103. But his father will spread the lie that Judas Iscariot is the betrayer, because the Pharisee name Ihariot must not be soiled.
+
| 103. Mas seu pai espalhará a mentira de que Judas Iscariotes é o traidor, porque o nome fariseu Ihariotes não deve ser manchado.
 
| 103. Sein Vater aber wird die Lüge verbreiten, Judas Ischarioth sei der Verräter, denn der Pharisäername Iharioth soll nicht beschmutzt werden.
 
| 103. Sein Vater aber wird die Lüge verbreiten, Judas Ischarioth sei der Verräter, denn der Pharisäername Iharioth soll nicht beschmutzt werden.
 
|-
 
|-
| 104. But the reason is also based on the fact that the priests, scribes and Pharisees and their followers can say:
+
| 104. Mas a razão também se baseia no fato de que os sacerdotes, escribas e fariseus e seus seguidores podem dizer:
 
| 104. Die Begründung liegt aber auch darin, dass die Priester, Schriftgelehrten und Pharisäer und ihre Anhänger sagen können:
 
| 104. Die Begründung liegt aber auch darin, dass die Priester, Schriftgelehrten und Pharisäer und ihre Anhänger sagen können:
 
|-
 
|-
| 105. "Behold, one from his own ranks has betrayed him and handed him over to a death on the cross.
+
| 105. “Veja, alguém de suas próprias fileiras o traiu e o entregou à morte na cruz.
 
| 105. «Siehe, einer aus den eigenen Reihen hat ihn verraten und ihn dem Kreuztod überantwortet.
 
| 105. «Siehe, einer aus den eigenen Reihen hat ihn verraten und ihn dem Kreuztod überantwortet.
 
|-
 
|-
| 106. Behold, behold, how can his teaching be truth if his own people betray him and sell him?"
+
| 106. Veja, veja, como pode o seu ensino ser verdadeiro se o seu próprio povo o trai e o vende?
 
| 106. Seht, seht, wie kann seine Lehre Wahrheit sein, wenn ihn seine eigenen Leute verraten und verkaufen?»
 
| 106. Seht, seht, wie kann seine Lehre Wahrheit sein, wenn ihn seine eigenen Leute verraten und verkaufen?»
 
|-
 
|-
Linha 868: Linha 868:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| So that is the way it is. Now I understand quite a bit more.
+
| Então é desta forma que as coisas são. Agora eu entendo um pouco mais.
 
| So ist das also, jetzt verstehe ich einiges mehr.
 
| So ist das also, jetzt verstehe ich einiges mehr.
 
|-
 
|-
| But now I ask myself, who then really hanged himself in Potters Field - respectively, who will hang himself there in the coming time?
+
| Mas agora eu me pergunto, quem realmente se enforcou no Campo do Oleiro - respectivamente, quem se enforcará lá nos próximos tempos?
 
| Jetzt frage ich mich aber, wer sich dann im Blutacker wirklich erhängt hat - resp. wer sich in kommender Zeit dort erhängen wird?
 
| Jetzt frage ich mich aber, wer sich dann im Blutacker wirklich erhängt hat - resp. wer sich in kommender Zeit dort erhängen wird?
 
|-
 
|-
Linha 883: Linha 883:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| Oh. That is how it is.
+
| Ah. É assim que é.
 
| Ach so.
 
| Ach so.
 
|-
 
|-
| - But now something else: I am here two thousand years in the past.
+
| - Mas agora outra coisa: estou aqui há dois mil anos no passado.
 
| - Jetzt aber etwas anderes: Ich bin hier zweitausend Jahre in der Vergangenheit.
 
| - Jetzt aber etwas anderes: Ich bin hier zweitausend Jahre in der Vergangenheit.
 
|-
 
|-
| What do you think will happen should this fact be made known in my time?
+
| O que acha que acontecerá se esse fato se tornar conhecido no meu tempo?
 
| Was denkst du, was sein wird, wenn diese Tatsache einmal in meiner Zeit bekanntwerden sollte?
 
| Was denkst du, was sein wird, wenn diese Tatsache einmal in meiner Zeit bekanntwerden sollte?
 
|-
 
|-
Linha 895: Linha 895:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 108. Truly, it will come to pass that you will be accused of lying.
+
| 108. Em verdade, acontecerá que você será acusado de mentir.
 
| 108. Wahrlich, es wird so sein, dass man dich der Lüge beschimpft.
 
| 108. Wahrlich, es wird so sein, dass man dich der Lüge beschimpft.
 
|-
 
|-
| 109. Many will accuse you of blaspheming against God and presuming that you, of all people, could come into contact with me.
+
| 109. Muitos o acusarão de blasfemar contra Deus e de presumir que você, dentre todas as pessoas, poderia entrar em contato comigo.
 
| 109. Viele werden dich der Gotteslästerung anklagen und der Anmassung, dass ausgerechnet du mit mir in Verbindung treten konntest.
 
| 109. Viele werden dich der Gotteslästerung anklagen und der Anmassung, dass ausgerechnet du mit mir in Verbindung treten konntest.
 
|-
 
|-
| 110. However do not concern yourself about this, because, were it another, they would say the same thing about him.
+
| 110. Mas não se preocupe a respeito disso, porque, se fosse outro, diriam a mesma coisa dele.
 
| 110. Kümmere dich dessen jedoch nicht, denn wenn es ein anderer wäre, dann würden sie von ihm dasselbe reden.
 
| 110. Kümmere dich dessen jedoch nicht, denn wenn es ein anderer wäre, dann würden sie von ihm dasselbe reden.
 
|-
 
|-
| 111. Truly, you have seen to, and learnt, very much in your life up to this point, and you have also traveled back into the time of Moses, where you have encountered many truths.
+
| 111. Na verdade, você viu e aprendeu muito em sua vida até este ponto, e também viajou de volta ao tempo de Moisés, onde você encontrou muitas verdades.
 
| 111. Wahrlich, du hast sehr vieles geregelt und gelernt in deinem bisherigen Leben, und du reistest auch in die Zeit Moses zurück, wo du viele Wahrheiten gefunden hast.
 
| 111. Wahrlich, du hast sehr vieles geregelt und gelernt in deinem bisherigen Leben, und du reistest auch in die Zeit Moses zurück, wo du viele Wahrheiten gefunden hast.
 
|-
 
|-
| 112. From these truths, however, grows in you the required strength to confront the hostility.
+
| 112. A partir dessas verdades, no entanto, cresce em você a força necessária para enfrentar a hostilidade.
 
| 112. Aus diesen Wahrheiten aber erwächst in dir die erforderliche Stärke, um den Anfeindungen entgegentreten zu können.
 
| 112. Aus diesen Wahrheiten aber erwächst in dir die erforderliche Stärke, um den Anfeindungen entgegentreten zu können.
 
|-
 
|-
| 113. Truly, several from your own ranks will accuse you of dishonesty when they learn of your association with me.
+
| 113. Em verdade, muitos de suas próprias fileiras o acusarão de desonestidade quando souberem de sua associação comigo.
 
| 113. Wahrlich, aus deinen eigenen Reihen werden dich einige der Unlauterkeit bezichtigen, wenn sie deine Verbindung mit mir in Erfahrung bringen.
 
| 113. Wahrlich, aus deinen eigenen Reihen werden dich einige der Unlauterkeit bezichtigen, wenn sie deine Verbindung mit mir in Erfahrung bringen.
 
|-
 
|-
| 114. But their accusations will truly only result because they will still be completely lacking in judgement and are not able to recognise the truth.
+
| 114. Mas suas acusações só serão feitas porque ainda completamente lhes falta discernimento e não são capazes de reconhecer a verdade.
 
| 114. Ihre Beschuldigungen werden wahrlich aber nur darum erfolgen, weil sie noch voller Unverstand sein werden und die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.
 
| 114. Ihre Beschuldigungen werden wahrlich aber nur darum erfolgen, weil sie noch voller Unverstand sein werden und die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.
 
|-
 
|-
| 115. Their thinking will still be trapped in worldly forms and their knowledge will be very unclear and small.
+
| 115. Seu pensamento ainda estará aprisionado a formas mundanas e seu conhecimento será muito obscuro e pequeno.
 
| 115. Ihr Denken wird noch in weltlichen Formen gefangen sein und ihr Wissen sehr unklar und klein.
 
| 115. Ihr Denken wird noch in weltlichen Formen gefangen sein und ihr Wissen sehr unklar und klein.
 
|-
 
|-
| 116. Being together with me, namely, will seem monstrous and fantastic to them because their understanding will still not be mature enough to comprehend this entire truth.
+
| 116. Estar junto comigo, a saber, parecerá monstruoso e fantástico para eles, porque seu entendimento ainda não estará maduro o suficiente para compreender toda essa verdade.
 
| 116. Das Zusammensein mit mir nämlich wird ihnen ungeheuerlich erscheinen und phantastisch, denn ihr Verstand wird noch nicht reif genug sein, um diese ganze Wahrheit zu erfassen.
 
| 116. Das Zusammensein mit mir nämlich wird ihnen ungeheuerlich erscheinen und phantastisch, denn ihr Verstand wird noch nicht reif genug sein, um diese ganze Wahrheit zu erfassen.
 
|-
 
|-
| 117. But your worst enemies will be the enviers and know-it-alls as well as the extremists and the cultic circles, who will have lost every sense of reality through their false teachings.
+
| 117. Mas seus piores inimigos serão os invejosos e os sabichões, bem como os extremistas e os círculos cúlticos, que terão perdido todo o senso de realidade por meio de seus falsos ensinamentos.
 
| 117. Deine schlimmsten Feinde aber werden die Neider und Besserwisser sowie Extreme und die kultischen Kreise werden, die durch ihre Irrlehren jeden Sinn zur Wirklichkeit verloren haben werden.
 
| 117. Deine schlimmsten Feinde aber werden die Neider und Besserwisser sowie Extreme und die kultischen Kreise werden, die durch ihre Irrlehren jeden Sinn zur Wirklichkeit verloren haben werden.
 
|-
 
|-
| 118. I know, truly, that in your time the people live in the mistaken belief that I am the embodiment of Creation.
+
| 118. Eu sei, verdadeiramente, que em sua época as pessoas vivem na crença equivocada de que sou a encarnação da Criação.
 
| 118. Ich weiss wahrlich, dass in deiner Zeit das Volk im irren Glauben lebt, ich sei die Verkörperung der Schöpfung.
 
| 118. Ich weiss wahrlich, dass in deiner Zeit das Volk im irren Glauben lebt, ich sei die Verkörperung der Schöpfung.
 
|-
 
|-
| 119. So then, in your time, they call me "the Anointed One" and they thereby wander far from every truth, through deep darkness engendered by belief.
+
| 119. Assim, em sua época, eles me chamam de “o Ungido” e, dessa forma, afastam-se de toda verdade, em meio a profunda escuridão gerada pela crença.
 
| 119. So nennen sie mich dann in deiner Zeit <den Gesalbten> und irren dadurch fern jeder Wahrheit durch tiefe glaubensmässige Finsternis.
 
| 119. So nennen sie mich dann in deiner Zeit <den Gesalbten> und irren dadurch fern jeder Wahrheit durch tiefe glaubensmässige Finsternis.
 
|-
 
|-
| 120. Truly, truly, I say to you that many among these will be misled ones who are in pursuit of your life.
+
| 120. Em verdade, em verdade eu lhe digo que muitos entre eles serão pessoas enganadas que estão em busca de sua vida.
 
| 120. Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, dass viele unter diesen Irregeführten sein werden, die dir nach dem Leben trachten.
 
| 120. Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, dass viele unter diesen Irregeführten sein werden, die dir nach dem Leben trachten.
 
|-
 
|-
| 121. Be therefore watchful and protect yourself from them because the worst are always those who are misled by hate, by being know-it-alls, by jealousy and fanaticism, as well as those who are misled by some sort of cults.
+
| 121. Portanto, fique atento e proteja-se deles, porque os piores são sempre aqueles que são enganados pelo ódio, por serem sabichões, pela inveja e pelo fanatismo, bem como aqueles que são enganados por algum tipo de culto.
 
| 121. Sei daher wachsam und schütze dich vor ihnen, denn die Schlimmsten sind immer jene, welche durch Hass, Besserwisserei, Neid und Fanatismus sowie durch irgendwelche Kulte irregeleitet werden.
 
| 121. Sei daher wachsam und schütze dich vor ihnen, denn die Schlimmsten sind immer jene, welche durch Hass, Besserwisserei, Neid und Fanatismus sowie durch irgendwelche Kulte irregeleitet werden.
 
|-
 
|-
| 122. Their thinking and behaviour is at all times directed towards the demand for blood, because their minds are always distinguished by vengeance.
+
| 122. Seu pensamento e comportamento são a todo tempo direcionados à demanda por sangue, porque suas mentes são sempre caracterizadas pela vingança.
 
| 122. Ihr Denken und Handeln ist allezeit auf Blutforderung ausgerichtet, denn ihre Sinne sind alleweil rachsüchtig ausgeprägt.
 
| 122. Ihr Denken und Handeln ist allezeit auf Blutforderung ausgerichtet, denn ihre Sinne sind alleweil rachsüchtig ausgeprägt.
 
|-
 
|-
| 123. But also protect yourself from the critics and false realists because they also conceal great dangers within themselves.
+
| 123. Mas proteja-se também dos críticos e dos falsos realistas, porque eles também escondem grandes perigos dentro de si.
 
| 123. Hüte dich aber auch vor den Kritikern und den falschen Realisten, denn auch sie bergen grosse Gefahren in sich.
 
| 123. Hüte dich aber auch vor den Kritikern und den falschen Realisten, denn auch sie bergen grosse Gefahren in sich.
 
|-
 
|-
| 124. They believe that they stand above all things but indeed they live only in their own stupid and uncomprehending world of thought.
+
| 124. Eles acreditam que estão acima de todas as coisas, mas na verdade vivem apenas em seu próprio estúpido e incompreensível mundo de pensamento.
 
| 124. Sie glauben, über allen Dingen zu stehen und leben doch nur in ihrer eigenen dummen und nichtsverstehenden Gedankenwelt.
 
| 124. Sie glauben, über allen Dingen zu stehen und leben doch nur in ihrer eigenen dummen und nichtsverstehenden Gedankenwelt.
 
|-
 
|-
| 125. Outwardly they speak very learnedly and want to shine greatly, but inside of themselves they are wretched, ignorant and full of evil rubbish.
+
| 125. Exteriormente, falam com muita erudição e querem brilhar muito, mas por dentro são miseráveis, ignorantes e cheios de lixo maligno.
 
| 125. Nach aussen hin reden sie sehr gebildet und wollen viel scheinen, in sich selbst aber sind sie armselig, unwissend und voller bösem Unrat.
 
| 125. Nach aussen hin reden sie sehr gebildet und wollen viel scheinen, in sich selbst aber sind sie armselig, unwissend und voller bösem Unrat.
 
|-
 
|-
Linha 952: Linha 952:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| I understand, yet I know that I can defend myself from hostility.
+
| Eu entendo, mas eu sei que eu posso me defender da hostilidade.
 
| Ich verstehe, doch ich weiss, dass ich mich der Anfeindungen erwehren kann.
 
| Ich verstehe, doch ich weiss, dass ich mich der Anfeindungen erwehren kann.
 
|-
 
|-
Linha 958: Linha 958:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 126. Truly, it will not be easy for you because all human irrationality and the cultic false teachings will peak exactly in your time.
+
| 126. Na verdade, não será fácil para você, porque toda a irracionalidade humana e os falsos ensinamentos cúlticos chegarão ao auge exatamente em seu tempo.
 
| 126. Wahrlich, es wird dir nicht leicht sein, denn alle menschliche Unvernunft und die kultischen Irrlehren werden gerade zu deiner Zeit ihre Höhepunkte erreichen.
 
| 126. Wahrlich, es wird dir nicht leicht sein, denn alle menschliche Unvernunft und die kultischen Irrlehren werden gerade zu deiner Zeit ihre Höhepunkte erreichen.
 
|-
 
|-
Linha 964: Linha 964:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| That may well be so, yet I have been taught to fight.
+
| Pode bem ser que sim, mas eu fui ensinado a lutar.
 
| Dem mag wohl so sein, doch man hat mich gelehrt zu kämpfen.
 
| Dem mag wohl so sein, doch man hat mich gelehrt zu kämpfen.
 
|-
 
|-
| But how is it now with yourself - I mean with your name?
+
| Mas como está agora com você - quero dizer, com seu nome?
 
| Wie ist es aber nun mit dir selbst - ich meine mit deinem Namen?
 
| Wie ist es aber nun mit dir selbst - ich meine mit deinem Namen?
 
|-
 
|-
| It is indeed Jmmanuel, but in spite of that, in my time you are called "Jesus Christ". That is the way it is in the New Testament anyway.
+
| De fato, é Jmmanuel, mas, apesar disso, na minha época você é chamado de “Jesus Cristo”. De qualquer maneira, é assim que acontece no Novo Testamento.
 
| Der ist doch Jmmanuel, trotzdem aber nennt man dich in meiner Zeit <Jesus Christus>, so steht es jedenfalls im Neuen Testament.
 
| Der ist doch Jmmanuel, trotzdem aber nennt man dich in meiner Zeit <Jesus Christus>, so steht es jedenfalls im Neuen Testament.
 
|-
 
|-
Linha 976: Linha 976:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 127. Truly, that is an evil vituperation, which is foreign to every truth.
+
| 127. De fato, essa é uma vituperação maligna, que é contrária a toda verdade.
 
| 127. Wahrlich, das ist eine böse Beschimpfung, die jeder Wahrheit fremd ist.
 
| 127. Wahrlich, das ist eine böse Beschimpfung, die jeder Wahrheit fremd ist.
 
|-
 
|-
| 128. Up until this point in time, in which I talk with you now, this name has never been uttered.
+
| 128. Até este ponto no tempo, no qual eu falo com você agora, esse nome nunca foi pronunciado.
 
| 128. Bis zu diesem Zeitpunkt, da ich jetzt mit dir rede, ist dieser Name noch niemals ausgesprochen worden.
 
| 128. Bis zu diesem Zeitpunkt, da ich jetzt mit dir rede, ist dieser Name noch niemals ausgesprochen worden.
 
|-
 
|-
| 129. Only in a later time will it become coined by a human whose thinking will be confused.
+
| 129. Somente em um momento posterior ele será cunhado por um humano cujo pensamento será confuso.
 
| 129. Erst in späterer Zeit wird er geprägt werden durch einen Menschen, dessen Gedanken verwirrt sein werden.
 
| 129. Erst in späterer Zeit wird er geprägt werden durch einen Menschen, dessen Gedanken verwirrt sein werden.
 
|-
 
|-
| 130. He will also bear the blame for me being designated as Creation and for the lie that I am omnipotent.
+
| 130. Ele também carregará a culpa por eu ter sido designado como Criação e pela mentira de que eu sou onipotente.
 
| 130. Er wird auch die Schuld tragen daran, dass man mich als Schöpfung bezeichnen und mich der Allmacht belügen wird.
 
| 130. Er wird auch die Schuld tragen daran, dass man mich als Schöpfung bezeichnen und mich der Allmacht belügen wird.
 
|-
 
|-
| 131. All this will happen this way through Paul, who currently is still one of my worst enemies and is still named Saul.
+
| 131. Tudo isso acontecerá desta forma através de Paulo, que atualmente ainda é um de meus piores inimigos e ainda se chama Saulo.
 
| 131. Es wird dies alles so geschehen durch den Paulus, der zur Zeit noch einer meiner schlimmsten Feinde ist und noch Saulus genannt wird.
 
| 131. Es wird dies alles so geschehen durch den Paulus, der zur Zeit noch einer meiner schlimmsten Feinde ist und noch Saulus genannt wird.
 
|-
 
|-
Linha 994: Linha 994:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| You mean that, through the construction of Christianity, he will found his own erroneous religion; a Paulism, so to speak?
+
| Você quer dizer que, por meio da construção do cristianismo, ele fundará sua própria religião errônea; um paulismo, por assim dizer?
 
| Du meinst, dass er durch den Aufbau des Christentums seine eigene irre Religion gründen wird, einen Paulinismus sozusagen?
 
| Du meinst, dass er durch den Aufbau des Christentums seine eigene irre Religion gründen wird, einen Paulinismus sozusagen?
 
|-
 
|-
Linha 1 000: Linha 1 000:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 132. Truly, you speak the truth.
+
| 132. Verdadeiramente, você fala a verdade.
 
| 132. Wahrlich, du sprichst die Wahrheit.
 
| 132. Wahrlich, du sprichst die Wahrheit.
 
|-
 
|-
Linha 1 006: Linha 1 006:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| What is your own position then in regard to the title JESU, CHRISTI or JESUS CHRIST which has been attributed to you?
+
| Qual é então a sua posição em relação ao título JESU, CHRISTI ou JESUS CRISTO que foi atribuído a você?
 
| Wie stellst du dich denn selbst zu der dir angedichteten Benennung JESU, CHRISTI oder JESUS CHRISTUS?
 
| Wie stellst du dich denn selbst zu der dir angedichteten Benennung JESU, CHRISTI oder JESUS CHRISTUS?
 
|-
 
|-
Linha 1 012: Linha 1 012:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 133. In your time this name is very imprinted.
+
| 133. Em sua época, esse nome está muito marcado.
 
| 133. In deiner Zeit ist dieser Name sehr ausgeprägt.
 
| 133. In deiner Zeit ist dieser Name sehr ausgeprägt.
 
|-
 
|-
| 134. Truly, truly, that aggrieves me greatly.
+
| 134. Em verdade, em verdade, isso me aflige muito.
 
| 134. Wahrlich, wahrlich, das betrübt mich sehr.
 
| 134. Wahrlich, wahrlich, das betrübt mich sehr.
 
|-
 
|-
| 135. Never do I wish to be so named and it never should have happened.
+
| 135. Eu nunca desejei ser chamado assim e isso nunca deveria ter acontecido.
 
| 135. Niemals will ich so genannt werden und niemals dürfte dies geschehen.
 
| 135. Niemals will ich so genannt werden und niemals dürfte dies geschehen.
 
|-
 
|-
| 136. Yet this has become unavoidable for the path of development, because the human of this Earth must first go into error in order to find the truth.
+
| 136. No entanto, isso se tornou inevitável para o caminho do desenvolvimento, porque o ser humano desta Terra precisa primeiro cair no erro para encontrar a verdade.
 
| 136. Doch ist dies für den Weg der Entwicklung unumgänglich geworden, weil der Mensch dieser Erde erst in die Irre gehen muss, um die Wahrheit zu finden.
 
| 136. Doch ist dies für den Weg der Entwicklung unumgänglich geworden, weil der Mensch dieser Erde erst in die Irre gehen muss, um die Wahrheit zu finden.
 
|-
 
|-
| 137. As I hear, however, the name which is not appropriate to me, Jesus Christ, truly, this aggrieves me greatly, because it will be, without exception, uttered only by humans who still live in confusion regarding thinking and knowledge and have not yet come to terms with the truth.
+
| 137. Quando ouço, porém, o nome que não é apropriado para mim, Jesus Cristo, verdadeiramente, isso me aflige grandemente, porque será, sem exceção, proferido apenas por humanos que ainda vivem em confusão com relação ao pensamento e ao conhecimento e que ainda não chegaram a um consenso com a verdade.
 
| 137. So ich den mir nicht zustehenden Namen Jesus Christus aber höre, wahrlich, so betrübt mich dies sehr, denn ausnahmslos wird er nur von Menschen ausgesprochen werden, die noch in gedanklicher und wissensmässiger Wirrnis leben und sich noch nicht mit der Wahrheit abgefunden haben.
 
| 137. So ich den mir nicht zustehenden Namen Jesus Christus aber höre, wahrlich, so betrübt mich dies sehr, denn ausnahmslos wird er nur von Menschen ausgesprochen werden, die noch in gedanklicher und wissensmässiger Wirrnis leben und sich noch nicht mit der Wahrheit abgefunden haben.
 
|-
 
|-
| 138. And they will unfortunately be very many at your time, and that is truly very sad and causes me pain.
+
| 138. E, infelizmente, eles serão muitíssimos em sua época, e isso é realmente muito triste e me causa dor.
 
| 138. Und ihrer werden leider sehr viele sein zu deiner Zeit, und das ist wahrlich sehr betrüblich und bereitet mir Schmerz.
 
| 138. Und ihrer werden leider sehr viele sein zu deiner Zeit, und das ist wahrlich sehr betrüblich und bereitet mir Schmerz.
 
|-
 
|-
Linha 1 033: Linha 1 033:
 
| '''Eduard'''
 
| '''Eduard'''
 
|-
 
|-
| You mean, that only a misled human calls you "Jesus Christ"?
+
| Você quer dizer que somente um ser humano confuso o chama de “Jesus Cristo”?
 
| Du meinst, dass dich nur ein irregeleiteter Mensch <Jesus Christus> nennt?
 
| Du meinst, dass dich nur ein irregeleiteter Mensch <Jesus Christus> nennt?
 
|-
 
|-
Linha 1 039: Linha 1 039:
 
| '''Jmmanuel'''
 
| '''Jmmanuel'''
 
|-
 
|-
| 139. Truly, that is what I said, because every human who knows the truth will call me by my correct name, because, for him, the truth signifies life and knowledge.
+
| 139. Em verdade, foi isso que eu disse, porque todo ser humano que conhece a verdade me chamará pelo meu nome correto, porque, para ele, a verdade significa vida e conhecimento.
 
| 139. Wahrlich, das war meine Rede, denn jeder wahrheitswissende Mensch wird mich bei meinem richtigen Namen nennen, denn die Wahrheit bedeutet ihm das Leben und das Wissen.
 
| 139. Wahrlich, das war meine Rede, denn jeder wahrheitswissende Mensch wird mich bei meinem richtigen Namen nennen, denn die Wahrheit bedeutet ihm das Leben und das Wissen.
 
|}
 
|}

Edição atual desde as 05h08min de 10 de abril de 2025

NOTA IMPORTANTE
Esta é uma tradução não oficial mas autorizada de uma publicação da FIGU.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.



Introduction

  • Contact Reports volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1)
  • Page Number(s): 346
  • Date/time of contact: Several (see below)
  • Translator(s): Guilherme Simão Fernandez de Barros
  • Date of original translation: August 2009
  • Corrections and improvements made: Gustavo Simão Fernandez de Barros
  • Contact person: Asket

Synopsis

Billy, Asket and Jitschi go back in time to the year 32 and travel to Jerusalem where they encounter Jmmanuel and a few of his followers.

Contact Report Translation

An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations.

Ocultar InglêsOcultar Alemão
English German
(Explanação de 5 de setembro de 1975, Hinwil, Suíça. (Erklärung vom 5. September 1975 Hinwil/ZH.
Em seguida, ainda fizemos vários pequenos preparativos especiais antes de Asket nos levar novamente ao espaço sideral com sua nave e realizar a transmissão para o passado. Wir trafen damals noch einige kleine spezielle Vorbereitungen, ehe uns Asket mit ihrem Schiff wieder in den freien Raum hinausbrachte und dann die Transmission in die Vergangenheit vollzog.
Nosso local de aterrissagem no passado, no ano 32, foi o mesmo local de onde havíamos decolado apenas alguns minutos antes; minutos que, no entanto, de repente se encontravam cerca de 2.000 anos no passado. Unser Landeplatz in der Vergangenheit, im Jahre 32, war derselbe Ort, wo wir nur Minuten zuvor gestartet waren; Minuten, die nun aber plötzlich rund 2000 Jahre in der Vergangenheit lagen.
Eu ainda consigo me lembrar muito bem de que toda a paisagem do passado era apenas ligeiramente diferente de como era no tempo presente normal do ano de 1953. Ich vermag mich noch sehr gut daran zu erinnern, dass die ganze Landschaft in der Vergangenheit nur sehr wenig anders war, als dies in der normalen Gegenwartszeit des Jahres 1953 der Fall war.
Várias cadeias de colinas e montanhas eram de alguma forma diferentes, assim como os imediatos arredores do local de pouso. Einige Hügelzüge und Gebirgszüge waren etwas anders, auch die direkte Umgebung des Landeplatzes.
Aquilo que havia sido sujeito à alterações fundamentais eram os vilarejos e a pequena cidade de Jerusalém, como também pude constatar mais tarde, na década de 1960. Was grundsätzlichen Veränderungen unterlag, waren Dörfer und das Städtchen Jerusalem, wie ich auch in späterer Zeit in den 1960er Jahren feststellen konnte.
Mas, no geral, tudo permaneceu praticamente igual, pelo menos no que diz respeito à paisagem. Sonst blieb alles in allem aber in etwa gleich, zumindest was die Landschaft anbelangte.
Após o desembarque no ano 32, partimos imediatamente a caminho de Jerusalém. Nach der Landung im Jahre 32 machten wir uns sofort auf den Weg nach Jerusalem.
Em uma marcha de quatro dias pelas montanhas selvagens e escarpadas, asquerosas e empoeiradas, finalmente chegamos perto da cidade, se é que posso assim designar o então maior vilarejo murado. In einem viertägigen Marsch durch das wilde und schroffe Gebirge gelangten wir endlich dreckig und verstaubt in die Nähe der Stadt, wenn ich das damalige grössere ummauerte Dorf so bezeichnen darf.
Nessa marcha de quatro dias a pé, nos alimentamos com a comida que Jitschi havia preparado um pouco antes de nossa partida para o passado, no ano de 1953. In diesen vier Tagen Fussmarsch verpflegten wir uns von Lebensmitteln, die Jitschi kurz vor unserem Aufbruch in die Vergangenheit im Jahre 1953 noch besorgt hatte.
Em algum lugar, Asket havia adquirido um pequeno saco cheio de moedas antigas, que ela as tornou brilhantes novamente com algum tipo de radiação. Asket selbst hatte sich von irgendwoher ein ganzes Säckchen uralte Münzen besorgt, die sie dann mit irgendwelchen Strahlungen wieder auf Glanz brachte.
Essas moedas tinham o objetivo de nos ajudar a nos sustentar no passado. Diese Münzen sollten uns in der Vergangenheit dann zu unserem Lebensunterhalt behilflich sein.
Durante a marcha a pé, Asket explicou ainda muitíssimas coisas que poderiam ser úteis para nós na época do ano 32. Während des Fussmarsches erklärte Asket noch sehr viele Dinge, die uns in der Zeit des Jahres 32 behilflich sein konnten.
Eram todas explicações relacionadas a formas de comportamento, e assim por diante, para não chamarmos a atenção. Es waren alles Erklärungen, die sich auf die Verhaltensweise usw. bezogen, um nicht aufzufallen.
And, because these explanations are not important, they were simply bypassed in the memory-recording and were not written down. Und da diese Erklärungen nicht von Wichtigkeit sind, wurden sie in den Erinnerungsaufzeichnungen einfach übergangen und nicht niedergeschrieben.
As explicações e transmissões de experiências, portanto, só foram retomadas e registradas onde eram importantes. Die Erklärungen und Erlebnisübertragungen wurden daher erst dort wieder aufgenommen und niedergeschrieben, wo sie von Wichtigkeit sind.
Ainda é preciso explicar que Jitschi também já havia recebido um transformador de idioma de Asket na primeira viagem ao passado porque ele também não conseguia falar os vários idiomas. Zu erklären ist noch, dass Jitschi schon bei der ersten Reise in die Vergangenheit von Asket ebenfalls ein Sprachen-Umwandlergerät erhalten hat, denn auch er war der verschiedensten Sprachen ja nicht mächtig.
Da mesma forma, Asket também usava naturalmente um desses pequenos dispositivos). Ebenso trug natürlich auch Asket selbst ein solches kleines Gerät.)
Jitschi Jitschi
Então, onde estamos agora? Wo sind wir denn nun hier?
Asket Asket
20. Bem perto de Jerusalém, que você vê lá embaixo. 20. Ganz in der Nähe von Jerusalem, das du dort unten siehst.
21. Estamos aqui no Monte das Oliveiras, e as cabanas ali no primeiro plano são chamadas de aldeia de BETHPHAGE. 21. Wir sind hier am Ölberg, und die Hütten dort vorne nennt man das Dorf BETHPHAGE.
22. Mas agora vejam os homens que estão vindo pelo caminho. 22. Seht nun aber dort die Männer, die des Weges kommen.
Jitschi Jitschi
Quem são essas pessoas, então? Wer sind denn die Leute?
Asket Asket
23. Um humano da Terra muito sábio com seus seguidores. 23. Ein sehr weiser Erdenmensch mit seinen Anhängern.
24. Eu sabia que ele passaria por aqui neste momento, por isso eu o conduzi até aqui primeiro. 24. Ich wusste, dass er um diese Zeit hier durchkommen wird, darum geleitete ich euch als erstes hierher.
Jitschi Jitschi
Você quer dizer...? Du meinst ...?
Asket Asket
25. É isso mesmo. 25. So ist es.
Jitschi Jitschi
Incrível - qual deles é? Unfassbar - weIcher von ihnen ist es?
Eduard Eduard
Eu certamente estou peculiarmente emocionado, mas realmente não acho isso incrível. Ich bin zwar eigenartig berührt, aber unfassbar finde ich das wirklich nicht.
Eu acho que sei qual é ele - aquele um ali no meio - o alto que se destaca sobre todos os outros. Ich meine zu wissen, welcher es ist - der dort in der Mitte, der Grosse, der über alle hinausragt.
Asket Asket
26. Você observa muito precisamente - é ele. 26. Du beobachtest sehr genau - er ist es.
Jitschi Jitschi
Você, com seu maldito poder de observação e seu realismo três vezes amaldiçoado. Du mit deiner verdammten Beobachtungsgabe und deinem dreimal verfluchten Realismus.
- Inclusive, absolutamente nada é capaz de tirá-lo de sua maldita calma, não é? - Dich vermag wohl überhaupt nichts aus deiner gottverdammten Ruhe zu bringen, he?
Péssimo capataz de escravos, seu maldito... Lausiger Schinder, du verdammter...
Eduard Eduard
Agora seja prestativo e recomponha-se e apenas considere quem você vai encontrar em alguns minutos. Nimm dich jetzt gefälligst zusammen und bedenke einmal, wem du in wenigen Minuten begegnen wirst.
Isso deve ser, inclusive, a melhor coisa de sua vida. Das dürfte wohl das Grösste in deinem Leben sein.
Portanto, não fique maldizendo continuamente, senão eu lhe darei uma surra. Fluche also nicht ständig, sonst klebe ich dir doch noch eine.
Jitschi Jitschi
Eu acredito totalmente que você o faria. Você não tem mais nenhum respeito pelos mais velhos, não é? Das traue ich dir voll zu, du hast wohl überhaupt keinen Respekt mehr vor dem Alter, he?
Agora você realmente acredita que é tão grande quanto um gigante e um herói também, não é? Du glaubst nun wohl, dass du riesengross seist und ein Held zudem, he?
Você realmente acha que seu maldito conhecimento e realismo fizeram de você um Deus em pessoa, não é? Du meinst wohl, dein verdammtes Wissen und dein Realismus machten dich zum lieben Gott persönlich, he?
Eduard Eduard
Se você não calar sua boca agora, eu lhe darei um soco. Wenn du jetzt deine Klappe nicht hältst, dann hau ich dir eins drüber.
Comporte-se amavelmente como um ser humano civilizado, mesmo que não consiga lidar com a situação. Benimm dich gefälligst wie ein zivilisierter Mensch, auch wenn du mit der Situation nicht fertig wirst.
Você certamente queria vir conosco e agora não consegue lidar com a grandeza da hora. Du wolltest ja unbedingt mitkommen, und nun verkraftest du die Grösse der Stunde nicht.
Você não consegue se adaptar com os acontecimentos e se ajustar à realidade atual? Kannst du dich nicht mit den Geschehnissen abfinden und dich in die gegebene Wirklichkeit fügen?
A verdade é muito difícil para você, você não consegue digeri-la e ameaça sair do controle.. Die Wahrheit ist zu hart für dich, du kannst sie nicht verdauen und drohst durchzudrehen.
Portanto, tente ficar quieto e se controle, porque você está, a saber, amaldiçoando e blasfemando apenas porque não está à altura da situação e não consegue lidar com a verdade. Versuche daher ruhig zu sein und dich zu kontrollieren, denn du fluchst und lästerst nämlich nur darum, weil du der Situation nicht gewachsen bist und die Wahrheit nicht verkraften kannst.
Isso simplesmente requer seu tempo, e então você conseguirá lidar. Das braucht einfach seine Zeit, dann wirst du das schon schaffen.
Mas, por favor, pare de xingar e blasfemar, pois isso está sendo colocado de forma totalmente errada aqui e é completamente inútil. Doch lasse bitte das Fluchen und Lästern, denn es ist hier völlig fehl plaziert und von völliger Nutzlosigkeit.
Jitschi Jitschi
Eu escutei, mas não engulo suas asneiras. Ich habe zugehört, aber ich fresse dein Gequatsche nicht.
Você é um maldito realista e nada parece abalá-lo. Du bist ein gottverdammter Realist und nichts scheint dich zu erschüttern.
Mas eu sou um ser humano com sentimentos e pensamentos, e não um robô sem alma e sem pensamentos como você. Ich bin aber ein Mensch mit Gefühlen und Gedanken und nicht so ein seelen- und gedankenloser Roboter wie du.
Apareça na frente das pessoas e minta para elas dizendo que você é Deus em pessoa, seu vil miserável três vezes amaldiçoado, seu idiota megalomaníaco, seu crápula e imundo. Trete doch vor das Volk und lüge ihnen vor, dass du Gott in Persona seiest, du dreimalverdammter Mistkerl, du grössenwahnsinniger Idiot, du Hundsfott und Ekel.
Você pode apenas ... Ai... - ... - Du kannst mir den ... Auahuu ... -
(Sem dizer mais nada, dei um soco no meio do nariz de Jitschi com o punho cerrado). (Ich schlug ohne noch ein Wort zu sagen Jitschi die geballte Faust mitten auf die Nase.)
Eduard Eduard
Sinto muito, Jitschi - mas isso é suficiente agora? Es ist mir leid, Jitschi - aber reicht es nun?
Asket Asket
27. Ele está sangrando. 27. Er blutet.
Eduard Eduard
Deveria eu talvez aprovar sua histeria? Sollte ich etwa seine Hysterie noch gutheissen?
Asket Asket
28. Ninguém disse nada sobre isso. 28. Davon spricht niemand.
29. Você certamente lidou com isso corretamente. 29. Du hast schon richtig gehandelt.
30. Eu só disse que ele está sangrando. 30. Ich sagte nur, dass er blutet.
Eduard Eduard
Ninguém jamais foi morto por um pequeno sangramento nasal. Ein bisschen Nasenbluten hat noch keinen Menschen umgebracht.
Asket Asket
31. Mas isto é … ... 31. Es ist aber ...
Jitschi Jitschi
Deixe para lá, Asket. A culpa é minha. Lass ihn, Asket, ich bin selbst schuld.
Ele apenas fez o que tinha que fazer. Er hat nur getan, was er tun musste.
Foi correto assim, porque eu realmente me descontrolei e o soco foi um bom remédio. Es war schon richtig so, denn ich habe wirklich durchgedreht, und der Schlag war eine gute Medizin.
Ele me trouxe à razão novamente. Er hat mich wieder zur Besinnung gebracht.
Tudo é simplesmente demais para mim. Alles ist einfach zuviel für mich.
Simplesmente não estou conseguindo lidar com isso. Ich verkrafte es einfach nicht.
Por favor, desculpe-me e não fique brava comigo. Entschuldigt mich bitte und seid mir nicht böse.
Eduard Eduard
Ninguém disse nada sobre isso também. Esqueça. Auch davon spricht kein Mensch, vergiss es.
Asket Asket
32. Você tem uma maneira estranha de se comportar corretamente em tais situações. 32. Du hast eine seltsame Art, richtig zu handeln in solchen Situationen.
Eduard Eduard
O que deve ser, deve ser. Was sein muss, muss sein.
Mas veja agora. Lá vêm os homens. Sieh aber jetzt, dort kommen die Männer.
O que talvez eles pensarão quando nos virem? Was die wohl denken, wenn sie uns sehen?
Asket Asket
33. Tais pensamentos não são relevantes, porque, em sua maioria, são apenas de natureza interrogativa em relação a quem e onde. 33. Solche Gedanken sind nicht von Bedeutung, denn sie sind meistens nur fragender Natur im Bezuge auf das Wer und Wohin.
34. Mas veja. Eles agora estão sentados na beira do caminho e somente aquele está vindo para cá. 34. Doch sieh, jetzt setzen sie sich an den Wegrand, und nur der eine kommt hierher.
Eduard Eduard
De fato, é Jmmanuel Das ist doch Jmmanuel.
O que raios devo dizer a ele? Was soll ich ihm wohl sagen?
Garota ... Mädchen ...
Jmmanuel Jmmanuel
1. Sejam saudados em paz. 1. Seid gegrüsst in Frieden.
Asket Asket
35. Sua saudação também se aplica a você. 35. Dein Gruss gelte auch dir.
Eduard Eduard
Eu concordo com isso. Dem möchte ich mich anschliessen.
Jmmanuel Jmmanuel
2. Vá até meus irmãos. Eles cuidarão de você. 2. Geh zu meinen Brüdern, sie werden dir Pflege angedeihen lassen.
(Essas palavras foram dirigidas a Jitschi, que, sem responder uma palavra, foi obedientemente até os homens sentados à beira do caminho, que imediatamente cuidaram dele). (Diese Worte waren an Jitschi gerichtet, der gehorsam und ohne ein Wort zu erwidern zu den am Wegrand sitzenden Männern ging, die sich sofort um ihn bemühten.)
Jmmanuel Jmmanuel
3. Você é Eduard. 3. Du bist Eduard.
Eduard Eduard
Isso, sou eu. E esta ... Das bin ich, und das hier ...
Jmmanuel Jmmanuel
4. ... é Asket. Eu sei. 4. ... ist Asket, ich weiss.
5. Mas não desejo falar com ela, mas sim com você. 5. Ich will mich aber nicht mit ihr unterhalten, sondern mit dir.
6. Você bateu muito forte. 6. Du hast sehr stark zugeschlagen.
Eduard Eduard
É ... Es ...
Jmmanuel Jmmanuel
7. Minhas palavras não são repreensão. 7. Meine Worte sind kein Vorwurf.
8. Você se comportou corretamente. Ele precisava dessa dor. 8. Du hast richtig gehandelt; er bedurfte dieses Schmerzes.
9. Ele perdeu o controle de sua mente. 9. Er verlor die Kontrolle über seine Sinne.
Eduard Eduard
Você sabe disso com muita precisão. Du weisst es sehr genau.
Agora também sei por que as pessoas o transformaram em um super-homem com uma função divina. Jetzt weiss ich auch, warum man dich zu einem Supermann mit göttlicher Funktion machte.
Jmmanuel Jmmanuel
10. Você é muito sábio e tem raciocínio rápido. 10. Du bist sehr weise und schnelldenkend.
Eduard Eduard
Você merece as flores e não eu. Die Blumen gebühren dir und nicht mir.
Jmmanuel Jmmanuel
11. Você tem uma linguagem peculiar, mas eu entendo seu significado. 11. Du hast eine eigenartige Sprache, aber ich verstehe deren Sinn.
12. É boa e honra você. 12. Er ist gut, und er ehrt dich.
13. Mas vamos nos sentar aqui nessas pedras porque eu gostaria de ter uma conversa com você. 13. Setzen wir uns aber hier auf diese Steine, denn ich möchte ein Gespräch mit dir führen.
Eduard Eduard
Você sabe meu nome e também o de Asket. Du kennst meinen Namen und auch den von Asket.
Vocês se conhecem então, e ela contou a você sobre mim? Kennt ihr denn einander, und hat sie dir von mir erzählt?
Jmmanuel Jmmanuel
14. Você está muito conectado à realidade. 14. Du bist sehr wirklichkeitsverbunden.
15. Não. Eu, até o momento, nunca falei com Asket. 15. Nein, noch niemals habe ich mit Asket gesprochen.
16. Meu conhecimento sobre vocês dois é de outra natureza. 16. Mein Wissen um euch ist anderer Natur.
17. Ele se encontra em meu poder de consciência, por meio do qual eu observo os tempos. 17. Es ist zu finden in meiner Kraft des Bewusstseins, durch das ich die Zeiten erschaue.
Eduard Eduard
Isso significa, portanto, clarividência, por assim dizer? Das bedeutet also sozusagen Hellsehen?
Jmmanuel Jmmanuel
18. De certa forma, você pensa corretamente, porque, na verdade, é uma previsão - uma visão do porvir. 18. In gewisser Weise denkst du richtig, denn wahrlich ist es Voraussicht - ein Vorausschauen.
Eduard Eduard
De certa forma? In gewisser Weise?
- Então só pode ser porque você é capaz, por meio do poder de sua consciência, de vagar pelas eras e pode explorá-las dessa maneira. - Dann kann es nur so sein, dass du durch die Kraft deines Bewusstseins durch die Zeiten zu wandern vermagst und diese so erforschen kannst.
Jmmanuel Jmmanuel
19. Esse é o meu conhecimento. Como você é capaz de captar isso? - 19. Das ist mein Wissen, wie vermochtest du dies zu erfassen? -
20. Eu entendo. Essa maneira é muito boa. 20. Ich verstehe, das ist sehr gut so.
21. Você também deve saber disso, porque coisas muito difíceis estão diante de você. 21. Du musst es auch wissen, denn sehr schwere Dinge stehen dir bevor.
Eduard Eduard
Isso é verdade, eu sei, mas em breve você também enfrentará um teste muito difícil. Dem ist so, ich weiss, doch auch du stehst kurz vor einer sehr schweren Prüfung.
Jmmanuel Jmmanuel
22. A vida exige todo tipo de coisa, como você diz. 22. Das Leben fordert vielerlei Dinge, wie du es nennst.
23. Mas devemos trilhar nosso caminho e percorrê-lo com honra e em cumprimento das leis. 23. Wir müssen aber unseren Pfad beschreiten und ihn in Ehre und in Erfüllung der Gesetze begehen.
24. Assim como eu trilharei meu caminho, você também trilhará o seu e, da mesma forma, cada ser humano sempre terá seu próprio caminho a percorrer. 24. Wie ich meinen Weg beschreiten werde, so wirst auch du den deinen beschreiten, und ebenso wird jeder Mensch immer seinen eigenen Weg zu begehen haben.
Eduard Eduard
Também sou da mesma opinião, mas posso lhe fazer algumas perguntas que são ardentemente interessantes para mim? Der Ansicht bin ich auch, aber darf ich dir einige Fragen stellen, die mich brennend interessieren?
Jmmanuel Jmmanuel
25. Sua natureza e seus pensamentos são familiares a mim e, portanto, quero responder às suas perguntas antes que você tenha que pronunciá-las. 25. Dein Wesen und deine Gedanken sind mir vertraut, und so will ich dir deine Fragen beantworten, ehe du sie äussern musst.
26. Meus ensinamentos, os quais eu divulgo nessas terras, não são novos e são bem conhecidos dos escribas. 26. Meine Lehre, die ich in diesen Landen verbreite, ist nicht neu und sie ist den Schriftgelehrten wohlbekannt.
27. Mas eles falsificam o antigo ensinamento dos profetas que foi transmitido a eles e que é muito estudado. 27. Sie aber verfälschen die alte Lehre der Propheten, die ihnen überliefert und sehr kundig ist.
28. Mas eles o desprezam e o falsificam e o interpretam para vantagem própria e, por isso, eles me acusam de mentir porque eu apregoo contra suas mentiras. 28. Sie aber missachten und verfälschen sie und legen sie zu ihren eigenen Gunsten aus, also sie mich der Lüge strafen, weil ich wider ihre Lügen predige.
29. A partir do antigo ensinamento das leis da Criação e do espírito, eles estabeleceram cultos errôneos que tiram a liberdade de consciência do ser humano e o leva à servidão, por meio da qual eles podem se enriquecer com posses dele. 29. Aus der alten Lehre der Schöpfungsgesetze und des Geistes haben sie irrige Kulte erstellt, die dem Menschen die Freiheit des Bewusstseins nehmen und ihn in Knechtschaft schlagen, wodurch sie sich an seinen Gütern bereichern können.
30. A partir do ensinamento espiritual, eles fizeram um falso ensinamento e rebaixaram a Criação a uma entidade humana que eles chamam de Deus. 30. Aus der geistigen Lehre haben sie eine Irrlehre gemacht, und die Schöpfung haben sie zu einem menschlichen Wesen erniedrigt, das sie Gott nennen.
31. Mas Deus é um governante sobre humanidades e sobre mundos, e ele nunca pode ser colocado no mesmo nível da Criação, porque seu SER é o mais elevado, e fora dela, verdadeiramente, nada existe. 31. Gott aber ist ein Herrscher über Menschengeschlechter und über Welten, und niemals kann er der Schöpfung gleichgesetzt werden, denn ihr SEIN ist das Höchste, und ausser ihr ist wahrlich nichts existent.
32. Mas os escribas e os fariseus contestam esses ensinamentos do espírito e me blasfemam, chamando-me de mentiroso porque eu anuncio a verdade. 32. Die Schriftgelehrten und Pharisäer aber bestreiten diese Lehre des Geistes, und sie lästern mich der Lüge, weil ich die Wahrheit künde.
33. A verdade contudo é, em todos os tempos, impopular, e também o é neste tempo. 33. Die Wahrheit aber ist allezeit unbeliebt und so auch zu dieser Zeit.
34. Em verdade eu vos digo que, se um ser humano, como eu, falar da verdade, anunciá-la e divulgá-la, será perseguido e odiado por causa disso, tanto no meu tempo como no vosso. 34. Wahrlich, ich sage dir, wenn ein Mensch wie ich von der Wahrheit spricht, sie verkündet und verbreitet, so wird er verfolgt und gehasst werden deswegen, so zu meiner Zeit wie zu deiner.
35. Eu serei, portanto, perseguido e não escaparei dos capangas, porque a vida determinou para mim desta forma. 35. Ich werde dafür verfolgt und werde den Schergen nicht entgehen, weil das Leben es so für mich bestimmt hat.
36. Mas você também será perseguido dessa forma porque você também terá, em seu mundo futuro, uma missão a cumprir, assim como eu. 36. So wirst aber auch du verfolgt werden, denn auch du wirst in deiner Zukunftswelt eine Mission zu erfüllen haben wie ich.
37. Meus dias vindouros são muito difíceis, e eu sinto amargura e dor em mim porque conheço os eventos que se aproximam de mim. 37. Meine kommenden Tage sind sehr schwer, und ich fühle in mir Bitternis und Weh, denn ich kenne das Geschehen, das an mich herantritt.
38. No entanto, eu não escaparei deles porque isso está determinado dessa maneira. 38. Doch werde ich ihm nicht entrinnen, weil dies so bestimmt ist.
39. O ser humano deste mundo sucumbiu a uma grandíssima necessidade e confusão conduzidas pelos falsos ensinamentos dos escribas e fariseus e de todos aqueles que acompanham os seus passos. 39. Der Mensch dieser Welt ist sehr grosser Not und Wirrnis verfallen, hineingetrieben durch die irren Lehren der Schriftgelehrten und Pharisäer und aller jener, welche in ihren Fussspuren dahinwandeln.
40. Em verdade eu vos digo que isso trará muita necessidade e miséria neste mundo. 40. Wahrlich, ich sage dir, dies wird auf dieser Welt zu sehr viel Not und Elend führen.
41. Hoje, nas cátedras dos profetas, sentam-se os escribas e os fariseus, e tudo o que eles pregam ao povo são mentiras descaradas e engano. 41. Auf der Propheten Stühle sitzen heute die Schriftgelehrten und Pharisäer, und alles, was sie dem Volke predigen, ist eitel Lug und Trug.
42. Eles são hipócritas e deturpadores da verdade. 42. Sie sind Heuchler und Verdreher der Wahrheit.
43. Por fora, diante do povo, eles parecem devotos e bons, mas por dentro estão cheios de hipocrisia, transgressão e falsidade. 43. Aussen scheinen sie vor den Menschen fromm und gut, aber inwendig sind sie voller Heuchelei, Übertretung und Falschheit.
44. Em seu íntimo, eles são mais perversos do que qualquer ninho de serpentes ou víboras, e eles afirmam ser grandes em seu pensamento e conhecimento, mas não possuem entendimento. 44. In sich sind sie böser als jedes Schlangen- und Otterngezücht, und im Denken und Wissen wollen sie gross sein, doch besitzen sie keinen Verstand.
45. Mas sobre eles cairá todo o sangue justo que jorrou na Terra por causa deles, desde o primeiro profeta em diante, que seus pais e antepassados assassinaram, até o sangue daqueles que eles ainda assassinarão no futuro. 45. All das gerechte Blut aber wird auf sie kommen, das vergossen ist durch sie auf Erden vom ersten Propheten an, den ihre Väter und Urväter mordeten, bis auf das Blut jener, welche sie in Zukunft noch morden werden.
46. Eles assassinam em nome do amor e da justiça e, na verdade, desta forma, pretendem servir apenas à sua própria ganância por riqueza e poder. 46. Sie morden im Namen der Liebe und der Gerechtigkeit und meinen doch damit nur ihre eigene Gier nach Reichtum und Macht.
47. Eles transformaram o ensinamento do espírito e as leis e recomendações da Criação em um culto muito maligno e assustam os humanos com a morte, com a vingança de seu deus sedento por sangue e com anjos portadores de espadas. 47. Sie haben die Lehre des Geistes und die Gesetze und Gebote der Schöpfung in einen sehr bösen Kult umgewandelt und ängstigen die Menschen mit dem Tode, mit der Rache ihres blutgierigen Gottes und mit schwertbewehrten Engeln.
48. Eles ensinam os humanos a terem medo do esplendor e da plenitude da Criação, porque negam sua existência e a substituem por seu deus e seus santos. 48. Sie lehren den Menschen das Fürchten vor der Herrlichkeit und Allheit der Schöpfung, denn sie leugnen ihre Existenz und ersetzen sie durch ihren Gott und ihre Heiligen.
49. Em verdade, assim o é, e os tempos vindouros serão muito ruins. 49. Wahrlich, so ist es, und die kommenden Zeiten werden sehr arg werden.
50. Haverá lamentos e ranger de dentes no mundo, e o sangue de incontáveis pessoas inocentemente sacrificadas e assassinadas saturará profundamente a Terra seca. 50. Es wird sein Heulen und Zähneklappern in der Welt, und das Blut der unzählbar unschuldig Geopferten und Gemordeten wird tief die trockene Erde tränken.
51. Ai deste mundo e desses humanos; sua sorte será muito difícil já em um futuro distante. 51. Wehe dieser Welt und diesen Menschen; ihr Los wird bis in ferne Zeiten sehr hart sein.
52. Verdadeiramente, assim o será. 52. Wahrlich, so wird es sein.
53. Ainda se vê em mim apenas o humano nascido na Terra, e que sou um revolucionário e luto contra a inverdade, mas isto mal me interpreta. 53. Noch sieht man in mir nur den erdgeborenen Menschen, der ich ein Umstürzler bin und wider die Unwahrheit kämpfe, was man mir aber böse auslegt.
54. Mas eu sei a verdade e possuo a sabedoria do conhecimento, os poderes do espírito e do pensamento e a vontade de cumprir minha missão. 54. Ich aber kenne die Wahrheit und besitze die Weisheit des Wissens, die Kräfte des Geistes und des Denkens und den Willen, meine Mission zu erfüllen.
55. Todo o ódio contra mim não me afastará de meu caminho. 55. Aller Hass wider mich wird mich nicht von meinem Weg abhalten.
56. A verdade é mais importante do que a dor transitória do corpo. 56. Die Wahrheit ist wichtiger als der vorübergehende Schmerz des Körpers.
57. Isso pode ser torturado e destruído, mas a verdade e o espírito nunca podem ser mortos. 57. Dieser kann gemartert und vernichtet werden, die Wahrheit aber und der Geist werden niemals zu töten sein.
58. Essa verdade ainda não é conhecida neste tempo, mas isso mudará no futuro. 58. So man diese Wahrheit zur Zeit noch nicht erkennt, wird sich dies aber in Zukunft ändern.
59. Verdadeiramente, a partir de minha verdadeira humanidade, será criado um culto que trará conseqüências muito ruins e mortais. 59. Wahrlich, aus meinem wahren Menschsein wird ein Kult gemacht werden, der sehr schlimme und todbringende Folgen mit sich bringen wird.
60. O que se vê em mim, no entanto, ainda é apenas o humano, o que eu realmente também sou, mas logo uma forma de malevolência será criada a partir de mim e eu serei equiparado à Criação. 60. Noch sieht man zwar in mir nur den Menschen, der ich wahrlich auch bin, aber bald wird man aus mir eine Form des Lästerlichen machen und mich mit der Schöpfung gleichsetzen.
61. Em verdade, eu conheço esses eventos do futuro e, de fato, não posso mudá-los, nem mesmo se eu me rebelar contra eles. 61. Wahrlich, ich kenne diese Geschehen der Zukunft, und doch kann ich sie nicht ändern, auch nicht wenn ich mich dagegen auflehnte.
62. Eu nasci como um humano, vivo como tal e, como tal, cumpro minha missão determinada. 62. Als Mensch bin ich geboren, als solcher lebe ich und erfülle meine mir zugesprochene Mission.
63. Mas, também como humano, eu sofrerei o fado da morte corporal daqui a 83 anos. 63. Als Mensch werde ich aber auch das Schicksal des körperlichen Todes erleiden in 83 Jahren.
64. Até lá, meu corpo estará muito velho, mas meu espírito e pensamento permanecerão incólumes. 64. Mein Körper wird bis dahin sehr alt sein, doch mein Geist und Denken werden ungebrochen bleiben.
65. O evento vindouro, que foi escolhido para mim, como mártir, também não mudará nada com relação a isso. 65. Daran wird auch das kommende Geschehnis nichts ändern, das mir als Märtyrer ausersehen ist.
66. O evento contém apenas dores corporais, mas elas se perderão no vento por meio do poder do espírito e do meu pensamento e conhecimento, bem como da minha sabedoria e amor. 66. Das Geschehnis beinhaltet nur körperliche Schmerzen, die aber durch die Kraft des Geistes und meines Denkens und Wissens sowie meiner Weisheit und Liebe ihre Verwehung finden werden.
67. Em verdade, assim o será, e depois disso eu encerrarei minha missão. 67. Wahrlich, so wird es sein, und danach werde ich meine Mission beenden.
Eduard Eduard
Desculpe-me se eu o interrompo, mas acredito que deveras tenho permissão para isso. Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche, doch glaube ich das wohl tun zu dürfen.
Suas exposições são muito informativas para mim, mas me parece que posso reconhecer, a partir delas, que você, de certa forma, sucumbiu à dor do mundo e, assim, digrediu-se das perguntas reais. Deine Ausführungen sind für mich sehr aufschlussreich, aber mir erscheint es, daraus erkennen zu können, dass du in gewissem Sinne einem Weltschmerz verfallen bist und dadurch von den eigentlichen Fragen abweichst.
Não seria, por isso, talvez melhor eu fazer minhas próprias perguntas? Wäre es daher vielleicht nicht doch besser, wenn ich meine eigenen Fragen stelle?
Jmmanuel Jmmanuel
68. Em verdade, você é muito sensível, porque a dor do mundo me consome dentro de mim. 68. Wahrlich, du bist sehr feinfühlend, denn in mir bohrt ein Weh über die Welt.
69. Até agora ninguém foi capaz de determinar isso, mas você sem esforço consegue extrair isso de mim. 69. Niemand vermochte dies bis anhin festzuhalten, du aber greifst dies spielerisch aus mir heraus.
70. Você é muito, mas muito mais avançado em seu desenvolvimento do que eu havia pensado. 70. Du bist sehr viel weiter vorangeschritten in deiner Entwicklung, als ich ersehen hatte.
71. Eu vivo aqui em um mundo que é um passado distante para você, mas que significa o presente para mim. 71. Ich lebe hier in einer Welt, die für dich ferne Vergangenheit ist, die für mich aber die Gegenwart bedeutet.
72. Em verdade, sua evolução está cerca de 2.000 anos mais avançada em relação ao meu tempo, o que eu não levei em conta. 72. Wahrlich, deine Evolution ist meiner Zeit um 2000 Jahre weiter vorangeschritten, was ich nicht berücksichtigt habe.
73. Portanto, não é cabível que eu converse com você da mesma forma que converso com meus contemporâneos. 73. Es liegt daher nicht an, dass ich mich mit dir in derselben Form unterhalte wie mit meinen Zeitgenossen.
74. Em verdade, eu não havia considerado isso. 74. Wahrlich, dies habe ich nicht bedacht.
75. Em todo o seu desenvolvimento, você está cerca de dois milênios à frente do meu tempo e é correspondentemente mais desenvolvido. 75. In der Gesamtentwicklung bist du meiner Zeit um zwei Jahrtausende voraus und dementsprechend weiterentwickelt.
76. Além do mais, eu sei, na verdade, que vocês foram instruídos de forma muito contínua e atingiram um nível muito alto em valores espirituais. 76. Ausserdem weiss ich wahrlich, dass du sehr anhaltend belehrt wurdest und in geistigen Werten sehr hoch einzustufen bist.
77. Verdadeiramente, eu não havia considerado tudo isso. 77. Wahrlich, all das habe ich nicht bedacht.
78. Portanto, será uma honra para mim responder às suas perguntas, a seu critério. 78. Es soll mir daher eine Ehre sein, dir deine Fragen nach deinem freien Ermessen zu beantworten.
Eduard Eduard
Sinceros agradecimentos, Jmmanuel. Herzlichen Dank, Jmmanuel.
Não é minha intenção instruí-lo de alguma forma. Es liegt nicht in meinem Sinn, dich irgendwie belehren zu wollen.
Apenas pensei que um questionamento direto talvez seja melhor, pois já constatei as coisas mencionadas previamente. Ich dachte nur, dass eine direkte Fragestellung vielleicht besser sei, weil ich genannte Dinge festgestellt habe.
Jmmanuel Jmmanuel
79. Na verdade, o que você diz é honesto - eu irei responder suas perguntas a você. 79. Wahrlich, deine Sprache ist ehrlich - ich werde dir deine Fragen beantworten.
Eduard Eduard
Obrigado. - Como sei por você, você sabe muitíssimas coisas até um futuro muito distante. Danke. - Wie ich von dir weiss, kennst du sehr viele Dinge bis in die sehr weite Zukunft.
Assim, também deve estar orientado sobre o que será feito de sua pessoa. Dadurch musst du auch darüber orientiert sein, was aus deiner Person gemacht werden wird.
Você também inclusive já explicou isso de uma forma circunscrita. Das hast du ja auch bereits in umschriebener Form erklärt.
Mas eu entendi completamente suas explicações, porque eu conheço o Novo Testamento, que supostamente contém seus ensinamentos. Ich habe deine Erklärungen aber wohl verstanden, denn ich kenne ja das Neue Testament, das angeblich deine Lehre enthalten soll.
Mas há pouco tempo agora sei que o ensinamento supostamente transmitido é apenas uma maligna falsificação e apenas corresponde à verdade real em pouquíssimas coisas. Seit kurzer Zeit weiss ich nun aber, dass die angeblich überlieferte Lehre nur eine böse Fälschung ist und nur in sehr wenigen Dingen der wirklichen Wahrheit entspricht.
Sem mencionar que, através disso, a sua própria pessoa foi pressionada à forma de um deus e uma forma de Criação e que é proclamada como a redentora da humanidade da Terra. Dabei ist ganz zu schweigen von deiner eigenen Person, die in eine Gottform und Schöpferform gepresst worden ist und dass man dich als Erlöser der Erdenmenschheit proklamiert.
Você está sentado diante de mim e vejo que você é exatamente tão humano quanto Asket aqui, quanto Jitschi ali e seus irmãos e estudantes, que, em nossa época, são chamados de discípulos. Du sitzt jetzt vor mir und ich sehe, dass du genauso ein Mensch bist wie Asket hier, wie dort drüben Jitschi und deine Brüder und Schüler, die in unserer Zeit Jünger genannt werden.
Agora me pergunto como foi possível que nenhuma documentação direta de seus ensinamentos tenha sido transmitida, pois, em meu conhecimento, as primeiras palavras do Novo Testamento que existem em minha época foram escritas apenas cerca de 200 anos após sua suposta morte na cruz. Es wundert mich jetzt, wie es kommt, dass keine direkte Niederschrift von deiner Lehre überliefert ist, denn meines Wissens wurden die ersten Worte des in meiner Zeit existierenden Neuen Testamentes erst runde 200 Jahre nach deinem angeblichen Kreuztode geschrieben.
Você não escreve nenhum dos fatos de seu ensinamento, de modo que eles possam ser mantidos para a posteridade? Schreibst du keinerlei Fakten deiner Lehre nieder, um sie so der Nachwelt zu erhalten?
Jmmanuel Jmmanuel
80. Verdadeiramente, a sua pergunta é precisa e bem dirigida. 80. Wahrlich, deine Frage ist sehr genau gerichtet.
81. Considere: minha época é cerca de dois milênios antes da sua, e nessa época, apenas certas formas de sociedade são alfabetizadas. 81. Bedenke; meine Zeit ist der deinen um zwei Jahrtausende vorgeordnet, und in dieser Zeit sind nur bestimmte Gesellschaftsformen schriftkundig.
82. Por causa de minha missão, eu também aprendi a ler e a escrever, mas não tenho tempo suficiente para escrever meus ensinamentos. 82. Aus Gründen meiner Mission erlernte wohl auch ich die Schrift und zu lesen, doch mangelt mir die Zeit, um meine Lehre niederzuschreiben.
83. E se eu falar de meu ensinamento, verdadeiramente, então eu menciono o ensinamento de todas as grandes eras - o ensinamento do espírito e o ensinamento das leis e recomendações da Criação - os quais são eternamente imperecíveis. 83. Und wenn ich von meiner Lehre spreche, wahrlich, dann nenne ich damit die Lehre aller Grosszeitalter, die Lehre des Geistes und die Lehre der Gesetze und Gebote der Schöpfung, die allzeitlich unvergänglich sind.
84. Aprendi de maneira semelhante à de vocês e, além disso, passei longos anos na distante terra de Kush (nota de Billy: hoje parte do norte da Índia), onde me foi permitido experienciar mais aprendizado. 84. Ich erlernte sie in ähnlicher Weise wie du und weilte ausserdem lange Jahre im fernen Kuschanland (Anmerkung Billy: Heute Teil von Nordindien), wo ich die weitere Lehre erfahren durfte.
85. Portanto, o ensinamento é de fato anunciado por mim, mas não vem originalmente de mim. 85. So ist die Lehre wohl von mir gepredigt, doch ist sie wahrlich nicht ursprünglich von mir.
86. Na verdade, sua pergunta é, portanto, pertinente. 86. Wahrlich, deine Frage aber ist berechtigt.
87. Eu conheço completamente os ensinamentos falsos e errados do futuro sobre meus verdadeiros ensinamentos e sobre minha pessoa. 87. Ich kenne wohl die falschen und irren Lehren der Zukunft um meine wahrliche Lehre und um meine Person.
88. Mas nenhuma medida prática está planejada para mudar esses eventos enganosos que estão por vir, porque a massa de humanos errantes e falsificadores é grande demais para poder influenciá-los, mesmo em pequena escala. 88. Es sind aber keine durchführbaren Schritte vorgesehen, diese kommenden irreführenden Geschehen zu ändern, denn die Massen der irrenden und verfälschenden Menschen sind zu gross, um sie auch nur im Kleinen beeinflussen zu können.
89. Isso infelizmente levará a um falso ensinamento por muito mais do que três mil anos e a muita necessidade, dor, ódio, miséria e derramamento de sangue. 89. Dies wird leider zu einer viel mehr als dreitausendjährigen Irrlehre führen, zu sehr viel Not, Schmerzen, Hass, Elend und Blutvergiessen.
90. Em verdade, a despeito disso, contudo, a verdade não se perderá, porque ela - em um lugar seguro - permanecerá sendo transmitida e também sobreviverá ao tempo, em forma escrita. 90. Wahrlich, die Wahrheit wird aber trotzdem nicht verlorengehen, denn sie wird an sicherem Orte übermittelt bleiben und auch in geschriebener Form die Zeit überdauern.
91. Entre meus seguidores, tenho um homem alfabetizado chamado Judas Iscariotes, que escreve as partes mais importantes do ensinamento e dos eventos, que mais tarde, bem preservados, sobreviverão ao tempo, a fim de transmitir a verdade real à posteridade. 91. Unter meinen Anhängern habe ich einen Schriftkundigen namens Judas Ischarioth, der die wichtigsten Teile der Lehre und Geschehnisse niederschreibt, die später gut verwahrt die Zeit überdauern sollen, um der Nachwelt die wahrliche Wahrheit zu überliefern.
92. Com a ajuda de um ex-padre, esses textos serão encontrados por você, em seu tempo, em Jerusalém, e você os divulgará novamente, conforme seu verdadeiro significado, e os tornará acessíveis aos humanos. 92. Diese Schriften werden zu deiner Zeit mit Hilfe eines abgefallenen Priesters durch dich in Jerusalem gefunden werden, und du wirst sie sinngemäss wieder verbreiten und den Menschen zugänglich machen.
93. Mas seu tempo ainda não está maduro o suficiente para isso, e somente em pouco mais de duas décadas, em seu próprio tempo, a semente da verdade encontrará um pouco de solo fértil. 93. Noch ist deine Zeit dazu aber nicht reif genug, und erst in wenig mehr zwei Jahrzehnten deiner eigenen Zeit wird das Korn der Wahrheit etwas wenig nahrhaften Boden finden.
Eduard Eduard
Isso é bom. Você quer dizer, então, que seu ensinamento realmente permanece preservado e que também será encontrado por mim em algum lugar? Das ist gut - du meinst also, dass deine Lehre wirklich erhalten bleibt und sie irgendwo dann auch von mir gefunden wird?
Jmmanuel Jmmanuel
94. Em verdade, é isso que estou dizendo. 94. Wahrlich, so redete ich.
95. Os textos já estão sendo procurados agora a fim de serem destruídos e usados como acusações contra mim. 95. Nach den Schriften wird bereits jetzt schon gesucht, um sie zu vernichten und um sie als Ankläger gegen mich zu verwenden.
96. Um pergaminho já foi roubado do escritor e mantido fechado pelos fariseus e escribas. 96. Schon wurde eine Schriftrolle dem Schreiber entwendet und den Pharisäern und Schriftgelehrten zugehalten.
97. Juda Ihariot, filho de um fariseu, o tirou secretamente da bolsa de Judas Iscariotes para vendê-lo aos meus perseguidores por 70 peças de prata, a fim de poder me acusar de blasfêmia contra Deus. 97. Ein Pharisäersohn namens Juda Iharioth entnahm sie heimlich aus dem Sack von Judas Ischarioth, um sie für 70 Silberlinge meinen Häschern zu verkaufen, um mich damit der Gotteslästerung anklagen zu können.
98. Mas Judas Iscariotes recebeu de mim a ordem de escrever o texto mais uma vez e agora mantê-lo bem seguro, de modo que seu propósito perdurará pelas eras. 98. Judas Ischarioth aber ist von mir beordert, die Schrift ein andermal zu schreiben und sie nun gut in Verwahrung zu halten, wodurch sie ihrer Bestimmung nach die Zeiten überdauern wird.
Eduard Eduard
Você fala de Judas Iscariotes, que supostamente é o seu traidor, como os textos do meu tempo ainda mostram, ainda que falsificados! Du sprichst von Judas Ischarioth, der dein Verräter sein soll, so wie die Schriften zu meiner Zeit noch überliefern, jedoch verfälscht!
Jmmanuel Jmmanuel
99. Em verdade, estou falando dele. 99. Wahrlich, meine Rede ist von ihm.
100. Mas ele não será, de modo algum, o culpado. 100. Mitnichten aber wird er der Schuldige sein.
101. Aquele que me entregará aos perseguidores é o mesmo quem roubou os textos e os vendeu. 101. Der mich den Häschern überantworten wird ist derselbe, der die Schriften stahl und verkaufte.
Eduard Eduard
Portanto, Juda Ihariot? Juda Iharioth also?
Jmmanuel Jmmanuel
102. Assim é. 102. So ist es.
103. Mas seu pai espalhará a mentira de que Judas Iscariotes é o traidor, porque o nome fariseu Ihariotes não deve ser manchado. 103. Sein Vater aber wird die Lüge verbreiten, Judas Ischarioth sei der Verräter, denn der Pharisäername Iharioth soll nicht beschmutzt werden.
104. Mas a razão também se baseia no fato de que os sacerdotes, escribas e fariseus e seus seguidores podem dizer: 104. Die Begründung liegt aber auch darin, dass die Priester, Schriftgelehrten und Pharisäer und ihre Anhänger sagen können:
105. “Veja, alguém de suas próprias fileiras o traiu e o entregou à morte na cruz. 105. «Siehe, einer aus den eigenen Reihen hat ihn verraten und ihn dem Kreuztod überantwortet.
106. Veja, veja, como pode o seu ensino ser verdadeiro se o seu próprio povo o trai e o vende?” 106. Seht, seht, wie kann seine Lehre Wahrheit sein, wenn ihn seine eigenen Leute verraten und verkaufen?»
Eduard Eduard
Então é desta forma que as coisas são. Agora eu entendo um pouco mais. So ist das also, jetzt verstehe ich einiges mehr.
Mas agora eu me pergunto, quem realmente se enforcou no Campo do Oleiro - respectivamente, quem se enforcará lá nos próximos tempos? Jetzt frage ich mich aber, wer sich dann im Blutacker wirklich erhängt hat - resp. wer sich in kommender Zeit dort erhängen wird?
Jmmanuel Jmmanuel
107. Juda Ihariot. 107. Juda Iharioth.
Eduard Eduard
Ah. É assim que é. Ach so.
- Mas agora outra coisa: estou aqui há dois mil anos no passado. - Jetzt aber etwas anderes: Ich bin hier zweitausend Jahre in der Vergangenheit.
O que acha que acontecerá se esse fato se tornar conhecido no meu tempo? Was denkst du, was sein wird, wenn diese Tatsache einmal in meiner Zeit bekanntwerden sollte?
Jmmanuel Jmmanuel
108. Em verdade, acontecerá que você será acusado de mentir. 108. Wahrlich, es wird so sein, dass man dich der Lüge beschimpft.
109. Muitos o acusarão de blasfemar contra Deus e de presumir que você, dentre todas as pessoas, poderia entrar em contato comigo. 109. Viele werden dich der Gotteslästerung anklagen und der Anmassung, dass ausgerechnet du mit mir in Verbindung treten konntest.
110. Mas não se preocupe a respeito disso, porque, se fosse outro, diriam a mesma coisa dele. 110. Kümmere dich dessen jedoch nicht, denn wenn es ein anderer wäre, dann würden sie von ihm dasselbe reden.
111. Na verdade, você viu e aprendeu muito em sua vida até este ponto, e também viajou de volta ao tempo de Moisés, onde você encontrou muitas verdades. 111. Wahrlich, du hast sehr vieles geregelt und gelernt in deinem bisherigen Leben, und du reistest auch in die Zeit Moses zurück, wo du viele Wahrheiten gefunden hast.
112. A partir dessas verdades, no entanto, cresce em você a força necessária para enfrentar a hostilidade. 112. Aus diesen Wahrheiten aber erwächst in dir die erforderliche Stärke, um den Anfeindungen entgegentreten zu können.
113. Em verdade, muitos de suas próprias fileiras o acusarão de desonestidade quando souberem de sua associação comigo. 113. Wahrlich, aus deinen eigenen Reihen werden dich einige der Unlauterkeit bezichtigen, wenn sie deine Verbindung mit mir in Erfahrung bringen.
114. Mas suas acusações só serão feitas porque ainda completamente lhes falta discernimento e não são capazes de reconhecer a verdade. 114. Ihre Beschuldigungen werden wahrlich aber nur darum erfolgen, weil sie noch voller Unverstand sein werden und die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.
115. Seu pensamento ainda estará aprisionado a formas mundanas e seu conhecimento será muito obscuro e pequeno. 115. Ihr Denken wird noch in weltlichen Formen gefangen sein und ihr Wissen sehr unklar und klein.
116. Estar junto comigo, a saber, parecerá monstruoso e fantástico para eles, porque seu entendimento ainda não estará maduro o suficiente para compreender toda essa verdade. 116. Das Zusammensein mit mir nämlich wird ihnen ungeheuerlich erscheinen und phantastisch, denn ihr Verstand wird noch nicht reif genug sein, um diese ganze Wahrheit zu erfassen.
117. Mas seus piores inimigos serão os invejosos e os sabichões, bem como os extremistas e os círculos cúlticos, que terão perdido todo o senso de realidade por meio de seus falsos ensinamentos. 117. Deine schlimmsten Feinde aber werden die Neider und Besserwisser sowie Extreme und die kultischen Kreise werden, die durch ihre Irrlehren jeden Sinn zur Wirklichkeit verloren haben werden.
118. Eu sei, verdadeiramente, que em sua época as pessoas vivem na crença equivocada de que sou a encarnação da Criação. 118. Ich weiss wahrlich, dass in deiner Zeit das Volk im irren Glauben lebt, ich sei die Verkörperung der Schöpfung.
119. Assim, em sua época, eles me chamam de “o Ungido” e, dessa forma, afastam-se de toda verdade, em meio a profunda escuridão gerada pela crença. 119. So nennen sie mich dann in deiner Zeit <den Gesalbten> und irren dadurch fern jeder Wahrheit durch tiefe glaubensmässige Finsternis.
120. Em verdade, em verdade eu lhe digo que muitos entre eles serão pessoas enganadas que estão em busca de sua vida. 120. Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, dass viele unter diesen Irregeführten sein werden, die dir nach dem Leben trachten.
121. Portanto, fique atento e proteja-se deles, porque os piores são sempre aqueles que são enganados pelo ódio, por serem sabichões, pela inveja e pelo fanatismo, bem como aqueles que são enganados por algum tipo de culto. 121. Sei daher wachsam und schütze dich vor ihnen, denn die Schlimmsten sind immer jene, welche durch Hass, Besserwisserei, Neid und Fanatismus sowie durch irgendwelche Kulte irregeleitet werden.
122. Seu pensamento e comportamento são a todo tempo direcionados à demanda por sangue, porque suas mentes são sempre caracterizadas pela vingança. 122. Ihr Denken und Handeln ist allezeit auf Blutforderung ausgerichtet, denn ihre Sinne sind alleweil rachsüchtig ausgeprägt.
123. Mas proteja-se também dos críticos e dos falsos realistas, porque eles também escondem grandes perigos dentro de si. 123. Hüte dich aber auch vor den Kritikern und den falschen Realisten, denn auch sie bergen grosse Gefahren in sich.
124. Eles acreditam que estão acima de todas as coisas, mas na verdade vivem apenas em seu próprio estúpido e incompreensível mundo de pensamento. 124. Sie glauben, über allen Dingen zu stehen und leben doch nur in ihrer eigenen dummen und nichtsverstehenden Gedankenwelt.
125. Exteriormente, falam com muita erudição e querem brilhar muito, mas por dentro são miseráveis, ignorantes e cheios de lixo maligno. 125. Nach aussen hin reden sie sehr gebildet und wollen viel scheinen, in sich selbst aber sind sie armselig, unwissend und voller bösem Unrat.
Eduard Eduard
Eu entendo, mas eu sei que eu posso me defender da hostilidade. Ich verstehe, doch ich weiss, dass ich mich der Anfeindungen erwehren kann.
Jmmanuel Jmmanuel
126. Na verdade, não será fácil para você, porque toda a irracionalidade humana e os falsos ensinamentos cúlticos chegarão ao auge exatamente em seu tempo. 126. Wahrlich, es wird dir nicht leicht sein, denn alle menschliche Unvernunft und die kultischen Irrlehren werden gerade zu deiner Zeit ihre Höhepunkte erreichen.
Eduard Eduard
Pode bem ser que sim, mas eu fui ensinado a lutar. Dem mag wohl so sein, doch man hat mich gelehrt zu kämpfen.
Mas como está agora com você - quero dizer, com seu nome? Wie ist es aber nun mit dir selbst - ich meine mit deinem Namen?
De fato, é Jmmanuel, mas, apesar disso, na minha época você é chamado de “Jesus Cristo”. De qualquer maneira, é assim que acontece no Novo Testamento. Der ist doch Jmmanuel, trotzdem aber nennt man dich in meiner Zeit <Jesus Christus>, so steht es jedenfalls im Neuen Testament.
Jmmanuel Jmmanuel
127. De fato, essa é uma vituperação maligna, que é contrária a toda verdade. 127. Wahrlich, das ist eine böse Beschimpfung, die jeder Wahrheit fremd ist.
128. Até este ponto no tempo, no qual eu falo com você agora, esse nome nunca foi pronunciado. 128. Bis zu diesem Zeitpunkt, da ich jetzt mit dir rede, ist dieser Name noch niemals ausgesprochen worden.
129. Somente em um momento posterior ele será cunhado por um humano cujo pensamento será confuso. 129. Erst in späterer Zeit wird er geprägt werden durch einen Menschen, dessen Gedanken verwirrt sein werden.
130. Ele também carregará a culpa por eu ter sido designado como Criação e pela mentira de que eu sou onipotente. 130. Er wird auch die Schuld tragen daran, dass man mich als Schöpfung bezeichnen und mich der Allmacht belügen wird.
131. Tudo isso acontecerá desta forma através de Paulo, que atualmente ainda é um de meus piores inimigos e ainda se chama Saulo. 131. Es wird dies alles so geschehen durch den Paulus, der zur Zeit noch einer meiner schlimmsten Feinde ist und noch Saulus genannt wird.
Eduard Eduard
Você quer dizer que, por meio da construção do cristianismo, ele fundará sua própria religião errônea; um paulismo, por assim dizer? Du meinst, dass er durch den Aufbau des Christentums seine eigene irre Religion gründen wird, einen Paulinismus sozusagen?
Jmmanuel Jmmanuel
132. Verdadeiramente, você fala a verdade. 132. Wahrlich, du sprichst die Wahrheit.
Eduard Eduard
Qual é então a sua posição em relação ao título JESU, CHRISTI ou JESUS CRISTO que foi atribuído a você? Wie stellst du dich denn selbst zu der dir angedichteten Benennung JESU, CHRISTI oder JESUS CHRISTUS?
Jmmanuel Jmmanuel
133. Em sua época, esse nome está muito marcado. 133. In deiner Zeit ist dieser Name sehr ausgeprägt.
134. Em verdade, em verdade, isso me aflige muito. 134. Wahrlich, wahrlich, das betrübt mich sehr.
135. Eu nunca desejei ser chamado assim e isso nunca deveria ter acontecido. 135. Niemals will ich so genannt werden und niemals dürfte dies geschehen.
136. No entanto, isso se tornou inevitável para o caminho do desenvolvimento, porque o ser humano desta Terra precisa primeiro cair no erro para encontrar a verdade. 136. Doch ist dies für den Weg der Entwicklung unumgänglich geworden, weil der Mensch dieser Erde erst in die Irre gehen muss, um die Wahrheit zu finden.
137. Quando ouço, porém, o nome que não é apropriado para mim, Jesus Cristo, verdadeiramente, isso me aflige grandemente, porque será, sem exceção, proferido apenas por humanos que ainda vivem em confusão com relação ao pensamento e ao conhecimento e que ainda não chegaram a um consenso com a verdade. 137. So ich den mir nicht zustehenden Namen Jesus Christus aber höre, wahrlich, so betrübt mich dies sehr, denn ausnahmslos wird er nur von Menschen ausgesprochen werden, die noch in gedanklicher und wissensmässiger Wirrnis leben und sich noch nicht mit der Wahrheit abgefunden haben.
138. E, infelizmente, eles serão muitíssimos em sua época, e isso é realmente muito triste e me causa dor. 138. Und ihrer werden leider sehr viele sein zu deiner Zeit, und das ist wahrlich sehr betrüblich und bereitet mir Schmerz.
Eduard Eduard
Você quer dizer que somente um ser humano confuso o chama de “Jesus Cristo”? Du meinst, dass dich nur ein irregeleiteter Mensch <Jesus Christus> nennt?
Jmmanuel Jmmanuel
139. Em verdade, foi isso que eu disse, porque todo ser humano que conhece a verdade me chamará pelo meu nome correto, porque, para ele, a verdade significa vida e conhecimento. 139. Wahrlich, das war meine Rede, denn jeder wahrheitswissende Mensch wird mich bei meinem richtigen Namen nennen, denn die Wahrheit bedeutet ihm das Leben und das Wissen.