Diferenças entre edições de "Asket's Explanations - Part 1"

Fonte: Futuro Da Humanidade
Linha 463: Linha 463:
 
| 141. Doch wie es bei den Erdenmenschen üblich ist, werden viele ihrer Machtgier innerlich und äusserlich unterliegen, auch wenn sie es vielleicht nach aussen nicht offen und verständlich für ihre Anhänger darlegen.
 
| 141. Doch wie es bei den Erdenmenschen üblich ist, werden viele ihrer Machtgier innerlich und äusserlich unterliegen, auch wenn sie es vielleicht nach aussen nicht offen und verständlich für ihre Anhänger darlegen.
 
|-
 
|-
| 142. As usual, they will have enemies and will be, in some cases, gotten rid of by them, who, not knowing that they thereby, and due to their own power-greed and unreasonableness, will help to hinder the catastrophe.
+
| 142. Como de costume, eles terão inimigos e serão, em alguns casos, eliminados por eles, que, sem saber que estão fazendo isso, e devido à sua própria ganância de poder e irracionalidade, ajudarão a impedir a catástrofe.
 
| 142. Wie üblich werden sie aber Feinde haben und von diesen teilweise ausgeschaltet werden, unwissend, dass sie dadurch und durch ihre eigene Machtgier und Unvernunft die Katastrophe verhindern helfen.  
 
| 142. Wie üblich werden sie aber Feinde haben und von diesen teilweise ausgeschaltet werden, unwissend, dass sie dadurch und durch ihre eigene Machtgier und Unvernunft die Katastrophe verhindern helfen.  
 
|-
 
|-
| 143. Thus their death-bringing intrigues and desires for power will be ultimately transformed toward good purposes.
+
| 143. Assim, suas intrigas e desejos de poder, que trazem a morte, serão finalmente transformados em bons propósitos.
 
| 143. So werden ihre todbringenden Intrigen und Machtgelüste letztendlich zum guten Zwecke umgewandelt.  
 
| 143. So werden ihre todbringenden Intrigen und Machtgelüste letztendlich zum guten Zwecke umgewandelt.  
 
|-
 
|-
| 144. The list of these events will be very long, so I can only name some data for you which will be very important in the world events of the Earth, even if, from the outside, they appear to be of only minor significance.
+
| 144. A lista desses eventos será muito longa, portanto, posso apenas citar alguns dados que serão muito importantes nos eventos mundiais da Terra, mesmo que, de fora, pareçam ser de pouca importância.
 
| 144. Die Liste dieser Geschehen wird sehr lang sein, so ich dir nur einige Daten nennen kann, die im WeItgeschehen der Erde sehr wichtig sein werden, auch wenn sie nach aussen hin von nur geringer Bedeutung erscheinen.
 
| 144. Die Liste dieser Geschehen wird sehr lang sein, so ich dir nur einige Daten nennen kann, die im WeItgeschehen der Erde sehr wichtig sein werden, auch wenn sie nach aussen hin von nur geringer Bedeutung erscheinen.
 
|-
 
|-
| 145. Indeed, once again I must explain to you in this regard that you must keep absolutely silent about this up to the point in time when I will permit you to speak about it, which, at any rate, will first be 1975, subsequently you must therefore still keep silent for a long time.
+
| 145. De fato, mais uma vez devo explicar-lhe a esse respeito que você deve manter absoluto silêncio sobre isso até o momento em que eu lhe permitir falar sobre o assunto, que, de qualquer forma, será primeiro em 1975.
 
| 145. Doch abermals muss ich dir dazu erklären, dass du absolutes Stillschweigen darüber bewahren musst bis zu dem Zeitpunkt, da ich dir das Sprechen erlauben werde, was allerdings erst 1975 sein wird, folglich du also noch lange Schweigen bewahren musst.
 
| 145. Doch abermals muss ich dir dazu erklären, dass du absolutes Stillschweigen darüber bewahren musst bis zu dem Zeitpunkt, da ich dir das Sprechen erlauben werde, was allerdings erst 1975 sein wird, folglich du also noch lange Schweigen bewahren musst.
 
|-
 
|-
| 146. The occurrences of the future must play out sequentially and they are not be permitted to be impaired by some sort of wrong actions and things.
+
| 146. As ocorrências do futuro devem se desenrolar sequencialmente e não se deve permitir que sejam prejudicadas por algum tipo de ação ou coisa errada.
 
| 146. Die Ereignisse der Zukunft haben sich folgerichtig abzuspielen, und sie dürfen nicht durch irgendwelche falsche Handlungen und Dinge beeinträchtigt werden.
 
| 146. Die Ereignisse der Zukunft haben sich folgerichtig abzuspielen, und sie dürfen nicht durch irgendwelche falsche Handlungen und Dinge beeinträchtigt werden.
 
|-
 
|-
| 147. The events of the future have to occur according to the determinations, as only in this way can a catastrophe be prevented.
+
| 147. Os eventos do futuro devem ocorrer de acordo com as determinações, pois somente dessa forma uma catástrofe pode ser prevenida.
 
| 147. Das Geschehen der Zukunft hat sich den Bestimmungen nach zuzutragen, denn nur so kann eine Katastrophe verhütet werden.
 
| 147. Das Geschehen der Zukunft hat sich den Bestimmungen nach zuzutragen, denn nur so kann eine Katastrophe verhütet werden.
 
|-
 
|-
| 148. But be conscious that when I give you permission to speak, much later, after all the important events, your life will then be in danger through murderous attacks because you reveal very secret things.
+
| 148. Mas esteja consciente de que quando eu lhe der permissão para falar, muito mais tarde, depois de todos os eventos importantes, sua vida estará então em perigo por meio de ataques assassinos, porque você revelará coisas muito secretas.
 
| 148. Sei dir aber bewusst, dass du dann, wenn ich dir auch viel später nach allen wichtigen Geschehen die Erlaubnis zum Sprechen erteile, durch Mordanschläge in Lebensgefahr geraten wirst, weil du sehr geheime Dinge offenbarst.
 
| 148. Sei dir aber bewusst, dass du dann, wenn ich dir auch viel später nach allen wichtigen Geschehen die Erlaubnis zum Sprechen erteile, durch Mordanschläge in Lebensgefahr geraten wirst, weil du sehr geheime Dinge offenbarst.
 
|-
 
|-
| 149. Those initiated in these intrigues will then endeavor to rob you of your life and kill you because you reveal their secrets.
+
| 149. Os iniciados nessas intrigas se esforçarão para roubar-lhe a vida e matá-lo porque você revela os segredos deles.
 
| 149. Die Intrigeninitianten werden dann bemüht sein, dir dein Leben zu rauben und dich zu töten, weil du ihre Geheimnisse offenbarst.  
 
| 149. Die Intrigeninitianten werden dann bemüht sein, dir dein Leben zu rauben und dich zu töten, weil du ihre Geheimnisse offenbarst.  
 
|-
 
|-
| 150. Therefore, beware, and at all times practice the greatest caution when the time for that comes.
+
| 150. Portanto, tome cuidado e pratique sempre a maior cautela quando chegar a hora.
 
| 150. Sieh dich daher vor und übe jederzeit grösste Vorsicht, wenn die Zeit dafür kommt.  
 
| 150. Sieh dich daher vor und übe jederzeit grösste Vorsicht, wenn die Zeit dafür kommt.  
 
|-
 
|-
| 151. The most important events of the future, which I will now tell you, you should likewise write down later with my memory-assistance.
+
| 151. Os eventos mais importantes do futuro, os quais eu agora lhe contarei, você também deve escrever mais tarde com a minha assistência de memória.
 
| 151. Die wichtigsten Geschehnisse der Zukunft, die ich dir nun sagen werde, sollst du später ebenfalls niederschreiben mit meiner Erinnerungshilfe.
 
| 151. Die wichtigsten Geschehnisse der Zukunft, die ich dir nun sagen werde, sollst du später ebenfalls niederschreiben mit meiner Erinnerungshilfe.
 
|-
 
|-
| 152. You should then secure the writings and keep them locked up to the extent that they are not accessible to anyone, except you, until the given point in time.
+
| 152. Você deve, então, proteger os escritos e mantê-los trancados de modo que não sejam acessíveis a ninguém, exceto a você, até o momento determinado.
 
| 152. Die Schriften sollst du dann soweit sichern und unter Verschluss halten, dass sie ausser dir niemandem bis zum gegebenen Zeitpunkt zugänglich werden.
 
| 152. Die Schriften sollst du dann soweit sichern und unter Verschluss halten, dass sie ausser dir niemandem bis zum gegebenen Zeitpunkt zugänglich werden.
 
|-
 
|-
| 153. With the events of the future being made known prematurely, the already prepared catastrophe would become unavoidable, and thereby the entire system of planets would certainly be destroyed.
+
| 153. Com os eventos do futuro sendo divulgados prematuramente, a já preparada catástrofe se tornaria inevitável e, assim, todo o sistema de planetas certamente seria destruído.
 
| 153. Beim frühzeitigen Bekanntwerden der Geschehnisse der Zukunft würde die bereits vorbereitete Katastrophe unumgänglich werden und dadurch mit Sicherheit das gesamte Planetensystem zerstört.
 
| 153. Beim frühzeitigen Bekanntwerden der Geschehnisse der Zukunft würde die bereits vorbereitete Katastrophe unumgänglich werden und dadurch mit Sicherheit das gesamte Planetensystem zerstört.
 
|-
 
|-
| 154. For these reasons, I will also first assist you to write down all my explanations in later years, namely then when the greatest danger has already been averted in regard to this.
+
| 154. Por essas razões, eu também primeiramente o ajudarei a escrever todas as minhas explicações nos anos posteriores, ou seja, quando o maior perigo já tiver sido evitado em relação a isso.
 
| 154. Aus diesem Grunde werde ich dir auch erst in späteren Jahren behilflich sein, alle meine Erklärungen niederzuschreiben, dann nämlich, wenn diesbezüglich bereits die grösste Gefahr gebannt ist.
 
| 154. Aus diesem Grunde werde ich dir auch erst in späteren Jahren behilflich sein, alle meine Erklärungen niederzuschreiben, dann nämlich, wenn diesbezüglich bereits die grösste Gefahr gebannt ist.
 
|-
 
|-
| 155. But even after that you still must keep everything most securely locked up, until I can give you permission to speak.
+
| 155. Mas, mesmo depois disso, você ainda deve manter tudo o mais seguramente trancado, até que eu possa lhe dar permissão para falar.
 
| 155. Doch auch danach musst du noch alles so lange unter sicherstem Verschluss halten, bis ich dir Sprecherlaubnis erteilen kann.
 
| 155. Doch auch danach musst du noch alles so lange unter sicherstem Verschluss halten, bis ich dir Sprecherlaubnis erteilen kann.
 
|-
 
|-
| 156. Under all circumstances, obey my orders and never try to circumvent this order in any manner.
+
| 156. Sob todas as circunstâncias, obedeça às minhas ordens e nunca tente burlar essa ordem de nenhuma maneira.
 
| 156. Halte dich unter allen Umständen an diese meine Bestimmung und versuche niemals, diese Bestimmung irgendwie zu umgehen.
 
| 156. Halte dich unter allen Umständen an diese meine Bestimmung und versuche niemals, diese Bestimmung irgendwie zu umgehen.
 
|-
 
|-
| 157. So now, heed my words precisely and note the specific important dates so you can follow the coming events according to my statements and thereby gain verification about the truth of my prophecies.
+
| 157. Portanto, agora, preste atenção às minhas palavras com precisão e anote as específicas datas importantes, para que possa acompanhar os eventos vindouros de acordo com minhas declarações e, assim, obter a verificação da veracidade de minhas profecias.
 
| 157. So achte nun genau auf meine Worte und merke dir die einzelnen wichtigen Daten, so du die kommenden Geschehnisse nach meinen Angaben verfolgen kannst und dadurch eine Kontrolle über die Wahrheit meiner Prophezeiungen gewinnst.  
 
| 157. So achte nun genau auf meine Worte und merke dir die einzelnen wichtigen Daten, so du die kommenden Geschehnisse nach meinen Angaben verfolgen kannst und dadurch eine Kontrolle über die Wahrheit meiner Prophezeiungen gewinnst.  
 
|-
 
|-
| 158. This is of significant importance for you.
+
| 158. Isso é de significante importância para você.
 
| 158. Dies ist von bedeutender Wichtigkeit für dich.  
 
| 158. Dies ist von bedeutender Wichtigkeit für dich.  
 
|-
 
|-
| 159. The ineluctable events of the future will be played out with such absolute exactness, as did also the events of the past, to which I want to explain to you that the events of the future will already begin in a short time, and indeed with the murder by poison of Joseph Stalin on March 5th, 1953 in Russia and indeed on the order of inner-party elements.
+
| 159. Os eventos inelutáveis do futuro serão executados com absoluta exatidão, assim como os eventos do passado, os quais eu quero lhe explicar que os eventos do futuro já começarão em pouco tempo e, de fato, com o assassinato por envenenamento de Joseph Stalin em 5 de março de 1953 na Rússia e, inclusive, por ordem de elementos internos do partido.
 
| 159. Die unumgänglichen Geschehnisse der Zukunft werden sich mit so absoluter Genauigkeit abspielen wie auch die Geschehnisse der Vergangenheit, wozu ich dir erklären möchte, dass die Geschehen der Zukunft bereits in kurzer kommender Zeit beginnen werden, und zwar durch die Ermordung Joseph Stalins mit Gift am 5. 3.1953 in Russland, und zwar im Auftrage von innerparteilichen Elementen.
 
| 159. Die unumgänglichen Geschehnisse der Zukunft werden sich mit so absoluter Genauigkeit abspielen wie auch die Geschehnisse der Vergangenheit, wozu ich dir erklären möchte, dass die Geschehen der Zukunft bereits in kurzer kommender Zeit beginnen werden, und zwar durch die Ermordung Joseph Stalins mit Gift am 5. 3.1953 in Russland, und zwar im Auftrage von innerparteilichen Elementen.
 
|-
 
|-
| 160. The reason for the murder by poison will be Stalin’s only little known Zionist-friendly stance which will now, during the following decades, be turned to world-wide Zionist-animosity also through neo-Nazi elements.
+
| 160. O motivo do assassinato por envenenamento será em instância pouco conhecida de Stalin, favorável ao Sionismo, que agora, nas décadas seguintes, será transformada em animosidade Sionista mundial, também por meio de elementos neonazistas.
 
| 160. Die Begründung des Giftmordes wird die nur wenigen bekannte zionistisch-freundliche Haltung Stalins sein, die in den nun folgenden Jahrzehnten auch durch neonazistische Elemente weltweit in Zionismus Feindschaft umschlagen wird.
 
| 160. Die Begründung des Giftmordes wird die nur wenigen bekannte zionistisch-freundliche Haltung Stalins sein, die in den nun folgenden Jahrzehnten auch durch neonazistische Elemente weltweit in Zionismus Feindschaft umschlagen wird.
 
|-
 
|-
| 161. For these reasons, Nikita Sergeyevich Khrushev, the next grandee of Russia to follow, will be forcefully removed in the year 1964, in order to set the last framework for the in-no-way-justified Zionist-animosity.  
+
| 161. Por essas razões, Nikita Sergeyevich Khrushev, o próximo grande da Rússia a suceder, será removido à força no ano de 1964, a fim de estabelecer a última estrutura para a de nenhuma forma justificada animosidade Sionista.
 
| 161. Aus diesen Gründen wird der nächstfolgende Grosse Russlands, Nikita Sergejewitsch Chruschtschow im Jahre 1964 zwanghaft abgesetzt werden, um der keineswegs gerechtfertigten Zionismus-Feindschaft die letzte Form zu geben.
 
| 161. Aus diesen Gründen wird der nächstfolgende Grosse Russlands, Nikita Sergejewitsch Chruschtschow im Jahre 1964 zwanghaft abgesetzt werden, um der keineswegs gerechtfertigten Zionismus-Feindschaft die letzte Form zu geben.
 
|-
 
|-
| 162. At the time of Khrushev, a new president will be nominated in America, by the name of John Fitzgerald Kennedy, however, to be murdered in the year 1963, according to secret orders of different groups, and with the American security service, the CIA, having warning information.
+
| 162. Na época de Khrushev, um novo presidente será nomeado nos Estados Unidos, com o nome de John Fitzgerald Kennedy, que, no entanto, será assassinado no ano de 1963, de acordo com ordens secretas de diferentes grupos, e com o serviço de segurança americano, a CIA, tendo informações de alerta.
 
| 162. Zur Zeit Chruschtschows wird in Amerika ein neuer Präsident namens John-Fitzgerald Kennedy ernannt werden, um jedoch schon im Jahre 1963 im geheimen Auftrage verschiedener Gruppen und in gewarnter Kenntnis des amerikanischen Sicherheitsdienstes CIA ermordet zu werden.
 
| 162. Zur Zeit Chruschtschows wird in Amerika ein neuer Präsident namens John-Fitzgerald Kennedy ernannt werden, um jedoch schon im Jahre 1963 im geheimen Auftrage verschiedener Gruppen und in gewarnter Kenntnis des amerikanischen Sicherheitsdienstes CIA ermordet zu werden.
 
|-
 
|-
| 163. The day of his death will be November 22nd, 1963 in Dallas, Texas.
+
| 163. O dia de sua morte será 22 de novembro de 1963, em Dallas, Texas.
 
| 163. Der Tag seines Todes wird der 22. November 1963 sein in Dallas/Texas.
 
| 163. Der Tag seines Todes wird der 22. November 1963 sein in Dallas/Texas.
 
|-
 
|-
| 164. A second political murder will follow this first one only barely 5 years later, because by the same ordering parties a new candidate for the presidency will likewise be killed.  
+
| 164. Um segundo assassinato político se seguirá a esse primeiro a apenas cinco anos depois, porque, pelos mesmos partidos que o ordenaram, um novo candidato à presidência também será morto.  
 
| 164. Ein zweiter politischer Mord wird diesem ersten nur knappe 5 Jahre später folgen, denn durch die gleichen Auftraggeber wird ein neuer Präsidentenanwärter ebenfalls getötet werden.
 
| 164. Ein zweiter politischer Mord wird diesem ersten nur knappe 5 Jahre später folgen, denn durch die gleichen Auftraggeber wird ein neuer Präsidentenanwärter ebenfalls getötet werden.
 
|-
 
|-
| 165. His death will take place on 6 June 1968 in Los Angeles, and his name will be Robert Kennedy – a brother of the president, who will be murdered in the year 1963.
+
| 165. Sua morte ocorrerá em 6 de junho de 1968, em Los Angeles, e seu nome será Robert Kennedy – um irmão do presidente, que será assassinado no ano de 1963.
 
| 165. Sein Tod wird erfolgen am 6. 6. 1968 in Los Angeles, und sein Name wird Robert Kennedy sein - ein Bruder des Präsidenten, der im Jahre 1963 ermordet werden wird.
 
| 165. Sein Tod wird erfolgen am 6. 6. 1968 in Los Angeles, und sein Name wird Robert Kennedy sein - ein Bruder des Präsidenten, der im Jahre 1963 ermordet werden wird.
 
|-
 
|-
| 166. The 'Holy Office' in Rome too will be affected by the worldwide religious and political intrigues.
+
| 166. O “Santo Ofício” em Roma também será afetado pelas intrigas religiosas e políticas mundiais.
 
| 166. Auch das <Heilige Amt> in Rom wird durch die weltweiten religiösen und politischen Intrigen in Mitleidenschaft gezogen.
 
| 166. Auch das <Heilige Amt> in Rom wird durch die weltweiten religiösen und politischen Intrigen in Mitleidenschaft gezogen.
 
|-
 
|-
| 167. Just as with Stalin, the same very rapidly volatilising from the body poison will be used to murder Pope John the Twenty-third in the year 1963, who will hold his office for only a very short number of years.
+
| 167. Assim como aconteceu com Stalin, o mesmo veneno que se volatiliza rapidamente do corpo será usado para assassinar o Papa João XXIII no ano de 1963, que ocupará seu cargo por apenas um número muito curto de anos.
 
| 167. Wie bei Stalin wird das gleiche sich sehr schnell aus dem Körper verflüchtigende Gift verwendet werden, um im Jahre 1963 Papst Johannes XXIII. zu ermorden, der sein Amt nur sehr kurze Jahre innehaben wird.
 
| 167. Wie bei Stalin wird das gleiche sich sehr schnell aus dem Körper verflüchtigende Gift verwendet werden, um im Jahre 1963 Papst Johannes XXIII. zu ermorden, der sein Amt nur sehr kurze Jahre innehaben wird.
 
|-
 
|-
| 168. But also his successor, Pope Paul the Sixth, will be eliminated in the same manner, through machinations of the cardinals, in collaboration with extremists hostile towards Zionists and Jews, who have already forged their murderous intrigues at the present time and are already putting the things to come on track.
+
| 168. Mas também seu sucessor, o Papa Paulo VI, será eliminado da mesma maneira, por meio de maquinações dos cardeais, em colaboração com extremistas hostis aos Sionistas e Judeus, que já forjaram suas intrigas assassinas no presente momento e já estão colocando em andamento as coisas que estão por vir.
 
| 168. Doch auch sein Nachfolger, Papst Paul VI., wird auf dieselbe Art ausgeschaltet werden, durch kardinalische Machenschaften, in Zusammenarbeit mit zionistisch-jüdisch-feindlichen Extremisten, die ihre mörderischen Ränkespiele zur gegenwärtigen Zeit bereits geschmiedet haben und die kommenden Dinge schon in die Wege leiten.
 
| 168. Doch auch sein Nachfolger, Papst Paul VI., wird auf dieselbe Art ausgeschaltet werden, durch kardinalische Machenschaften, in Zusammenarbeit mit zionistisch-jüdisch-feindlichen Extremisten, die ihre mörderischen Ränkespiele zur gegenwärtigen Zeit bereits geschmiedet haben und die kommenden Dinge schon in die Wege leiten.
 
|-
 
|-

Revisão das 02h44min de 10 de março de 2025

NOTA IMPORTANTE
Esta é uma tradução não oficial mas autorizada de uma publicação da FIGU.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.



Introduction

  • Contact Reports volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1)
  • Page Number(s): 308 to 312
  • Date/time of contact: 3rd February 1953
  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: 2005
  • Corrections and improvements made: April 2007
  • Contact person: Asket

Synopsis

The speaker is Asket, the extraterrestrial human woman from our sister DAL universe, in a Jordanian desert, on February 3rd, 1953. She speaks of many topics some of which are:

  • her home system and universe
  • our ancestors and their original homeworld
  • Billy's difficult mission on Earth
  • the future of mankind
  • the materialism of man
  • the near-destruction of another extraterrestrial race due to religion
  • the truth behind the Tunguska explosion

Contact Report Translation

An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations.

Ocultar InglêsOcultar Alemão
Billy and Asket in the Jordanian Desert
English German
Asket Asket
1. A Criação é a fundação da vida e do SER. 1. Die Schöpfung ist das Grundfundament des Lebens und des SEINs.
2. Nós cumprimos nossa missão na força da Criação, que não apenas tem um significado cósmico, mas também universal, pois Criação é vida e Criação é SER.. 2. In der Kraft der Schöpfung erfüllen wir unsere Mission, die nicht nur einkosmische, sondern alluniverselle Bedeutung hat, denn die Schöpfung ist das Leben, und die Schöpfung ist das SEIN.
3. E para nós cumprirmos nossa missão, temos que neutralizar a barreira de conexão espaço-temporal entre o nosso e o seu universo, para que possamos alcançar uma harmoniosa passagem sem danos às naves e universos. 3. Und um unsere Mission zu erfüllen, haben wir die Raum- und Zeitgefüge-Barriere unseres und eueres Universums zu neutralisieren, damit wir einen harmonischen Durchgang ohne Schaden an Schiffen und Universen zustande bringen können.
4. Porque o nosso mundo natal está no universo de DAL, no sistema AKON, num sistema estranho a vocês humanos da Terra, em um universo tão estranho a vocês, dos quais vários que rodeiam o universo conhecido por vocês, no sétimo cinturão exterior. 4. Denn unsere Heimatwelt liegt im DAL-Universum, im System AKON, in einem euch Erdenmenschen fremden System eines euch ebenso fremden Universums, von denen mehrere das euch bekannte Universum am siebenten äusseren Gürtel umschliessen.
5. Muitos destes universos estão em outros planos de tempo e, para vocês, em expansões de total estranheza. 5. Viele dieser Universen liegen in anderen Zeitebenen und in euch völlig fremdartigen Räumen.
6. Nosso universo é um universo paralelo irmão ao de vocês, respectivamente um universo gêmeo e, calculado de acordo com seus conceitos, situa-se em um plano similar. 6. Unser Universum ist ein Parallel-Schwester-Universum zu dem euren resp. ein Zwillings-Universum, und es liegt nach euren Begriffen berechnet in einer gleichen Ebene.
7. A diferença entre seu tempo e o nosso é apenas muito sutil. 7. Die Differenz zwischen eurer und unserer Zeit ist nur sehr gering.
8. A razão de nossa vinda a este, seu universo DERN, está em tempos anteriores, que são calculados em muitos séculos e, inclusive, ao impulso de explorar, e no cumprimento de uma obrigação de nossa raça, que, desde remotos tempos, veio do seu universo DERN. 8. Der Grund unseres Kommens in dieses euer DERN-Universum liegt in früheren Zeiten, die mit einigen Jahrhunderten zu berechnen sind, und zwar im Forschungsdrang und in einer Pflichterfüllung unserer Rasse, die zu frühesten Zeiten aus eurem, dem DERN-Universum, kam.
9. Se tornou possível através de desenvolvimentos técnicos, que uma antiga barreira do universo foi novamente aberta entre nosso (universo) e seu universo, que nos garantiu a entrada em seu tempo, depois que o conhecimento sobre este, perdido há muitos milhares de anos, foi trabalhado novamente. 9. Durch technische Entwicklungen ermöglicht, wurde eine uralte Universumsbarriere wieder geöffnet zwischen unserem und eurem Universum, die uns den Einlass in eure Zeit gewährte, nachdem das vor Jahrzigtausenden verlorene Wissen darüber wieder erarbeitet war.
10. Desde então, voltamos a explorar as extensões de seu universo e, há vários séculos, descobrimos este sistema solar e, com ele, este mundo, cujos habitantes mostram uma conexão muito antiga com os pleiadianos, como vocês os chamam por certas razões, e no qual também estamos envolvidos – também na forma da qual pertence a uma missão. 10. Seither erforschten wir wieder die Weiten eures Universums und entdeckten vor einigen Jahrhunderten dieses Sonnensystem und damit diese Welt, deren Bewohner mit den Plejadiern, wie ihr sie aus bestimmten Gründen nennt, eine sehr alte Verbindung aufwiesen und in die auch wir involviert sind - auch in missionsmässiger Form.
11. Para ser mais preciso, os séculos, de acordo com sua contagem de tempo, alinham-se juntos com trinta e três, durante os quais pudemos novamente viajar e explorar seu universo. 11. Um genau zu sein, reihen sich die Jahrhunderte nach eurer Zeitrechnung zu 33 zusammen, während denen wir euer Universum wieder zu bereisen und zu erforschen vermögen.
12. Por meio de nossas incessantes explorações, encontramos novamente este mundo, bem como nossa terra natal original, e os descendentes muito distantes daqueles que, desde os tempos mais remotos, foram os responsáveis que foram relevantes à vida humana deste mundo, porque uma porção dos humanos da Terra não nasceram aqui. 12. Durch unsere unaufhaltsamen Forschungen fanden wir auch diese Welt sowie auch unsere Urheimat wieder und die sehr fernen Nachfahren der zu frühester Zeit Verantwortlichen, die für das menschliche Leben auf dieser Welt zuständig waren, denn ein Teil der Menschen der Erde wurde nicht hier geboren.
13. Muitos são descendentes daqueles que vieram da expansão do espaço sideral e, de fato, daquele lugar que vocês chamam de Lyra e Vega com o Olho de Deus, a Nebulosa do Anel. 13. Viele sind Nachfahren jener, welche aus den Weiten des Welteraumes kamen, und zwar aus jenem Raume, den ihr Lyra und Wega mit dem Gottes-Auge, dem Ringnebel, nennt.
14. Nesses territórios se encontra, a saber, a verdadeira e definitiva terra natal original das raças humanas terrestres posteriores. 14. In jenen Gebieten nämlich liegt die wirkliche und letzte Urheimat der späteren irdischen Menschenrassen.
15. Certamente, hoje, os verdadeiros descendentes diretos dos antepassados terrestres não povoam mais os territórios, os espaços e os sistemas ao redor da Nebulosa do Anel e dos corpos celestes Vega e Lyra em uma configuração deslocada no espaço-tempo, mas vivem hoje em corpos de mundos deslocados no espaço e no tempo, bem do outro lado do sistema que vocês chamam de Sete Corpos Celestes “Sete Irmãs”, respectivamente, as Plêiades, distantes aproximadamente quatrocentos anos-luz. 15. Die eigentlichen direkten Nachkommen der irdischen Vorfahren bevölkern heute allerdings nicht mehr die Gebiete und Räume und Systeme um den Ringnebel und die Wega- und Lyra-Gestirne in einem raumzeitverschobenen Gefüge, sondern sie leben heute auf raum- und zeitverschobenen Weltenkörpern weit jenseits der rund 400 Lichtjahre entfernten Systeme, die ihr Siebengestirn resp. Plejaden nennt.
16. Eles são os distantes descendentes de vocês [ou seja, dos humanos da Terra] e de nossos verdadeiros antepassados originais. 16. Sie sind die fernen Nachkommen eurer und unserer eigentlichen Ur-Vorfahren.
17. No entanto, em algo menos de vinte anos terrestres, calculados a partir de hoje, você deverá receber esclarecimentos sobre todas essas coisas dos descendentes diretos de seus antepassados, quando você estiver suficientemente amadurecido para lidar com as novas explicações e conhecimentos. 17. Doch über alle diese Dinge solst du ab heute gerechnet in etwas weniger als zwanzig Erdenjahren von den derekten Nachkommen eure Vorfaren selbst aufgeklärt werden, wenn do gerieft genug bist, un die Neuen Erklärungen und Erkentnisse zu verkraften.
18. Até lá, porém, você deve aprender muito e levar seu conhecimento e sua sabedoria a níveis muito elevados, para que, assim, possa cumprir sua difícil missão. 18. Bis dahin aber ist es dir auferlegt, noch veil zu lernen und dein Wissen und dein Weisheit in sehr hohe Ebene hineinzugleiten, so du dadurch deine schwere Mission zuerfüllen vermagst.
19. Por meio de sua própria determinação, você está destinado a ser um portador da verdade, como inúmeros outros já o foram em tempos muito antigos antes de você. 19. Du bist durch Eigenbestimmung ausersehen als Wahrheitsbringer, wie schon unzählige andere zu sehr frühen Zeiten vor dir.
20. Mas, para ser capaz de fazer corretamente sua missão como tal, você deve tornar-se muito maior em conhecimento espiritual do que qualquer outro ser humano da Terra de seu tempo. 20. Doch um deiner Mission als solcher gerecht werden zu können, musst du im Geisteswissen sehr viel grösser werden als jeder andere Erdenmensch deiner Zeit.
21. Portanto, antes do seu nascimento, você já estava sob a supervisão controlada de uma determinada forma de vida que tinha de protegê-lo, guiá-lo, conduzi-lo e instruí-lo. 21. Daher wurdest du schon vor deiner Geburt unter die Kontrollaufsicht einer bestimmten Lebensform gestellt, die dich zu beschützen, zu leiten und zu führen und zu belehren hatte.
22. Isso aconteceu da mesma forma que com todos os portadores da verdade anteriores, alguns dos quais foram reencarnações de sua forma-espírito, mas sempre existiram outras personalidades que já haviam sido selecionadas antes de seus nascimentos e, depois de encarnarem novamente, foram preparadas para sua missão. 22. Dies geschah so wie bei allen früheren Wahrheitsbringern, die teilweise Reinkarnationen deiner Geistform, jedoch stets andere Persönlichkeiten waren, die schon vor ihrer Geburt auserkoren und nach der Wiederlebendigwerdung auf ihre Mission vorbereitet wurden.
23. Isso descreve uma lei da Criação, que também não pode ser contrariada. 23. Dies stellt ein Gesetz der Schöpfung dar, dem auch willens nicht zuwidergehandelt werden kann.
24. É errôneo acreditar que os portadores da verdade e os anunciadores da verdade só seriam chamados para sua missão em uma certa idade, porque seu caminho já está determinado antes de sua geração, por eles mesmos, em vidas anteriores. 24. Es ist irrig zu glauben, dass Wahrheitsbringer und Wahrheitsverkünder erst in gewissen Altersjahren in ihre Missionen berufen würden, denn ihr Weg ist schon vor der Zeugung durch sie selbst im früheren Leben bestimmt.
25. Se um portador da verdade e um anunciador da verdade nasce, então ele já está determinado para sua missão por sua própria vontade e, portanto, desde seu nascimento em diante, sua vida também se desenvolve de acordo com isso. 25. Wird ein Wahrheitsbringer und Wahrheitskünder geboren, dann ist er also zu seiner Mission bereits aus eigenem Willen bestimmt, und so wird sich auch schon von seiner Geburt an sein Leben dementsprechend entwickeln.
26. Em cada caso, tal vida seria extraordinariamente difícil e árdua, porque a forma de vida em questão tem muito a aprender. 26. Ein solches Leben wird jeweils ausserordentlich schwer und hart, weil die betreffende Lebensform ausserordentlich viel zu erlernen hat.
27. Um profeta nunca é capaz de levar uma vida fácil, suave e livre de encargos. 27. Ein Prophet vermag niemals ein leichtes, unbeschwerliches und weiches Leben zu führen.
28. Se, portanto, formas de vida emergem como supostas portadoras da verdade, respectivamente como profetas, e suas vidas não seguem os cursos mais difíceis, então elas nunca poderão ser portadoras da verdade e profetas. 28. Wenn daher Lebensformen als angebliche Wahrheitsbringer resp. als Propheten in Erscheinung treten und deren Leben nicht in härtesten Bahnen verlaufen ist, dann können sie niemals Wahrheitsbringer und Propheten sein.
29. Então, elas também só podem anunciar “verdades” ilógicas e errôneas, por meio das quais as formas de vida caem em todos os tipos de escravidão e se tornam dependentes de coisas irreais. 29. Diese vermögen dann auch nur unlogische und falsche (Wahrheiten) zu verkünden, durch welche die Lebensformen in Versklavung aller Art verfallen und von unwirklichen Dingen abhängig werden.
30. Entretanto, os verdadeiros portadores da verdade e profetas trazem palavras e verdades de liberdade e de conhecimento, amor e sabedoria em lógica absoluta. 30. Wahrliche Wahrheitsbringer und Propheten aber bringen Worte und Wahrheiten der Freiheit und des Wissens, der Liebe und der Weisheit in absoluter Logik.
31. Os falsos portadores da verdade e os falsos profetas, e assim por diante, trazem apenas falsos ensinamentos em ilógica, que precisam ser continuamente formados e revisados de acordo com o tempo e o desenvolvimento, enquanto os verdadeiros portadores da verdade e os profetas trazem apenas o ensinamento da verdade, que é eternamente constante e nunca pode ser alterado. 31. Falsche Wahrheitsbringer und falsche Propheten usw. bringen nur Irrlehren in Unlogik, die laufend der fortschreitenden Zeit und Entwicklung gemäss neu geformt und revidiert werden müssen, während wahrliche Wahrheitsbringer und Propheten nur die Lehre der Wahrheit bringen, die von ewiger Beständigkeit ist und niemals abgeändert werden kann.
32. A verdade eterna sempre permanece a verdade eterna, mesmo que, conforme estipulado pelo desenvolvimento da linguagem, tenha de ser trazida de novo e de novo com novas palavras e termos. 32. Die ewige Wahrheit bleibt immer die ewige Wahrheit, auch wenn sie sprachentwicklungsbedingt immer wieder mit neuen Worten und Begriffen gebracht werden muss.
33. Em menos de vinte anos terrestres, chegará o momento em que você escreverá uma grande obra da verdade, que lhe será transmitida por uma forma espiritual muito, muito elevada. 33. In weniger als zwanzig Erdenjahren wird die Zeit für dich kommen, da du ein grosses Werk der Wahrheit schreiben wirst, das dir von einer sehr, sehr, hohen Geistform übermittelt wird.
34. Ela chegará a você do mesmo nível do qual Jmmanuel, o filho do carpinteiro, que vocês erroneamente chamam de Jesus Cristo, também recebeu seu conhecimento. 34. Es wird aus derselben Ebene zu dir gelangen, aus der auch Jmmanuel, der Zimmermannssohn, den ihr fälschlicherweise Jesus Christus nennt, sein Wissen erhalten hat.
35. Será uma obra importante do novo tempo, uma obra de verdade, de conhecimento, de esclarecimento, de sabedoria e de amor, uma obra da Era de Aquário. 35. Es wird ein wichtiges Werk der Neuzeit sein, ein Werk der Wahrheit, des Wissens, der Aufklärung, der Weisheit und Liebe, ein Werk der Wassermannzeit.
36. Será, ao lado de muitas outras obras suas, uma obra da verdade absoluta, em conexão com muitas outras coisas. 36. Es wird nebst vielen anderen Werken von dir ein Werk der absoluten Wahrheit sein im Zusammenhang mit sehr vielen anderen Dingen.
37. Será uma obra de verdade absoluta e será escrita para todos os tempos vindouros. 37. Es wird ein Werk der absoluten Wahrheit sein und für alle kommenden Zeiten geschrieben werden.
38. Todos os seus escritos e obras jamais poderão ser substituídos por outras inovações, porque eles conterão a verdade final. 38. Niemals werden all deine Schriften und Werke durch weitere Neuerungen ersetzt werden können, denn sie werden die letzte Wahrheit enthalten.
39. E essa verdade eterna nunca está sujeita a alterações. 39. Und diese Wahrheit des Ewigen unterliegt niemals Änderungen.
40. Se, no entanto, surgirem formas de vida que queiram introduzir mudanças e alterações nessas obras e além delas, então elas são apenas de forma fraudulenta e são mentiras maliciosas. 40. So dann aber Lebensformen in Erscheinung treten und über diese Werke hinaus Änderungen und Neuerungen bringen wollen, dann sind sie nur betrügerischer Form und bösartiger Lüge.
41. A verdade nunca está sujeita a mudanças e inovações, porque ela está constantemente no absoluto de todos os tempos e todos os espaços. 41. Die Wahrheit unterliegt niemals Änderungen und Neuerungen, denn sie ist beständig im Absoluten aller Zeiten und aller Räume.
42. É tarefa de cada forma de vida mais altamente desenvolvida estar ao lado das formas menos desenvolvidas com ajuda em medida responsável, para influenciar a evolução na força apropriada. 42. Es ist die Aufgabe jeder höher entwickelten Lebensform, unterentwickelteren Formen helfend beizustehen in verantwortlichem Masse, um die Evolution in gegebener Kraft zu beeinflussen.
43. Essa obrigação se incumbe sobre todas as formas de vida de todos os universos, porque se baseia em uma lei criacional. 43. Diese Pflicht obliegt allen Lebensformen aller Universen, denn sie beruht in einem schöpferischen Gesetz.
44. E quando estamos aqui agora, vindos do que para vocês é um universo estranho, essa obrigação também nos cabe igualmente ao humano da Terra, portanto, por essa razão, em determinado momento, entraremos em contato oficial com mais formas de vida não terrestres e altamente desenvolvidas deste universo. 44. Und wenn wir nun aus einem euch fremden Universum hier sind, obliegt auch uns diese Pflicht eben auch beim Erdenmenschen, weshalb wir zur gegebenen Zeit mit weiteren, diesem Universum eigenen nichtirdischen und hochentwickelten Lebensformen in offiziellen Kontakt treten werden.
45. Mas isso só acontecerá daqui a alguns anos, quando eu retornar ao meu universo e, depois disso, outro contato será estabelecido com você. 45. Dies wird jedoch erst in einigen Jahren soweit sein, wenn ich in mein Universum zurückkehre, wonach dann anderweitig Kontakt mit dir aufgenommen wird.
46. Como formas de vida já altamente desenvolvidas, nós reconhecemos muitas coisas neste seu próprio universo que exigem uma alteração. 46. Als bereits hochentwickelte Lebensformen haben wir in diesem euch eigenen Universum sehr viele Dinge erkannt, die einer Änderung bedürfen.
47. Em particular, neste mundo, são feitas coisas que estão em um curso muito perigoso. 47. Insbesondere auf dieser Welt tun sich Dinge, die von sehr gefährlichem Gang sind.
48. A humanidade terrestre está entrando na era do conhecimento técnico e do desenvolvimento técnico, bem como no tempo da tecnologia genética e de computadores que está por vir, mas, através de muitos tipos de fatores, o conhecimento e o desenvolvimento serão inconsciente ou conscientemente perturbados de forma maliciosa, especialmente por meio de ideologias errôneas cujas múltiplas consequências enganosas, escravizantes, humilhantes ou exploradoras afetam as pessoas. 48. Die Menschheit der Erde ist in das Zeitalter des technischen Wissens und der technischen Entwicklung sowie in die Zeit der kommenden Computer- und Gentechnologie eingetreten, doch werden Wissen und Entwicklung durch vielerlei Faktoren unbewusst oder bewusst bösartig gestört, insbesondere durch irre Ideologien, die sich vielfach irreführend, versklavend, demütigend oder ausbeuterisch auf die Menschheit auswirken.
49. O desejo ilimitado de poder é característico de todas as ideologias terrestres, e a incorporação do objetivo real de tudo existe na aquisição de controle. 49. Grenzenlose Machtgier ist allen irdischen Ideologien eigen, und die eigentliche Zielverkörperung aller besteht in der Erlangung einer Herrschaft
50. Ideologia significa o maior e mais perigoso poder para a aquisição de controle, que, como regra, quase sem exceção, é buscado por todas as direções da fé, na medida em que estão alinhadas religiosamente ou como uma sociedade secreta, cientificamente, pseudocientificamente, politicamente, militarmente ou fanaticamente, e assim por diante. 50. Ideologie bedeutet die grösste und gefährlichste Macht zur Erlangung einer Herrschaft, die in der Regel beinahe ausnahmslos von allen Glaubensrichtungen angestrebt wird, insofern sie religiös oder geheimbündlerisch, wissenschaftlich, pseudowissenschaftlich, politisch, militärisch oder fanatisch usw. ausgerichtet sind.
51. É inquestionável que muitos governos terrestres são dirigidos e liderados por religiosos ou, pelo menos, estão sujeitos a certa influência religiosa. 51. Es ist unzweifelhaft, dass viele irdische Regierungen religiös gelenkt und geführt werden oder zumindest einem gewissen religiösen Einfluss unterliegen.
52. E da mesma forma, por meio desses governos, e por outro lado, constantes e independentes esforços com base política, serão empreendidos para que seu lado possa assumir o controle sobre o povo. 52. Und durch diese Regierungen werden andererseits selbständig ebenfalls stetige Bemühungen auf politischer Basis unternommen, um ihrerseits die Herrschaft über das Volk an sich zu reissen.
53. Esses esforços maliciosos recíprocos sempre levaram, repetidas vezes, a atos de guerra e outros excessos mortais, pelos quais, em todos os tempos, inúmeras vidas humanas foram destruídas. 53. Diese beidseitigen bösartigen Bemühungen haben immer und immer wieder zu Kriegshandlungen und anderweitigen todbringenden Ausschreitungen geführt, wodurch über alle Zeiten hinweg unzählige Menschenleben vernichtet wurden.
54. O conhecimento do novo tempo foi desenvolvido apenas com o propósito de adquirir um certo controle, sendo que o bem-estar do ser humano da Terra era, muitas vezes, apenas incidental. 54. Nur zum Zwecke der Erlangung einer gewissen Herrschaft wurde das Wissen der Neuzeit ausgearbeitet, wobei das Wohl für den Erdenmenschen vielfach nur nebensächlich war.
55. Como uma regra, o ser humano adaptou todos os seus desenvolvimentos e invenções em armas mortais. 55. Alle seine Entwicklungen und Erfindungen arbeitete der Mensch in der Regel in todbringende Waffen um.
56. Ele forçou as pedras fundamentais da vida a se tornarem explosivos perigosos, a fim de converter essas pedras fundamentais da vida em uma arma mortal. 56. Die Grundsteine des Lebens zwang er in gefährliche Sprengkörper, um diese Grundsteine des Lebens selbst in eine tödliche Waffe umzufunktionieren.
57. E já, no mais curto espaço de tempo, o homem da Terra se apressará a sair de sua atmosfera com projéteis de foguetes tripulados. 57. Und schon in allerkürzester Zeit wird der Erdenmensch hinauseilen aus seiner Atmosphäre, mit bemannten Raketengeschossen
58. Em breve, também chegará o tempo em que estes entrarão nos satélites da Terra, que proferirá grandes palavras enganosas de paz e amor. 58. Bald auch schon wird die Zeit da sein, da er den Erdtrabanten betritt und grosse betrügerische Worte von Frieden und Liebe spricht.
59. No entanto, elas serão apenas palavras de engano, porque o sentido dessas pessoas da Terra, que levam essas palavras para o espaço sideral, tem sede apenas de invencível ganância por poder e domínio do espaço sideral. 59. Es werden jedoch nur Worte der Täuschung sein, denn der Sinn jener Erdenmenschen, die diese Worte in den Weltenraum hinaustragen lassen, lechzt nur in der unbezwingbaren Gier nach Macht und Weltraumherrschaft.
60. Suas palavras serão apenas mentiras doentias e intrigas perversas, fingindo paz, a fim de enganar formas de vida genuinamente pacíficas e levá-las à servidão. 60. Ihre Worte werden nur böse Lüge und Intrige sein, um Friede vortäuschend wirklich friedvolle Lebensformen zu betrügen und diese unter ihre Knechtschaft zu schlagen.
61. As religiões e a política da Terra trabalham juntas nessas coisas e não se esquivam de nenhum meio cheio de intrigas para atingir seus ávidos objetivos de poder. 61. Religionen und Politik der Erde arbeiten in diesen Dingen gemeinsam und scheuen keinerlei intrigenvolle Mittel, um ihre machtgierigen Ziele zu erreichen.
62. A humanidade da Terra alcançou um alto nível de evolução técnica, porém, na verdade, apenas no que diz respeito à técnica e ao que pertence a uma compreensão puramente material. 62. Die Erdenmenschheit hat technisch-evolutionsmässig einen hohen Stand erreicht, jedoch wirklich nur in technischer und rein materiell-verstandesmässiger Hinsicht.
63. A evolução em termos do espiritual e da consciência foi, entretanto, até agora, maliciosamente desfavorecida, negligenciada e substituída pelo mundano e material. 63. Die geistige und bewusstseinsmässige Evolution wurde bisher jedoch bösartig benachteiligt und vernachlässigt und durch das Weltliche und Materielle verdrängt
64. O resultado foi que muitos tipos de coisas más puderam crescer e degeneraram em fanatismo. 64. Daraus ergab sich, dass vielerlei böse Dinge wuchern konnten und zum Fanatismus ausarteten.
65. Assim, as falsas religiões terrestres devem ser apontadas como os piores fatores pelos quais toda a realidade e verdade são negadas e condenadas. 65. Als böseste Faktoren sind dabei die falschen irdischen Religionen zu nennen, durch die alle Wirklichkeit und Wahrheit geleugnet und verdammt wird.
66. A esse respeito, a Terra deve ser descrita como única em todas as áreas do universo conhecidas por nós, e em todos os mundos conhecidos por nós, como portadora de tais ideologias irreais degeneradas. 66. In dieser Beziehung muss die Erde als Träger solcher ausgearteter irrealer Ideologien als einmalig in allen uns bekannten Universumsgebieten und auf allen uns bekannten Welten bezeichnet werden.
67. Essas ideologias e religiões insanas não existem em nenhum outro lugar como se enfurecem aqui nesta Terra. 67. Nirgendwo anders existieren solche Ideologien und Religionen des Wahnsinns, wie sie hier auf dieser Erde grassieren.
68. As ideologias terrestres e, em particular, as seitas e religiões atuais, bem como as maquinações de poder político terrestre, tornaram-se um perigo que se espalha lenta e fatalmente. 68. Die irdischen Ideologien und die eigentlichen Sekten und Religionen insbesondere sowie die irdischen machtpolitischen Machenschaften sind zu einer Gefahr geworden, die sich langsam und tödlich auszubreiten.
69. Não bastasse o fato de que as raças que habitam o espaço, por meio da insanidade ideológica e religiosa terrestre, já colocaram três de seus planetas natais em alvoroço, que depois tiveram de ser colocados de volta sob controle por poderes externos, o humano terrestre também leva seu mundo e todo o sistema solar perigosamente perto da destruição. 69. Nicht genug damit, dass weltenraumfahrende Rassen durch den irdisch-ideologischen und religiösen Wahnsinn bereits drei ihrer Heimatplaneten in Aufruhr versetzt haben und durch aussenstehende Kräfte wieder unter Kontrolle gebracht werden mussten, treibt der Erdenmensch auch seine Welt und das ganze Sonnensystem in die gefährliche Nähe des Verderbens.
70. Há menos de 1130 anos terrestres, três raças capazes de viajar pelo espaço, de galáxias distantes deste universo, despacharam suas naves de expedição e avançaram para a Terra. 70. Drei der Raumfahrt fähige Rassen aus fernen Galaxien dieses Universums entsandten vor weniger als 1130 Erdenjahren ihre Expeditionsschiffe und stiessen zur Erde vor.
71. Eles exploraram esse mundo com pequenas naves de reconhecimento e também fizeram contato com sacerdotes humanos da Terra, secretamente e sem serem reconhecidos, para não espalhar terror e angústia. 71. Mit kleinen Aufklärern erkundeten sie diese Welt und traten auch in Kontakt mit priesterlichen Erdenmenschen, heimlich und unerkannt, um nicht Schrecken und Angst zu verbreiten.
72. Eles ouviram e aprenderam com os humanos da Terra a insanidade de suas ideologias e religiões e, de repente, acreditaram que estavam em desvantagem e eram falsamente conduzidos em sua própria filosofia da Criação e em sua própria evolução de consciência e espírito. 72. Von den Erdenmenschen hörten und lernten sie den Wahnsinn ihrer Ideologien und Religionen und glaubten sich plötzlich in ihrer Schöpfungsphilosophie und in ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution irregeleitet und benachteiligt.
73. Como uma forma de vida ainda muito subdesenvolvida espiritualmente e subdesenvolvida em consciência, os humanos da Terra foram capazes de colocar em dúvida essas formas de vida estrangeiras e semear a discórdia entre elas. 73. Als bewusstseinsmässig und geistig noch weit unterentwickelte Lebensform vermochte der Erdenmensch diese fremden Lebensformen in Zweifel zu stürzen und Zwist unter sie zu säen.
74. Mas será que é de se admirar que formas de vida altamente desenvolvidas de galáxias estrangeiras visitem a Terra e, de repente, sejam instruídas de que elas, como uma raça que se desenvolveu muito, tenham sido prejudicadas pela Criação, porque, supostamente, a Criação deu-Se a conhecer pessoalmente a uma raça ainda muito subdesenvolvida, e elas próprias, como uma forma de vida muito mais elevada, foram preteridas. 74. Doch war denn das ein Wunder, wenn bedacht wird, dass sehr hoch entwickelte Lebensformen aus fremden Galaxien die Erde besuchen und hier plötzlich davon unterrichtet werden, dass sie als sehr weit entwickelte Rasse von der Schöpfung benachteiligt worden sein sollen, weil sich angeblich die Schöpfung einer noch sehr unterentwickelten Rasse persönlich kundgetan und sie selbst als viel höhere Lebensform übergangen haben soll.
75. Onde se encontra aqui a culpa pelo fato de a Criação ter criado seu filho unigênito e tê-lo transferido para a Terra, para um povo pobre e subdesenvolvido, e não ter criado esse filho unigênito para as formas de vida muito mais desenvolvidas? 75. Wo war denn hier die Schuld zu finden, dass die Schöpfung einen eingeborenen Sohn schuf und auf die Erde zu einem armen unterentwickelten Volke versetzte und diesen eingeborenen Sohn nicht zu den viel höher entwickelten Lebensformen kreierte?
76. Assim, essa informação insana foi disseminada em três mundos distantes e anunciada às raças que, por milhares de anos, viveram em paz, amor e em completa harmonia entre si e com todas as formas de vida. 76. Also wurden diese Wahnsinnsfakten auf den drei fernen Welten verbreitet und den Rassen kundgetan, die bis anhin seit Jahrtausenden in Frieden und Liebe und in völliger Harmonie mit allen Lebensformen und untereinander gelebt hatten.
77. A insanidade das religiões terrestres foi levada em conta pelos cientistas, e outras expedições foram enviadas à Terra para trabalhar durante anos na investigação de todos os fatos religiosos necessários. 77. Der Wahnsinn der irdischen Religionen wurde von Wissenschaftlern aufgegriffen und neuerliche Expeditionen zur Erde gesandt, um in jahrelanger Arbeit alle erforderlichen religiösen Fakten zu erforschen.
78. Após o retorno dessas expedições, concluiu-se, depois de esclarecimentos exatos, que todos os povos seriam instruídos de acordo com a religião cristã terrestre e, de fato, em todos os assuntos. 78. Nach der Rükkehr dieser Expeditionen wurde nach genauen Abklärungen beschlossen, alle Völker nach der irdischen Christenreligion zu belehren, und zwar in alle belangen.
79. Esse foi um erro fatal, pois, em apenas onze anos, essa humanidade pacífica de um planeta distante, que antes vivia apenas de acordo com as leis criacionais, transformou-se na imagem cristã baseada na fé do ser humano da Terra. 79. Dies war ein tödlicher Fehler, denn innerhalb von nur 11 Jahren wandelte sich die friedvolle und bisher nur nach den Schöpfungsgesetzen lebende Menschheit der einen fernen Welt zum glaubensmässig christlichen Ebenbild des Erdenmenschen.
80. A princípio, as brigas e discórdias se originaram apenas nos círculos mais restritos; depois, porém, tudo se expandiu muito rapidamente e chegou à agitação pública. 80. Erst entstanden Kampf und Unfrieden in engsten Kreisen, dann weitete sich aber alles sehr schnell aus, und es kam zu öffentlichen Unruhen.
81. As formas de vida logo assassinaram umas às outras, até que tudo degenerou em uma guerra mundial maliciosa. 81. Bald schon mordeten sich die Lebensformen gegenseitig, bis alles zu einem bösartigen weltweiten Krieg ausartete.
82. Por fim, houve invasões nos dois outros mundos, um dos quais foi então destruído. 82. Es erfolgten letztendlich Übergriffe auf die beiden anderen Welten, wovon die eine dann zerstört wurde.
83. Diferentes raças que habitam o espaço ficaram atentas a esse fato e, forçadamente, intervieram e acabaram com a discórdia mortal, que já havia lentamente se autolevado por todo o sistema solar. 83. Darauf aufmerksam geworden, griffen endlich andere Raumfahrer-Rassen ein und beendeten gewaltsam den tödlichen Zwist, der sich bereits langsam ins ganze Sonnensystem hinaustrug.
84. As religiões terrestres, trazidas para lá através das expedições e do cristianismo causador de destruição, foram estritamente proibidas para qualquer forma de vida. 84. Die durch die Expeditionen hergebrachten irdischen Religionen und das die Vernichtung auslösende Christentum wurden jeglicher Lebensform strengstens untersagt.
85. Todo o material religioso existente foi destruído e o antigo modo de vida tornou-se novamente a lei mais alta. 85. Alles bestehende religiöse Material wurde vernichtet und die alte Form des Lebens wurde wieder zum obersten Gesetz.
86. Qualquer avanço e qualquer outra visita à Terra foram proibidos, e até mesmo um decreto foi emitido para que, se, inesperadamente, uma nave se desviasse para a Terra e nenhuma outra possibilidade de progresso pudesse ser encontrada, toda a tripulação, juntamente com sua nave, deveria se eliminar totalmente. 86. Jeglicher Vorstoss und jeglicher weitere Besuch der Erde wurden verboten, und es wurde gar die Bestimmung erlassen, dass wenn sich einmal unverhofft ein Schiff auf die Erde verirren sollte, und keine Fortkommensmöglichkeit mehr finden sollte, sich die ganze Besatzung mit dem Schiff zusammen total zu eliminieren habe.
87. Na verdade, isso também aconteceu logo depois, de acordo com o decreto deste regulamento, quando uma enorme nave espacial, ainda na área terrestre, não conseguiu mais se libertar da Terra, onde ficou escondida por vários meses com graves danos técnicos, no país que vocês chamam de Rússia. 87. Dies geschah denn auch tatsächlich bald nach Erlass dieser Bestimmung, als ein sich noch im irdischen Raume befindliches Grossraumschiff sich nicht mehr von der Erde zu befreien vermochte, wo es während mehreren Monaten mit schweren technischen Schäden in dem Lande versteckt gelegen hatte, das ihr Russland nennt.
88. A nave conseguiu se elevar apenas algumas centenas de metros e depois afundou novamente. 88. Das Schiff vermochte sich nur noch wenige hundert Meter hochzuarbeiten und sank dann wieder ab.
89. De acordo com as normas que determinavam que nenhuma nave espacial, e outras mais, poderia mais se aproximar da Terra, toda assistência externa também era impossível. 89. Der Bestimmung gemäss, dass sich keine Raumschiffe usw. der Erde mehr nähern durften, war so auch jede Hilfeleistung unmöglich.
90. Outras raças do espaço sideral, estacionadas na Terra, foram, por outro lado, proibidas de prestar assistência à nave danificada porque, entre a tripulação, uma epidemia terrestre se espalhou, que era muito perigosa para essa forma de vida. 90. Auf der Erde stationierten anderweitigen Rassen aus dem Weltenraum wurde andererseits untersagt, dem havarierten Schiff Hilfe zu bringen, weil unter der Besatzung eine irdische Seuche ausgebrochen war, die für diese Lebensform sehr gefährlich war.
91. No conhecimento de que não poderiam contar com mais nenhuma ajuda, eles projetaram uma enorme bomba a partir das pedras fundamentais da vida, que vocês chamam de átomos, forçaram a nave o máximo possível para o céu e depois a deixaram simplesmente cair. 91. Im Wissen, dass ihrer keinerlei Hilfe mehr harrte, konstruierten sie eine gewaltige Bombe aus Grundsteinen des Lebens, das ihr Atom nennt, zwangen das Schiff soweit wie möglich in den Himmel hinauf und liessen es dann einfach abstürzen.
92. Como um enorme cometa, ela caiu em direção à terra e, antes que pudesse atingir a terra, a algumas centenas de metros de altura, a bomba atômica foi acionada. 92. Wie ein gewaltiger Komet stürzte es zur Erde nieder, und ehe es auf die Erde aufprallen konnte, wurde in wenigen hundert Metern Höhe die Atombombe gezündet.
93. Uma enorme explosão torou a nave e a tripulação, tornou tudo em pó e destruiu a paisagem. 93. Eine gewaltige Explosion zerriss das Schiff und die Besatzung, verwandelte alles in Staub und zerstörte die Landschaft.
94. De tudo, restou apenas uma cratera gigante, que é erroneamente chamada de cratera de meteoro por seus cientistas. 94. Von allem blieb nur ein riesenhafter Krater zurück, der irrtümlich von euren Wissenschaftlern als Meteorkrater bezeichnet wird.
95. Mais de 4.300 formas de vida de origem extraterrestre foram destruídas durante essa destruição gigantesca, o que só leva de volta ao culto cristão terrestre, porque o motivo real dessa destruição foi a insanidade dessa religião terrestre. 95. Mehr als 4300 Lebensformen ausserirdischen Ursprungs wurden bei dieser gigantischen Zerstörung vernichtet, die nur zurückzuführen ist auf den irdischen Christuskult, denn der eigentliche Grund dieser Zerstörung war der Wahnsinn dieser irdischen Religion.
96. Por meio dessa e de outras insanidades da Terra, apareceram ainda muitos outros eventos perigosos cujos efeitos devem ser contidos nos próximos tempos. 96. Durch diesen und andersweitigen irdischen Wahnsinn sind noch viele andere gefährliche Geschehen in Erscheinung getreten, die in ihrer Auswirkung in kommender Zeit eingedämmt werden müssen.
97. O ser humano da Terra tornou-se capaz de destruir seu mundo em uma explosão atômica, o que traria consequências muito perigosas para todo o sistema. 97. Der Erdenmensch ist fähig geworden, seine Welt in einer atomaren Explosion zu zerstören, was sehr gefährliche Folgen für das ganze System bringen würde.
98. Já uma vez, há milênios, uma catástrofe similar foi desencadeada neste sistema solar, nominalmente, quando o planeta, que era o segundo habitado por humanos neste sistema, foi destruído. 98. Schon einmal wurde vor Jahrtausenden eine ähnliche Katastrophe in diesem Sonnensystem ausgelöst, nämlich als der zweite mit einer Menschheit bewohnte Planet dieses Systems zerstört wurde.
99. Devido à irracionalidade da humanidade que vivia lá àquela época, o planeta foi explodido em milhares de pedaços menores e maiores, e assim um mundo florescente foi destruído. 99. Durch die Unvernunft der damaligen dort lebenden Menschheit wurde der Planet in Tausende kleiner und grösserer Stücke gesprengt und dadurch eine blühende Welt vernichtet.
100. Como planeta irmão da Terra, ele orbitava o Sol na posição em que agora o planeta Marte segue seu caminho. 100. Als Schwesterplanet der Erde umkreiste er die Sonne an der Stelle, wo jetzt der Planet Mars seine Bahn zieht.
101. Mas, através da poderosa primeira explosão, um gigantesco efeito de repulsão foi produzido e o planeta foi catapultado para longe para finalmente explodir na órbita onde agora circula como o cinturão de asteroides. 101. Durch die gewaltige Erstexplosion aber wurde ein gigantischer Rückstosseffekt erzielt und der Planet weggeschleudert, um in der Bahn endgültig zu explodieren, wo er jetzt als Asteroidengürtel kreist.
102. O nome do planeta era Malon, que então mais tarde, por causa de sua destruição, foi mudado e sofreu uma pequena alteração. 102. Der Name des Planeten war Malon, der dann später seiner Zerstörung wegen abgeändert wurde und eine geringfügige Änderung erlitt.
103. Naquela época, Marte circulava na atual rota de asteróides e foi levado a uma órbita solar mais próxima devido à violenta destruição-explosão do planeta Malon. 103. Der Mars kreiste damals in der heutigen Asteroidenbahn und wurde durch die gewaltige Zerstörungsexplosion des Planeten Malon in eine engere Sonnenbahn getrieben.
104. A órbita solar de Malon estava, portanto, naquela época, ali, onde Marte agora circula, ao passo que essa situação foi, entretanto, alterada pela destruição. (O planeta daquela época é hoje chamado Malona ou Phaeton, etc.) 104. Die Sonnenumkreisungsbahn Malons war also damals dort, wo jetzt der Mars kreist, während sich dieses Verhältnis aber durch die Zerstörung änderte. (Der damalige Planet wird heute Malona oder Phaeton usw. genannt.)
105. Um novo evento desse tipo deve ser evitado, e esse é exatamente o dever das raças superiores e das formas de vida humanas da Terra. 105. Ein weiteres solches Geschehen muss verhütet werden, und genau das ist die Pflicht höherstehender Rassen und erdenmenschlicher Lebensformen.
106. Todo o sistema solar interno poderia ser destruído por meio de uma destruição atômica desta Terra, e fragmentos dela ou dos planetas poderiam ser lançados no espaço como projéteis muito perigosos. 106. Durch eine atomare Zerstörung dieser Erde könnte das gesamte innere Sonnensystem zerstört und Bruchstücke des oder der Planeten könnten als sehr gefährliche Geschosse in den Raum hinausgetrieben werden.
107. Desse modo, mais uma vez, outros sistemas planetários inteiros poderiam ser destruídos e rompidos, o que poderia levar a uma catástrofe sem precedentes no sistema SOL. 107. Dadurch wiederum könnten ganze weitere Planetensysteme zerstört und zerrissen werden, was zu einer nie dagewesenen Katastrophe im SOL-System führen könnte.
108. Os próprios sistemas planetários adjacentes poderiam ser afetados. 108. Selbst angrenzende Planetensysteme könnten also dadurch in Mitleidenschaft gezogen werden.
109. A base para essa possibilidade é que esse sistema solar ordena vários gigantes planetários que exercem um poder de atração extraordinariamente grande. 109. Der Grund dieser Möglichkeit liegt darin, dass dieses Sonnensystem über verschiedene Planetengiganten verfügt, die über eine ausserordentlich grosse Anziehungskraft verfügen.
110. Além disso, esse sistema está exposto no espaço de tal forma que tal catástrofe, como acabou de ser explicada, poderia se espalhar, sem inibição, pelo sistema solar por muitas unidades astronômicas. 110. Ausserdem ist dieses System so exponiert im Raume, dass sich eine eben erklärte Katastrophe von hier aus ungehemmt viele astronomische Einheiten durch das Sonnensystem ausbreiten könnte.
111. Um evento similar já foi liberado em um espaço muito distante, em uma galáxia completamente estranha à Terra, pois o planeta que foi destruído pela insanidade religiosa gerou essa reação perigosa. 111. Ein ähnliches Geschehen wurde bereits sehr ferne im Raume in einer der Erde völlig fremden Galaxie ausgelöst, als der durch den religiösen Wahnsinn zerstörte Planet diese gefährliche Reaktion erzeugte.
112. Foi esse mundo que descrevi e que foi destruído por aquela forma de ser humano que adotou a religião cristã da Terra. 112. Es war jene Welt, die ich beschrieben habe und die durch jene Menschenform zerstört wurde, die die christliche Religion von der Erde übernahm.
113. Com esse tipo de ocorrência, não apenas o sistema planetário terrestre estaria em grande perigo, mas também outros do sistema SOL. 113. Durch derartige Vorkommnisse wäre nicht nur das irdische Planetensystem in einer grossen Gefahr, sondern auch andere des SOL-Systems.
114. Com a destruição da Terra e assim por diante, a estrutura do espaço-tempo não poderia ser rompida, mas todo o sistema solar poderia cair em uma ruína mortal. 114. Durch eine Zerstörung der Erde usw. könnte zwar nicht das Raum- und Zeitgefüge zerrissen werden, aber doch das ganze Sonnensystem in ein tödliches Verderben fallen.
115. Por si só, esse perigo não é pequeno, porque, como a Terra se encontra em um local muito exposto, esse evento horrível pode realmente se tornar realidade se o poder destrutivo for grande o suficiente e for de origem atômica. 115. An und für sich ist diese Gefahr wirklich nicht klein, denn da die Erde sich an einem sehr exponierten Punkt befindet, könnte dieses grauenvolle Geschehen tatsächlich Wirklichkeit werden, wenn die Zerstörungs kraft gross genug und atomaren Ursprungs wäre.
116. Portanto, é nossa principal tarefa evitar esse possível evento por meio de impulsos esclarecedores e também supervisionar, juntamente com outras formas de vida de outros mundos no universo desta Terra, para que a já evocada maldade dos cientistas da Terra seja contida e evitada por meio de impulsos influenciadores imperceptíveis. 116. Daher ist es unsere Hauptaufgabe, dieses mögliche Geschehen durch Aufklärungsimpulse zu verhüten und auch zusammen mit anderen Lebensformen anderer Welten in diesem Universum die Erde zu kontrollieren, um das bereits heraufbeschworene Unheil der irdischen Wissenschaft durch unbemerkbare Impulsbeeinflussung einzudämmen und abzuwenden.
117. Essa é uma parte de nossa missão – a mais difícil que já foi registrada na história deste sistema solar. 117. Das ist ein Teil unserer Mission - die schwerste, die jemals in der Geschichte dieses Sonnensystems zu verzeichnen war.
118. Somos levados a intervir, usando a não-violência logicamente aplicada, nas maquinações da política e das religiões, e a ensinar e influenciar positivamente as personalidades principais sem que elas estejam conscientes disso, e a aplainar, de maneira positiva, suas intrigas e políticas, e assim por diante. 118. Wir sind veranlasst, durch logische gewaltsame Gewaltlosigkeit in die Machenschaften von Politik und Religionen einzugreifen und führende Persönlichkeiten, ihnen selbst unbewusst, zu belehren und positiv zu beeinflussen und ihre Intrigen und ihre Politik usw. positiv zu verflachen.
119. No entanto, também por esse motivo, seria infelizmente inevitável que várias potências líderes de vários países da Terra fossem aniquiladas, depostas ou até mesmo assassinadas por suas organizações subordinadas ou adversários. 119. Doch auch dadurch wird es leider nicht vermeidbar sein, dass verschiedene Führungskräfte verschiedener Staaten der Erde von ihnen unterstellten Organisationen oder Widersachern vernichtet, abgesetzt oder gar ermordet werden.
120. A lista dos homens politicamente importantes que seriam mortos pela mão do assassinato seria muito longa nos próximos tempos, mas não podemos mudar isso. 120. Die Liste der politischen Führungsmänner wird in kommender Zeit sehr lang sein, die durch Mörderhand sterben werden, doch vermögen wir das nicht zu ändern.
121. Não é nossa culpa que tudo isso tenha acontecido dessa forma, porque somente o ser humano da Terra carrega essa culpa. 121. Es ist nicht unsere Schuld, dass das alles so kommen wird, denn die Schuld trägt der Erdenmensch allein.
122. Não queremos morte nem assassinato: queremos paz neste e em todos os outros universos. 122. Wir wollen keinen Tod und keinen Mord; wir wollen den Frieden in diesem und in allen anderen Universen.
123. Infelizmente, isso exige que influenciemos os poderes dirigentes da Terra para a paz, usando impulsos, por meio dos quais, no entanto, eles criariam inimigos mortais, por meio dos quais, infelizmente, muitos humanos bons morrerão, o que, no entanto, não podemos realmente evitar. 123. Dies erfordert leider, dass wir führende Kräfte der Erde zum Frieden impulsmässig beeinflussen müssen, wodurch sie sich aber vielfach tödliche Feinde schaffen werden, wodurch leider viele gute Menschen sterben werden, was wir aber wirklich nicht verhüten können.
124. Infelizmente, só temos tempo até o outono do ano de 1974 para evitar a destruição da Terra, portanto, nosso tempo é muito apertado. 124. Leider haben wir nur Zeit bis zum Herbst des Jahres 1974, um die Zerstörung der Erde zu verhindern, folglich unsere Zeit sehr knapp bemessen ist.
125. Se nossa missão falhar, provavelmente ocorrerá essa catástrofe em todo o sistema. 125. Würde unsere Mission scheitern, dann ergäbe dies vielleicht eine systemweite Katastrophe.
126. Mas temos ótimas perspectivas para o sucesso de nossa missão, e é por isso que preparamos você para o nosso dia-alvo desde o seu nascimento. 126. Wir haben aber sehr gute Aussichten auf ein Gelingen unserer Mission, weshalb wir dich seit deiner Geburt auf unseren Zieltag vorbereiteten.
127. Se tivermos cumprido nossa missão de evitar a terrível catástrofe, sua missão acontecerá logo em seguida, no ano de 1975, para o qual você será ainda mais preparado até lá. 127. Haben wir unsere Mission erfüllt, um die grauenvolle Katastrophe zu verhüten, dann wird kurz danach ab dem Jahre 1975 deine Mission fällig, auf die du bis dahin noch weiter vorbereitet wirst.
128. Você deve então emergir como portador da verdade e anunciador da verdade, respectivamente como profeta, e trazer à humanidade da Terra o conhecimento sobre a verdade verdadeira do Absolutum eterno. 128. Als Wahrheitsbringer und Wahrheitsverkünder resp. als Prophet sollst du dann in Erscheinung treten und der Erdenmenschheit das Wissen um die wahrliche Wahrheit des ewigen Absolutums bringen.
129. Será sua missão esclarecer a verdade real das questões criacionais-espirituais para a humanidade da Terra, a fim de trazer a ela o caminho da paz, do amor, do conhecimento verdadeiro e da sabedoria na verdade. 129. Es wird deine Mission sein, die Erdenmenschheit über die wirkliche Wahrheit der schöpferisch-geistigen Belange aufzuklären, um ihr den Weg des Friedens, der Liebe, des wahrlichen Wissens und der Weisheit in Wahrheit zu bringen.
130. Mas o tempo passará muito rapidamente para você porque, no momento em que você irá emergir, outras coisas perigosas, que surgem das forças gananciosas do poder, já terão seguido seu curso. 130. Die Zeit wird für dich aber sehr eilen, denn zu dem Zeitpunkt, da du in Erscheinung treten wirst, bahnen sich bereits weitere gefährliche Dinge an, die aus machtgierigen Kräften entspringen.
131. Naquela época, e também mais tarde, serão os Estados Unidos, a Rússia e a China que pressionarão fortemente pela dominação mundial escravagista, de modo que não serão, em um momento posterior, os Sionistas Judeus, como muitas pessoas presumem, que afiarão sua espada de sangue por meio de atos de violência de assassinato em massa e com a ajuda da religião Cristã, para subjugar a Terra, mas sim potências menores e várias seitas malignas, sendo que uma delas, realmente maligna, leva de volta a um certo Ron Hubbard. 131. Sind es zur Zeit und auch noch später Amerika, Russland und China, die sehr stark nach der versklavenden Weltherrschaft drängen, so werden es zu späterem Zeitpunkt nicht die jüdischen Zionisten sein, wie viele Menschen vermuten, die durch massenmörderische Gewalttaten und mit Hilfe der christlichen Religionen ihr Blutschwert schärfen, um sich die Erde untertan zu machen, sondern kleinere Mächte und verschiedene bösartige Sekten, wobei eine solche recht bösartige auf einen gewissen Ron Hubbard zurückführen wird.
132. Nesse sentido, eles já estão preparando os primeiros ataques decisivos a fim de expandir seu poder e criar posições perigosas de controle de países. 132. Bereits bereiten sich diesbezüglich die ersten entscheidenden Schläge vor, um die Macht zu erweitern und gefährliche landbeherrschende Stellungen zu schaffen.
133. O humano terrestre deve se proteger de fornecer qualquer ajuda a essas seitas e governantes ávidos de poder, porque eles fazem com que a menor ajuda se torne uma arma mortal contra o ajudante, a fim de, com isso, aproximar-se, passo a passo, da realização de sua adicção de dominar o mundo. 133. Der Erdenmensch hüte sich daher vor jeder Hilfe für solche machtgierige Sekten und Herrscher, denn die kleinsten Hilfen funktionieren sie zur tödlichen Waffe wider die Helfenden um, um damit der Erfüllung ihrer Weltherrschaftssucht Schritt für Schritt näherzukommen.
134. O sectarismo está tão alinhado apenas com a ganância por dinheiro e poder quanto certos detentores de poder estão alinhados com a dominação mundial escravizante. 134. Der Sektierismus ist ebenso allein auf Geld- und Machtgier ausgerichtet wie gewisse Machthaber auf die versklavende Weltherrschaft.
135. Da mesma forma, o sectarismo serve, para seus crentes e seguidores, apenas como um meio para atingir um fim, como é peculiar a toda real religião, toda ideologia, bem como toda sociedade secreta que exige a dominação mundial e todo governante político. 135. Der Sektierismus bedient sich seiner Gläubigen und Anhänger ebenso nur als Mittel zum Zwecke, wie dies jeglicher eigentlichen Religion, jeder Ideologie sowie jedem weltherrschaftsheischenden Geheimbund und jedem politischen Machthaber eigen ist.
136. No entanto, o tempo ainda não está maduro o suficiente para permitir que todas essas coisas sejam conhecidas através de você; portanto, você está ordenado a manter silêncio até o momento em que eu lhe conceda permissão para falar. 136. Noch ist die Zeit nicht reif genug, alle diese Dinge deinerseits lautbar werden zu lassen, daher ist dir auferlegt zu schweigen bis zu der Zeit, da ich dir die Erlaubnis zum Sprechen erteilen werde.
137. O curso da evolução tem seu caminho a seguir, e não pode ser impedido por uma voz prematura destes fatos do futuro. 137. Der Lauf der Evolution hat seinen Gang zu nehmen und er darf nicht durch ein zu frühes Lautbarwerden der Zukunftsfakten in diesem Gang gehemmt werden.
138. Mesmo que nós não gostemos disso, não podemos contudo alterar alguns eventos futuros e, portanto, influenciar ou perturbar incorretamente o curso da história. 138. Auch wenn es uns nicht beliebt, können wir daher nicht irgendwelche zukünftige Geschehen abändern und also nicht den Lauf der Geschichte unkorrekt beeinflussen oder stören.
139. Eventos muito grandes e de revolução mundial emergirão, os quais são requeridos para evitar uma catástrofe global ou em todo o sistema (solar). 139. Es werden sehr grosse und weltumwälzende Geschehnisse eintreten, die zur Abwendung einer globalen oder systemweiten Katastrophe erforderlich sind.
140. Estadistas devem ser nomeados para que preparem certas coisas e para a prevenção da catástrofe ameaçadora. 140. Staatsmänner müssen ernannt werden, um gewisse Dinge zur Verhütung der drohenden Katastrophe in die Wege zu leiten.
141. Mas, como é costumeiro com os humanos da Terra, muitos sucumbirão interna e externamente à sua ganância pelo poder, mesmo que talvez não o demonstrem aberta e compreensivelmente para seus seguidores. 141. Doch wie es bei den Erdenmenschen üblich ist, werden viele ihrer Machtgier innerlich und äusserlich unterliegen, auch wenn sie es vielleicht nach aussen nicht offen und verständlich für ihre Anhänger darlegen.
142. Como de costume, eles terão inimigos e serão, em alguns casos, eliminados por eles, que, sem saber que estão fazendo isso, e devido à sua própria ganância de poder e irracionalidade, ajudarão a impedir a catástrofe. 142. Wie üblich werden sie aber Feinde haben und von diesen teilweise ausgeschaltet werden, unwissend, dass sie dadurch und durch ihre eigene Machtgier und Unvernunft die Katastrophe verhindern helfen.
143. Assim, suas intrigas e desejos de poder, que trazem a morte, serão finalmente transformados em bons propósitos. 143. So werden ihre todbringenden Intrigen und Machtgelüste letztendlich zum guten Zwecke umgewandelt.
144. A lista desses eventos será muito longa, portanto, posso apenas citar alguns dados que serão muito importantes nos eventos mundiais da Terra, mesmo que, de fora, pareçam ser de pouca importância. 144. Die Liste dieser Geschehen wird sehr lang sein, so ich dir nur einige Daten nennen kann, die im WeItgeschehen der Erde sehr wichtig sein werden, auch wenn sie nach aussen hin von nur geringer Bedeutung erscheinen.
145. De fato, mais uma vez devo explicar-lhe a esse respeito que você deve manter absoluto silêncio sobre isso até o momento em que eu lhe permitir falar sobre o assunto, que, de qualquer forma, será primeiro em 1975. 145. Doch abermals muss ich dir dazu erklären, dass du absolutes Stillschweigen darüber bewahren musst bis zu dem Zeitpunkt, da ich dir das Sprechen erlauben werde, was allerdings erst 1975 sein wird, folglich du also noch lange Schweigen bewahren musst.
146. As ocorrências do futuro devem se desenrolar sequencialmente e não se deve permitir que sejam prejudicadas por algum tipo de ação ou coisa errada. 146. Die Ereignisse der Zukunft haben sich folgerichtig abzuspielen, und sie dürfen nicht durch irgendwelche falsche Handlungen und Dinge beeinträchtigt werden.
147. Os eventos do futuro devem ocorrer de acordo com as determinações, pois somente dessa forma uma catástrofe pode ser prevenida. 147. Das Geschehen der Zukunft hat sich den Bestimmungen nach zuzutragen, denn nur so kann eine Katastrophe verhütet werden.
148. Mas esteja consciente de que quando eu lhe der permissão para falar, muito mais tarde, depois de todos os eventos importantes, sua vida estará então em perigo por meio de ataques assassinos, porque você revelará coisas muito secretas. 148. Sei dir aber bewusst, dass du dann, wenn ich dir auch viel später nach allen wichtigen Geschehen die Erlaubnis zum Sprechen erteile, durch Mordanschläge in Lebensgefahr geraten wirst, weil du sehr geheime Dinge offenbarst.
149. Os iniciados nessas intrigas se esforçarão para roubar-lhe a vida e matá-lo porque você revela os segredos deles. 149. Die Intrigeninitianten werden dann bemüht sein, dir dein Leben zu rauben und dich zu töten, weil du ihre Geheimnisse offenbarst.
150. Portanto, tome cuidado e pratique sempre a maior cautela quando chegar a hora. 150. Sieh dich daher vor und übe jederzeit grösste Vorsicht, wenn die Zeit dafür kommt.
151. Os eventos mais importantes do futuro, os quais eu agora lhe contarei, você também deve escrever mais tarde com a minha assistência de memória. 151. Die wichtigsten Geschehnisse der Zukunft, die ich dir nun sagen werde, sollst du später ebenfalls niederschreiben mit meiner Erinnerungshilfe.
152. Você deve, então, proteger os escritos e mantê-los trancados de modo que não sejam acessíveis a ninguém, exceto a você, até o momento determinado. 152. Die Schriften sollst du dann soweit sichern und unter Verschluss halten, dass sie ausser dir niemandem bis zum gegebenen Zeitpunkt zugänglich werden.
153. Com os eventos do futuro sendo divulgados prematuramente, a já preparada catástrofe se tornaria inevitável e, assim, todo o sistema de planetas certamente seria destruído. 153. Beim frühzeitigen Bekanntwerden der Geschehnisse der Zukunft würde die bereits vorbereitete Katastrophe unumgänglich werden und dadurch mit Sicherheit das gesamte Planetensystem zerstört.
154. Por essas razões, eu também primeiramente o ajudarei a escrever todas as minhas explicações nos anos posteriores, ou seja, quando o maior perigo já tiver sido evitado em relação a isso. 154. Aus diesem Grunde werde ich dir auch erst in späteren Jahren behilflich sein, alle meine Erklärungen niederzuschreiben, dann nämlich, wenn diesbezüglich bereits die grösste Gefahr gebannt ist.
155. Mas, mesmo depois disso, você ainda deve manter tudo o mais seguramente trancado, até que eu possa lhe dar permissão para falar. 155. Doch auch danach musst du noch alles so lange unter sicherstem Verschluss halten, bis ich dir Sprecherlaubnis erteilen kann.
156. Sob todas as circunstâncias, obedeça às minhas ordens e nunca tente burlar essa ordem de nenhuma maneira. 156. Halte dich unter allen Umständen an diese meine Bestimmung und versuche niemals, diese Bestimmung irgendwie zu umgehen.
157. Portanto, agora, preste atenção às minhas palavras com precisão e anote as específicas datas importantes, para que possa acompanhar os eventos vindouros de acordo com minhas declarações e, assim, obter a verificação da veracidade de minhas profecias. 157. So achte nun genau auf meine Worte und merke dir die einzelnen wichtigen Daten, so du die kommenden Geschehnisse nach meinen Angaben verfolgen kannst und dadurch eine Kontrolle über die Wahrheit meiner Prophezeiungen gewinnst.
158. Isso é de significante importância para você. 158. Dies ist von bedeutender Wichtigkeit für dich.
159. Os eventos inelutáveis do futuro serão executados com absoluta exatidão, assim como os eventos do passado, os quais eu quero lhe explicar que os eventos do futuro já começarão em pouco tempo e, de fato, com o assassinato por envenenamento de Joseph Stalin em 5 de março de 1953 na Rússia e, inclusive, por ordem de elementos internos do partido. 159. Die unumgänglichen Geschehnisse der Zukunft werden sich mit so absoluter Genauigkeit abspielen wie auch die Geschehnisse der Vergangenheit, wozu ich dir erklären möchte, dass die Geschehen der Zukunft bereits in kurzer kommender Zeit beginnen werden, und zwar durch die Ermordung Joseph Stalins mit Gift am 5. 3.1953 in Russland, und zwar im Auftrage von innerparteilichen Elementen.
160. O motivo do assassinato por envenenamento será em instância pouco conhecida de Stalin, favorável ao Sionismo, que agora, nas décadas seguintes, será transformada em animosidade Sionista mundial, também por meio de elementos neonazistas. 160. Die Begründung des Giftmordes wird die nur wenigen bekannte zionistisch-freundliche Haltung Stalins sein, die in den nun folgenden Jahrzehnten auch durch neonazistische Elemente weltweit in Zionismus Feindschaft umschlagen wird.
161. Por essas razões, Nikita Sergeyevich Khrushev, o próximo grande da Rússia a suceder, será removido à força no ano de 1964, a fim de estabelecer a última estrutura para a de nenhuma forma justificada animosidade Sionista. 161. Aus diesen Gründen wird der nächstfolgende Grosse Russlands, Nikita Sergejewitsch Chruschtschow im Jahre 1964 zwanghaft abgesetzt werden, um der keineswegs gerechtfertigten Zionismus-Feindschaft die letzte Form zu geben.
162. Na época de Khrushev, um novo presidente será nomeado nos Estados Unidos, com o nome de John Fitzgerald Kennedy, que, no entanto, será assassinado no ano de 1963, de acordo com ordens secretas de diferentes grupos, e com o serviço de segurança americano, a CIA, tendo informações de alerta. 162. Zur Zeit Chruschtschows wird in Amerika ein neuer Präsident namens John-Fitzgerald Kennedy ernannt werden, um jedoch schon im Jahre 1963 im geheimen Auftrage verschiedener Gruppen und in gewarnter Kenntnis des amerikanischen Sicherheitsdienstes CIA ermordet zu werden.
163. O dia de sua morte será 22 de novembro de 1963, em Dallas, Texas. 163. Der Tag seines Todes wird der 22. November 1963 sein in Dallas/Texas.
164. Um segundo assassinato político se seguirá a esse primeiro a apenas cinco anos depois, porque, pelos mesmos partidos que o ordenaram, um novo candidato à presidência também será morto. 164. Ein zweiter politischer Mord wird diesem ersten nur knappe 5 Jahre später folgen, denn durch die gleichen Auftraggeber wird ein neuer Präsidentenanwärter ebenfalls getötet werden.
165. Sua morte ocorrerá em 6 de junho de 1968, em Los Angeles, e seu nome será Robert Kennedy – um irmão do presidente, que será assassinado no ano de 1963. 165. Sein Tod wird erfolgen am 6. 6. 1968 in Los Angeles, und sein Name wird Robert Kennedy sein - ein Bruder des Präsidenten, der im Jahre 1963 ermordet werden wird.
166. O “Santo Ofício” em Roma também será afetado pelas intrigas religiosas e políticas mundiais. 166. Auch das <Heilige Amt> in Rom wird durch die weltweiten religiösen und politischen Intrigen in Mitleidenschaft gezogen.
167. Assim como aconteceu com Stalin, o mesmo veneno que se volatiliza rapidamente do corpo será usado para assassinar o Papa João XXIII no ano de 1963, que ocupará seu cargo por apenas um número muito curto de anos. 167. Wie bei Stalin wird das gleiche sich sehr schnell aus dem Körper verflüchtigende Gift verwendet werden, um im Jahre 1963 Papst Johannes XXIII. zu ermorden, der sein Amt nur sehr kurze Jahre innehaben wird.
168. Mas também seu sucessor, o Papa Paulo VI, será eliminado da mesma maneira, por meio de maquinações dos cardeais, em colaboração com extremistas hostis aos Sionistas e Judeus, que já forjaram suas intrigas assassinas no presente momento e já estão colocando em andamento as coisas que estão por vir. 168. Doch auch sein Nachfolger, Papst Paul VI., wird auf dieselbe Art ausgeschaltet werden, durch kardinalische Machenschaften, in Zusammenarbeit mit zionistisch-jüdisch-feindlichen Extremisten, die ihre mörderischen Ränkespiele zur gegenwärtigen Zeit bereits geschmiedet haben und die kommenden Dinge schon in die Wege leiten.
169. Greece also has already been selected for a murder of a head of state, because the future reveals that King Paul the First will die the same death by poison on March 6th, 1964, like all those already named. 169. Auch Griechenland ist für eine Staatsoberhauptermordung bereits ausersehen, denn die Zukunft lässt erkennen, dass König Paul I. am 6. 3. 1964 denselben Gifttod sterben wird, wie alle bereits Genannten.
170. His successor will be called Konstantinos, [Constantine] who however, already three years later, will be ousted for all times by a revolutionary military regime, as a result of his childish inability as head of state and his exploitation of the people. 170. Sein Nachfolger wird Konstantinos genannt werden, der jedoch schon drei Jahre später infolge seiner kindhaften Unfähigkeit als Staatsoberhaupt und Ausbeuter des Volkes durch ein revolutionierendes Militärregime für alle Zeit verdrängt werden wird.
171. Also Egypt will not be spared, because in the middle of the seventies, a dictatorial statesman, named Gamal Adbel Nasser will be robbed of his life through poison, just like his friend, the Emir of Kuwait, the year before, who will die the death by poison during the year of 1965, through the hand of his own relatives. 171. Auch Agypten wird nicht verschont bleiben, denn Mitte der Siebzigerjahre wird dort ein diktatorischer Staatsmann namens Abdel Gamal Nasser durch Gift des Lebens beraubt werden, ebenso wie Jahre zuvor auch sein Freund, der Emir von Kuwait, der im Jahre 1965 des Gifttodes sterben wird, durch die Hand seiner eigenen Verwandtschaft.
172. In the year 1975, also the king of Saudi Arabia, King Faisal, will be shot to death through the hand of his own relatives. 172. Durch die Hand der eigenen Verwandtschaft wird im Jahre 1975 auch der König von Saudi Arabien sterben, König Feisal, der erschossen werden wird.
173. These are the most important dates of the coming events of the next decades. 173. Dies sind die wichtigsten Daten der kommenden Ereignisse der nächsten Jahrzehnte.
174. Guard them very carefully and do not speak about these until I give permission. 174. Hüte sie sehr gut und sprich bis zu meiner Erlaubnis dafür nicht darüber.
175. You will recognize from my predictions that very different powers play into one another and that the coming events are not only of political, but also of religio-political nature. 175. Aus meinen Voraussagen erkennst du, dass sehr verschiedene Kräfte ineinanderspielen und dass die kommenden Ereignisse nicht allein politischer, sondern auch religionspolitischer Natur sind.
176. Consider, with these things, that we have not come to interfere in the religious and political matters of Earth or to lead the Earth humans in these things. 176. Bedenke bei diesen Dingen, dass wir nicht gekommen sind, um in die religiösen und politischen Belange der Erde einzugreifen oder die Erdenmenschen in diesen Dingen zu führen.
177. These things oblige you and your followers, in later times, that you then have to spread the truth, in order to teach the Earth humans the eternal truth. 177. Diese Dinge obliegen in späteren Zeiten dir und deinen Anhängern, die ihr dann die Wahrheit zu verbreiten habt, um die Erdenmenschheit der ewigen Wahrheit zu belehren.
178. We have also not come in order to establish contact with Earth humanity, and to greatly help them in their evolution. 178. Wir sind auch nicht gekommen, um Kontakt mit der Erdenmenschheit zu schliessen und ihnen in ihrer Evolution in grossen Massen zu helfen.
179. We are only here in order to fulfill our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet. 179. Wir sind nur hier, um unsere Mission und die Katastrophenverhütung zu erfüllen und dich auf deine schwere Aufgabe als Prophet vorzubereiten.
180. For further things, like help with evolution, and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially call themselves Pleiadians. 180. Für weitere Dinge wie die der Evolutionshilfe usw. sind andere Lebensformen aus eurem eigenen Universum zuständig, die sich erstlich Plejadier nennen werden.
181. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises. 181. Diese kontrollieren die Erde schon seit Jahrtausenden und halten auch jene Raumfahrerrassen in ihren Schranken, die euch Erdenmenschen übel wollen und in Anwendung der Religion und aller diesbezüglichen Täuschungen, Halluzinationen und Betrügereien, die sie den Erdenmenschen vorgaukeln, die Herrschaft über die Erdenmenschheit gewinnen wollen.
182. In the Pyramid of Giza I well noticed your thoughts, and searched closer and thereby established that, to a certain degree, you are still doubtful in regard to the wrongness and false teachings of religions. 182. In der Pyramide in Gizeh habe ich wohl deine Gedanken bemerkt und näher erforscht und dabei festgestellt, dass du bezüglich der Falschheit und Irrlehren der Religionen in gewissem Masse noch zweifelnd bist.
183. You thought that Sfath told you an untruth and that Jmmanuel, alias Jesus Christ, could indeed be the son of God because the utensils brought you into confusion. 183. Du dachtest, dass dir Sfath die Unwahrheit erzählt habe und dass Jmmanuel alias Jesus Christus doch Gottes Sohn gewesen sein könne, denn die Utensilien brachten dich in Verwirrung.
184. But Sfath spoke the truth, because even as with all other religions, the Christian religion is also only an evil and wrong enslaving, poor piece of work of Earth people, who, in their establishment of religions, found the wealth promised to them, and power over fellow men, and found that they would be addressed by a degenerated group of extraterrestrial intelligences if they would spread the erroneous religious teaching. 184. Sfath aber sprach die Wahrheit, denn ebenso wie alle anderen Religionen ist auch die christliche Religion nur ein böses und irres versklavendes Machwerk von Erdenmenschen, die ihre Religionsbegründung in dem ihnen versprochenen Reichtum und der Macht über Mitmenschen fanden, die ihnen von einer ausgearteten ausserirdischen Intelligenzgruppe zugesprochen worden waren, wenn sie die irren Religionslehren verbreiten würden.
185. I hereby speak of the extraterrestrial race, which here, since ancient times, wants to attain supremacy over the Earth humanity and, accordingly, to always again unfold the glow and flame of the various religions and always new sects because only through that may they obtain their goal. 185. Ich spreche hierbei von der ausserirdischen Rasse, die seit alters her die Oberherrschaft über die Erdenmenschheit erlangen will und demgemäss die verschiedensten Religionen und immer neuen Sekten immer wieder zu neuer Glut und Flamme entfacht, weil sie nur dadurch ihr Ziel zu erreichen vermag.
186. For thousands of years they deceived the Earth human with religious “miracles” and “visions” of every kind, in order to maintain, and to yet further increase, the religious delusion. 186. Sie täuschen seit Jahrtausenden die Erdenmenschen mit religiösen “Wundern“ und “Erscheinungen“ aller Art, um den Religions-Wahnsinn zu erhalten und noch weiterhin zu steigern.
187. Out of these grounds they have also created a mighty station under the Pyramid of Giza, in order to guide, from there, the religious delusional events of the Earth. 187. Aus diesen Gründen haben sie auch unter der Pyramide von Gizeh eine gewaltige Station geschaffen, um von dort aus die religiös-wahnsinnigen Geschehen der Erde zu lenken.
188. Self-evidently, they had to bring their great space ship into security, so they constructed the underground hanger where their ship has already been stored for thousands of years. 188. Ihr Gross-Raumschiff mussten sie dabei selbstverständlich in Sicherheit bringen, und so erbauten sie die Untertagshalle, wo ihr Schiff schon seit einigen Jahrtausenden gelagert ist.
189. They direct and lead everything from under there that serves the purposes of religion and serves the religious and sectarian enslavement of the Earth human. 189. Von dort unten aus leiten und führen sie alles, was religionszweckmässig ist und der religiösen und sektiererischen Versklavung des Erdenmenschen dient.
190. And, in order to top it all off, they made the utensils some decades ago which you have seen there. 190. Und um den Krug bis an den Rand zu füllen, verfertigten sie vor einigen Jahrzehnten jene Utensilien, die du dort gesehen hast.
191.They are as false and inane as the attitude of this space-faring group itself, because the true utensils of Jmmanuel and also the cross are already long rotted away and decayed to dust. 191. Sie sind so falsch und nichtig wie die Gesinnung dieser Raumfahrergruppe selbst, denn die echten Utensilien Jmmanuels und auch das Kreuz sind schon längst vermodert und zu Staub zerfallen.
192. The imitation of the utensils succeeds as deceptively genuine, and this falsification would not be recognized even by an expert of your science with all the devices and apparatus available to him, because, in those kinds of things, this evil-minded group work with the most extreme precision and greatest ability. 192. Die Nachahmungen der Utensilien sind täuschend echt gelungen, und selbst für einen Fachmann eurer Wissenschaft, mit allen ihm zur Verfügung stehenden Geräten und Apparaturen, wäre diese Fälschung nicht zu erkennen, denn in derartigen Dingen arbeitet diese bösgesinnte Gruppe mit äusserster Präzision und grösstem Können.
193. The life-forms seen by you are the guards of the secret station and they kill every life-form which is ever lost in there. 193. Die von dir gesehenen Lebensformen sind die Wächter der geheimen Station, und sie töten jede Lebensform, die sich einmal dorthin verirrt.
194. Their technical possibilities for the positioning of distorting radiations are, at any rate, very small, subsequently we can go in there, unconcerned, in invisible form. 194. Ihre technischen Möglichkeiten zur Ortung verzerrender Strahlungen sind allerdings sehr gering, folglich wir unbekümmert in unsichtbarer Form dorthin gelangen konnten.
195. The meaning of the falsified Christ-utensils lies in the intention that an Earth human, in a very short time, will be influenced in a hallucinatory way by these malicious life-forms, to such a degree that all that was seen by you can be transmitted to him as an entire experience. 195. Der Sinn der gefälschten Christus-Utensilien liegt darin, dass ein Erdenmensch in sehr kurzer Zeit durch diese bösartige Lebensform derart halluzinationsmässig beeinflusst werden soll, dass ihm all das von dir Gesehene als Gesamterlebnis übermittelt werden kann.
196. This Earth human already stands under the influence of these malicious beings. 196. Dieser Erdenmensch steht bereits unter dem Einfluss dieser bösartigen Wesen.
197. Often he is transferred into a trance state by them and then the images are transmitted to him. 197. Oftmals wird er durch sie in einen Trancezustand versetzt, und dann werden ihm die Bilder übermittelt.
198. He thereby perceives and feels everything exactly as if he hears, sees, feels and experiences it in reality, although he only lies and sleeps somewhere, and everything is impressed into him as a dream. 198. Er empfindet und fühlt dabei alles genauso, als wenn er es in Wirklichkeit hören, sehen, fühlen und erleben würde, obwohl er nur irgendwo liegt und schläft und ihm alles als Traum eingedrängt wird.
199. In the state of being awake, he will be just as much tricked as his friends and acquaintances by images of space ships which indeed can be projected so true to reality that anyone can catch them on film. 199. Im Wachzustande werden ihm dann ebenso wie seinen Freunden und Bekannten Bilder von Raumschiffen vorgegaukelt, die sogar so wirklichkeitsgetreu projiziert werden können, dass sie jedermann auf Filme zu bannen vermag.
200. These appearances are, however, without exception, only nebulous and holographic pictures which are not able to exhibit actual contours. 200. Diese Erscheinungen sind aber ausnahmslos nur nebelhafte und holographische Gebilde, die keine eigentlichen Konturen aufzuweisen vermögen.
201. The entire meaning lies therefore only in a malicious deception with the purposes that the concerned Earth human, who will be called (Reinhold) Schmidt, talks about himself - and spreads the images and experiences, and so forth, implanted in him by means of holographs and dream-state-hallucinations - in order to maintain the religion of Christianity. 201. Der ganze Sinn liegt also nur in einer bösartigen Täuschung mit dem Zwecke, dass der betreffende Erdenmensch, der (Reinhold) Schmidt genannt werden wird, von sich reden macht und die ihm holographisch und traumhaft-halluzinatorisch eingepflanzten Bilder und Erlebnisse usw. verbreitet, um die Religion des Christentums zu erhalten.
202. Thereby such an Earth human will become an unconscious deceiver of himself and of all those who believe his explanations. 202. Dadurch wird jener Erdenmensch zum unbewussten Betrüger an sich selbst und an allen jenen, die seinen Auslegungen Glauben schenken.
203. Indeed, he does not know that he has never been in this pyramid with the spaceship and the counterfeit utensils, or that it has all only been implanted in him as reality, through trickery, and that he has never flown in a spaceship any more than has another Earth human, George Adamski, who presently deceitfully makes an effort in America to work himself up from hotdog vendor to being famous worldwide as the father of UFOLOGY, as the investigations into our spaceships will already soon be officially called. 203. Er weiss ja nicht, dass er niemals in dieser Pyramide mit dem Raumschiff und den gefälschten Utensilien gewesen sein wird, dass ihm alles nur als Wirklichkeit vorgegaukelt eingepflanzt worden ist und dass er niemals in einem Raumschiff geflogen sein wird - genausowenig wie ein anderer Erdenmensch, George Adamski, der sich gegenwärtig in Amerika betrügerisch darum bemüht, sich vom Würstchenverkäufer zu weltweitem Ruhme als Vater der UFOLOGIE hinaufzuarbeiten, wie schon in Kürze die Forschung nach unseren Raumschiffen offiziell genannt werden wird.
204. Certainly, with him, the difference is that he carries out various deceitful manipulations quite consciously, as, for example, through the production of fake photos from spaceship models, and through the manipulation of humans with his extraordinarily high power of suggestion, through which, he, like the malicious beings in the pyramid of Giza, tricks humans with unreal and nonexistent things. 204. Bei ihm allerdings liegt der Unterschied darin, dass er ganz bewusst verschiedene Betrugsmanipulationen begeht, wie zum Beispiel durch das Herstellen von falschen Photos von Raumschiff-Modellen und durch das Manipulieren von Menschen mit seiner aussergewöhnlich hohen Suggestionskraft, durch die er, wie diese bösartigen Wesen in der Pyramide von Gizeh, den Menschen unwirkliche und nichtvorhandene Dinge vorgaukelt.
205. The list will be very long of those Earth humans who, already in the shortest period of time, will appear publicly to fraudulently and maliciously bring their fellow humans under their power by saying that they are in contact with beings of extraterrestrial origin. 205. Sehr gross wird die Liste werden von Erdenmenschen, die schon in allerkürzester Zeit öffentlich in Erscheinung treten werden, um die Mitmenschen betrügerisch-bösartig in ihren Bann zu schlagen, dass sie in Kontakt stünden mit Wesenheiten ausserirdischen Ursprungs.
206. There will be many among them who will do this as a result of delusion or for religious and profit-driven reasons, while others will be partially steered by the malevolent life-forms in the pyramid. 206. Viele unter ihnen werden sein, die dies aus Wahn oder religiösen und profitmässigen Gründen tun, während andere teilweise durch die übelwollenden Lebensformen in der Pyramide gelenkt werden.
207. In order to make these fraudulent assertions appear more believable, they will even go so far as letting it be spread that the extraterrestrial intelligences are very interested in the terrestrial Christian religion, and, in this regard, will very gladly be taught by the Earth human. 207. Um diese betrügerischen Behauptungen glaubwürdiger erscheinen zu lassen, werden sie sogar soweit gehen, verbreiten zu lassen, dass die ausserirdischen Intelligenzen sehr an der irdischen christlichen Religion interessiert seien und dass sie sich sehr gerne diesbezüglich von den Erdenmenschen belehren lassen würden.
208. The first weighty steps in this direction have already been undertaken in order to spread this new false teaching and thereby to make the evil soil of religion which is increasingly retreating into the background, more fertile again. 208. Bereits sind die ersten schwerwiegenden Schritte in dieser Richtung unternommen worden, um diese neue Irrlehre zu verbreiten und dadurch den bösen Boden der immer mehr ins Hintertreffen geratenden Religion wieder fruchtbarer zu machen.
209. Everything is intended to appear as if the extraterrestrial life-forms, up to now, in a religious regard, have been misguided and are ignorant, and that now they will find the great salvation on the Earth and will carry it out into space. 209. Alles soll so erscheinen, als ob die ausserirdischen Lebensformen bis anhin in religiöser Hinsicht irregeleitet und unwissend gewesen seien und nun das grosse Heil auf der Erde finden und in den Weltenraum hinaustragen würden.
210. It will be asserted that these extraterrestrial life-forms will even be grateful to the Earth humans for this, because only through them will they recognize the son of god, Jesus Christ, as redeemer and lord of the universe, and so forth, and to that end, towards the end of the millennium, even the Pope will extend the hand, at least in the form of the alleged universal validity of Christianity. 210. Es wird behauptet werden, dass diese ausserirdischen Lebensformen den Erdenmenschen dafür noch dankbar sein würden, weil sie erst durch diese den Sohn Gottes, Jesus Christus, als Erlöser und Herrn des Universums usw. erkennen würden, wozu gegen Ende des Jahrtausends auch der Papst die Hand reichen wird, zumindest in der Form der angeblich universellen Gültigkeit des Christentums.
211. This will already be so within a very short period of time, because the plans for these evil machinations are already being evaluated and converted into reality. 211. Das wird so sein schon in sehr kurzer Zeit, denn die Pläne zu diesen bösen Machenschaften werden bereits ausgewertet und in die Wirklichkeit umgesetzt.
212. However, the Earth human should protect himself from these machinations, because they only serve the purposes of enslavement by those who maintain their station in Giza. 212. Der Erdenmensch hüte sich jedoch vor diesen Machenschaften, denn sie dienen nur dem Zwecke der Versklavung durch diejenigen, welche ihre Station in Gizeh unterhalten.
213. If the Earth human continues to work according to their wishes and demands, then they will, in the not too distant future, as in earlier times, appear officially in order to again bring Earth humanity under their rule through murder, tribunals and barbarism. 213. Arbeitet der Erdenmensch weiterhin nach ihren Wünschen und Forderungen, dann werden sie in nicht allzuferner Zukunft, wie zu früheren Zeiten, wieder offiziell in Erscheinung treten, um mit Mord, Strafgericht und Barbarenturn die Erdenmenschheit wieder unter ihre Herrschaft zu bringen.
214. That will then be so if the Earth human continues to allow himself to be led astray by their religions, and brings himself so far that the evil life-forms can again appear as angels and gods, as they have done in earlier times. 214. Das wird dann so sein, wenn sich der Erdenmensch weiterhin durch ihre Religionen irreführen lässt und sich selbst soweit bringt, dass die bösen Lebensformen wie zu früheren Zeiten wieder als Engel und Götter in Erscheinung treten können.
215. But if they do not succeed in that, then in spite of that, further danger from them exists, because they are so malicious that, if need be, they will also try to reach their goal by barbaric violence and a great worldwide war. 215. Gelingt ihnen das aber nicht, dann besteht trotzdem weiterhin Gefahr von ihnen, denn sie sind so bösartig, dass sie notfalls auch durch barbarische Gewalttaten und einen weltumfassenden Grosskrieg ihr Ziel zu erreichen versuchen.
216. Two thirds of terrestrial humanity would thereby be annihilated and die a horrible death. 216. Zwei Drittel der irdischen Menschheit würde dadurch ausgerottet und eines furchtbaren Todes sterben.
217. Therefore, Earth humanity should prepare itself, in order to prevent these still avertable events, because the possibility to do so still exists. 217. Darum bereite sich die Erdenmenschheit darauf vor, diese noch abwendbaren Geschehen zu verhüten, denn noch besteht die Möglichkeit dazu.
218. But, if the Earth human continues to live attached to religions, then he thereby only serves the wishes, and desires for power, of those who have worked for a long time towards the conquest of Earth and thereby for world control. 218. Lebt der Erdenmensch aber weiterhin im Anhang an die Religionen, dann dient er damit nur den Wünschen und Machtgelüsten jener, welche seit langen Zeiten auf die Eroberung der Erde, und damit auf die Weltherrschaft, hinarbeiten.
219. The Earth human must pay very precise attention to these things because otherwise a worldwide war of annihilation threatens him, which, as the Third World War, could bring the final defeat and enslavement over the Earth - directed and steered by the malicious extraterrestrial life-forms under the pyramid of Giza. 219. Der Erdenmensch achte auf diese Dinge sehr genau, denn sonst droht ihm ein weltweiter Vernichtungskrieg, der als Dritter Weltkrieg die endgültige Niederlage und Versklavung über die Erde bringen könnte, gelenkt und gesteuert von den bösartigen ausserirdischen Lebensformen unter der Pyramide von Gizeh.
220. All these things and facts are, at this time, however, not yet ripe to be spoken about, because, first, the great danger of the threatening catastrophe must be banished. 220. Alle diese Dinge und Fakten sind zur Zeit jedoch noch nicht des Sprechens reif, denn erst muss die grosse Gefahr der drohenden Katastrophe gebannt werden.
221. And only when this evil is removed, will the time of clarification come. 221. Und erst wenn dieses Übel behoben ist, wird die Zeit der Aufklärung kommen.
222. The last sign of the banishment of the threatening catastrophe will be the murder of the king of Saudi Arabia, the point of time of which we have still not been able to precisely determine. 222. Das letzte Zeichen der Bannung der drohenden Katastrophe wird die Ermordung des Königs von Saudi Arabien sein, dessen Zeitpunkt wir bisher noch nicht genau zu bestimmen vermochten.
223. We well know that this event will happen in the year 1975, but the precise point in time is not yet recognizable. 223. Wir wissen wohl, dass sich dieses Geschehen im Jahre 1975 zutragen wird, doch ist der genaue Zeitpunkt noch nicht zu erkennen.
224. This will be determined through many terrestrial reactions and occurrences, which alone lie in terrestrial politics and in terrestrial religions. 224. Dieser wird bestimmt durch viele irdische Reaktionen und Geschehen, die allein in der irdischen Politik und in den irdischen Religionen liegen.
225. We were able to foresee the future possibilities to this extent, but not more, because limits are also set for us in regard to calculable possibilities. 225. Soweit vermochten wir die Möglichkeiten in der Zukunft zu erschauen, mehr aber nicht, denn auch uns sind Grenzen gesetzt im Bezuge auf errechenbare Möglichkeiten.
226. For this reason, we also only have time up to autumn of 1974 to banish the danger of the threatening catastrophe on the Earth and up to the middle of the year 1975 to eradicate the last remnants. 226. Aus diesem Grunde haben wir auch nur bis zum Herbst 1974 Zeit, die Gefahr der drohenden Katastrophe auf der Erde zu bannen und bis zur Mitte des Jahres 1975 die letzten Überbleibsel auszumerzen.
227. But the battle will be very great and difficult, because the evil life-forms deliver enormous intrigues to us and they drive Earth humans into religious, sectarian fanaticism. 227. Der Kampf wird aber sehr gross und schwer sein, denn die bösen Lebensformen liefern uns sehr grosse Intrigen und treiben die Erdenmenschen zu religiösem, sektiererischem Fanatismus.
228. Therefore, many new religious sects will come into being during the course of the next decades and begin to grow like malicious weeds and also demand many dead. 228. Viele neue religiöse Sekten werden deshalb im Laufe der nächsten Jahrzehnte entstehen und wie bösartiges Unkraut zu wuchern beginnen und auch viele Tote fordern.
229. UFOLOGY, already mentioned, which actually is supposed to serve in the spreading of truth, will likewise be pressed in the direction of sectarianism and will gain worldwide significance in this regard. 229. Die bereits genannte UFOLOGIE, die eigentlich zur Verbreitung der Wahrheit dienen sollte, wird ebenfalls in die Richtung des Sektierismus gepresst und diesbezüglich von weltweiter Bedeutung werden.
230. Like the religions themselves, ufology will become a religious means of power for the malicious extraterrestrial intelligences and, however, also a field of activity of deceitful and delusionally sick, alleged contact persons. 230. Wie die Religionen selbst wird die Ufologie zu einem religiösen Machtmittel für die bösartigen ausserirdischen Intelligenzen werden, so aber auch ein Tätigkeitsfeld betrügerischer und wahnkranker angeblicher Kontaktpersonen.
231. And in the year 1975 it will first be so far along, that the study community, DUIST - which will be widely known up to that time, and which concerns itself with matters regarding extraterrestrial space vehicles and with extraterrestrial life-forms, and for the first time in October 1956 will produce a newspaper - can be given the first pointer to their unreal direction. 231. Und erst im Jahre 1975 wird es soweit sein, dass der bis dahin weitbekannten Studiengemeinschaft DUIST, die sich mit den Belangen bezüglich ausserirdischer Raumfahrzeuge und ausserirdischer Lebensformen befasst und erstmals im Oktober 1956 eine eigene Zeitung herausgeben wird, der erste Fingerzeig ihrer irrealen Richtung gegeben werden kann.
232. Through this study-community, on the European continent in the country you call Germany, various persons will be known up to that time who allegedly have contacts with extraterrestrial life-forms. 232. Bei dieser Studiengemeinschaft im europäischen Raume, in dem Lande, das ihr Deutschland nennt, werden bis dahin verschiedene Personen bekannt werden, die angeblich Kontakte mit ausserirdischen Lebensformen haben.
233. Among these persons then is also the mentioned hotdog vendor, who comes from the California area in America and who, already within an extremely short time, will be considered the most important man in matters of UFOLOGY. 233. Unter diesen Personen befindet sich dann auch der genannte Würstchenverkäufer, der aus dem Raume Kalifornien in Amerika stammt und der schon in äusserst kurzer Zeit als wichtigster Mann in Sachen UFOLOGIE gelten wird.
234. His fraudulent deeds have already attained great dimensions, and the community in Germany, which presently is only beginning, will thereby be misled to entertain thoughts about making a newspaper. 234. Sein betrügerisches Tun hat bereits grosse Ausmasse erlangt, und die Gemeinschaft in Deutschland, die gegenwärtig erst in den Anfängen steht, wurde dazu verleitet, sich Gedanken um eine Zeitungsschrift zu machen.
235. And as I have already said, the first copy of the newspaper-like text will be distributed to those interested in October of the year 1956, and in the course of the next decades will influence many humans of the Earth (UFO-News). 235. Und wie ich bereits gesagt habe, wird im Oktober des Jahres 1956 das erste Exemplar dieser zeitungsmässigen Schrift unter die Interessenten verteilt werden und im Laufe der nächsten Jahrzehnte viele Menschen der Erdenwelt beeinflussen (UFO-Nachrichten).
236. We would like to prevent the issuance of this text, but that is not within the frame of what is possible for us, because through the distribution of this text, a very important task for a later time will be fulfilled. 236. Gerne würden wir die Herausgabe dieser Schrift verhindern, doch liegt das darum nicht im Rahmen unserer Möglichkeit, weil durch die Verbreitung der Schrift bereits eine sehr wichtige Aufgabe für die spätere Zeit erfüllt werden wird.
237. So, unfortunately, we must allow that this monthly newspaper will also be constructed on a basis which is quite especially religious. 237. So müssen wir es leider zulassen, dass diese Monatszeitung auch auf ganz besonders religiöser Basis aufgebaut wird.
238. In and of itself, the publication of this text is very good, but does not convey the truth in this respect, because it operates on an especially religious basis and, on the other hand, also allows itself to be led astray by charlatans and frauds. 238. An und für sich ist die Herausgabe dieser Schrift sehr gut, aber der Wahrheit insofern abträchtig, weil sie auf besonders religiöser Basis arbeitet und sich andererseits auch durch Scharlatane und Betrüger irre führen lässt.
239. Thereby through the distribution of the text, unfortunately, not only will good services be rendered over the decades, but also bad ones. 239. Dadurch werden durch die Verbreitung der Schrift leider nicht nur während Jahrzehnten gute Dienste geleistet, sondern auch schlechte.
240. As I already explained, unfortunately, it will first be possible in the year 1975 to inform the, by then, far-spread study-community, and the mentioned publication, about the truth. 240. Wie ich schon erklärte, wird es leider erst im Jahre 1975 möglich sein, die bis dahin weitverbreitete Studiengemeinschaft und die genannte Schrift über die Wahrheit zu informieren.
241. After that, it will unfortunately take another very long time before the character of the publication will be altered, and the truth, exactly according to its content, will be announced in it, if at all. 241. Danach wird es leider abermals sehr lange dauern, ehe der Schriftcharakter geändert wird und darin die Wahrheit genau nach ihrem Gehalt verkündet wird, wenn überhaupt.
242. The directors of this coming text are unfortunately aligned with an especially strong sectarian form, and so it will be a very hard battle to convince and to instruct them about the effective truth, whereby a result in this regard is, however, not certain. 242. Die Leiter dieser kommenden Schrift sind leider in einer speziell stark sektiererischen Form ausgerichtet, und so wird es ein sehr harter Kampf sein, sie von der effectiven Wahrheit zu überzeugen und sie zu belehren, wobei ein diesbezüglicher Erfolg aber nicht sicher ist.
243. This will be your task if you are called upon to do so. 243. Dies wird deine Aufgabe sein, wenn du dazu aufgefordert wirst.
244. But this time has not arrived yet, because first the events of this world must take their course. 244. Noch aber ist diese Zeit nicht da, denn erst müssen die Geschehen dieser Welt ihren Lauf nehmen.
245. I have already explained to you that, in the Pyramid of Giza, I recognized your thoughts and discovered your partial doubt. 245. Bereits erklärte ich dir, dass ich in der Pyramide von Gizeh deine Gedanken erkannt habe und deine teilweisen Zweifel fand.
246. But if you want to fulfill your mission, then you must first still learn very much more, you must recognize and acknowledge the actual truth, and for you that means still very great studies in many things. 246. Wenn du aber deine Mission erfüllen willst, dann musst du erst noch sehr viel mehr erlernen, du musst die tatsächliche Wahrheit erkennen und anerkennen, und das bedeutet für dich noch ein sehr grosses Studium in vielen Dingen.
247. You must learn to find the truth within yourself and to evaluate it, whereby your future life will be extraordinarily difficult and full of need. 247. Du musst lernen, die Wahrheit in dir selbst zu finden und sie auszuwerten, wodurch dein künftiges Leben aussergewöhnlich schwer und voller Not sein wird.
248. Often you will wish not to live, and to linger in the realm of death. 248. Oftmals wirst du dir wünschen, nicht zu leben und im Reiche des Todes zu weilen.
249. However, consider in these times that you, as a life-form, have your obligations to fulfill, and you are not permitted to break off your mission because it is of worldwide significance and importance, and makes waves even far out into space. 249. Bedenke zu diesen Zeiten jedoch, dass du als Lebensform deine Verpflichtungen zu erfüllen hast und an deiner Aufgabe nicht zerbrechen darfst, denn sie ist von weltweiter Bedeutung und Wichtigkeit und schlägt Wellen selbst weit in den Weltenraum hinaus.
250. Yet various things should be provided to you to help you, which impart to you extraordinary knowledge and ability in respect of the creational-spiritual matters and their laws and directives through which you may recognize the truth. 250. Doch zu deiner Hilfe sollen dir verschiedene Dinge gewährt werden, die dir ein aussergewöhnliches Wissen und Können im Bezuge auf die schöpferisch-geistigen Belange und deren Gesetze und Gebote vermitteln, durch die du die Wahrheit zu erkennen vermagst.
251. Our technology allows us very many things, thus even journeys into the future and into the past. 251. Unsere Technik erlaubt uns sehr viele Dinge, so auch Reisen in die Zukunft und in die Vergangenheit.
252. These possibilities should now be used for you to impart to you things of great significance from which you may recognize the truth, which will be of extraordinary importance for you. 252. Diese Möglichkeiten sollen nun für dich dazu benutzt werden, dir Dinge von sehr grosser Bedeutung zu vermitteln, woraus du die Wahrheit zu erkennen vermagst, die für dich von ausserordentlicher Wichtigkeit sein wird.
253. It has been decided to lead you into the past in order to provide to you the possibility of an examination of all things. 253. Es ist beschlossen, dich in die Vergangenheit zu führen, um dir dort die Möglichkeit einer Überprüfung aller Dinge zu gewähren.
254. First, you will travel back into the year 32 in your time-reckoning, if it is corrected through your statements at a later time, because your present reckoning of time differs by some years compared to reality. 254. Als erstes wird dich die Reise zurückführen in das Jahr 32 eurer Zeitrechnung, wenn sie durch deine Angaben zu späterer Zeit einmal berichtigt wird, denn eure gegenwärtige Zeitrechnung differiert um einige Jahre gegenüber der Wirklichkeit.
255. However this is not very important for Earth humanity, rather only for us if you shortly go into the past with me. 255. Dies ist jedoch nicht sehr wichtig für die Erdenmenschheit, sondern nur für uns, wenn du in kurzer Zeit mit mir in die Vergangenheit gehst.
256. The sense behind this first trip is that you can convince yourself of the truth in that place and position, and will be able to recognise the falseness of those things that are still weakly anchored within you as "belief". 256. Der Sinn dieser ersten Reise geht dahin, dass du dich an Ort und Stelle von der Wahrheit überzeugen kannst und die Falschheit jener Dinge erkennen mögest, die als <Glaube> in dir doch noch schwach verankert sind.
257. You will therefore attain the proof that, that which is known to you as the New Testament is exactly as much a malicious falsification as all the other religious books which exist on this world. 257. Du wirst die Beweise dafür erlangen, dass das euch bekannte Neue Testament ebenso eine bösartige Verfälschung ist wie alle anderen auf dieser Welt existierenden Religionsbücher.
258. These were not only maliciously falsified by Earth humans themselves, rather also often with the help of the malicious extraterrestrial life-forms who steered many events of this kind from the pyramid of Giza. 258. Diese wurden nicht nur böswillig durch die Erdenmenschen selbst verfälscht, sondern auch oft durch die Hilfe der bösartigen ausserirdischen Lebensformen, die aus der Pyramide von Gizeh viele derartige Geschehen lenkten.
259. You will learn the truth about Jmmanuel, who you wrongly call Jesus Christ. 259. Du wirst die Wahrheit erlernen über Jmmanuel, den ihr fälschlich Jesus Christus nennt.
260. You will recognise the truth regarding his prophecies that he pronounced less than two thousand years ago because he spoke of metal machines which would move in water and on land and in the air. 260. Du wirst die Wahrheit erkennen bezüglich seiner Prophezeiungen, die er vor weniger als zwei Jahrtausen den aussprach, als er von metallenen Maschinen sprach, die sich zu Wasser und zu Land und in der Luft bewegen würden.
261. To you, still very many other things will likewise testify to the truth which you should later submit to the Earth people. 261. Doch sehr viele andere Dinge werden dir ebenfalls die Wahrheit zeugen, die du später den Erdenmenschen unterbreiten sollst.
262. These are the things that I had to explain to you today. 262. Dies sind die Dinge, die ich dir heute zu erklären hatte.

Translators' notes

It is important to remember that the abovementioned "Giza Intelligences" (a.k.a. Bafath) were, in May 1978, captured, arrested, deported, and permanently incarcerated on a remote prison planet. Unfortunately, the waning effects of their many telenotic impulses will continue to linger for "200 or 300 years", according to Ptaah in the 264th contact, May 14th, 1998, verse 33, page 16, vol. 8).

Please refer here, regarding verse 210, above. (It will be asserted that these extraterrestrial life-forms will even be grateful to the Earth humans for this, because only through them will they recognize the son of god, Jesus Christ, as redeemer and lord of the universe, and so forth, and to that end, towards the end of the millennium, even the Pope will extend the hand, at least in the form of the alleged universal validity of Christianity.)

Source