Diferenças entre edições de "Asket's Explanations - Part 3"
Linha 515: | Linha 515: | ||
| Was willst du denn noch? | | Was willst du denn noch? | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Nós ainda temos todo tipo de coisa planejada e não podemos nos preocupar com seu medo. |
| Wir haben noch allerhand vor und können uns nicht um deine Angst kümmern. | | Wir haben noch allerhand vor und können uns nicht um deine Angst kümmern. | ||
|- | |- | ||
Linha 521: | Linha 521: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Por favor, não seja tão amargo – inclusive considere que até agora eu nunca vi uma nave assim. |
| Bitte, sei nicht so bitter - bedenke doch, dass ich bisher noch niemals so ein Schiff gesehen habe. | | Bitte, sei nicht so bitter - bedenke doch, dass ich bisher noch niemals so ein Schiff gesehen habe. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Para não falar do fato de que alguém quer me levar em tal dispositivo. |
| Ganz zu schweigen davon, dass man mich in einem solchen Apparat mitnehmen wollte. | | Ganz zu schweigen davon, dass man mich in einem solchen Apparat mitnehmen wollte. | ||
|- | |- | ||
Linha 530: | Linha 530: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Também foi a primeira vez para mim e eu não agi como um porco estúpido. |
| Auch bei mir war es einmal das erste Mal, und ich habe nicht so saublöde getan. | | Auch bei mir war es einmal das erste Mal, und ich habe nicht so saublöde getan. | ||
|- | |- | ||
Linha 536: | Linha 536: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Você é realmente muito duro e, para a sua idade, obviamente tem um caráter muito condenável. |
| Du bist ganz schön hartgesotten und für dein Alter offenbar ganz verdammt geprägt. | | Du bist ganz schön hartgesotten und für dein Alter offenbar ganz verdammt geprägt. | ||
|- | |- | ||
Linha 542: | Linha 542: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Apenas ouça este narigudo. Aqui está este sujeito; um inocente confiante filho de Cristo, um tolo que fala da Bíblia, que repentinamente consegue xingar como um marujo. |
| Höre sich einer doch mal diese Schnauze an; da ist der Kerl ein gutgläubiger Christensohn und Bibelheini, und plötzlich kann er fluchen wie ein Fuhrknecht. | | Höre sich einer doch mal diese Schnauze an; da ist der Kerl ein gutgläubiger Christensohn und Bibelheini, und plötzlich kann er fluchen wie ein Fuhrknecht. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Sinais e maravilhas ainda de fato ocorrem, mesmo que não venham do querido Deus. |
| Es geschehen tatsächlich noch Zeichen und Wunder, auch wenn sie nicht vom lieben Gott kommen. | | Es geschehen tatsächlich noch Zeichen und Wunder, auch wenn sie nicht vom lieben Gott kommen. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Asket ( | + | | '''Asket (sussurrando baixinho)''' |
| '''Asket (leise flüsternd)''' | | '''Asket (leise flüsternd)''' | ||
|- | |- | ||
− | | 25. | + | | 25. Você realmente tem uma maneira bem notável de lidar com os humanos, mas obviamente essa maneira é muito eficaz. |
| 25. Du hast wirklich eine bemerkenswerte Art, mit den Menschen umzugehen, aber offenbar ist diese Art sehr wirksam. | | 25. Du hast wirklich eine bemerkenswerte Art, mit den Menschen umzugehen, aber offenbar ist diese Art sehr wirksam. | ||
|- | |- | ||
− | | 26. | + | | 26. Eu também quero aprender isso. |
| 26. Das will ich auch erlernen. | | 26. Das will ich auch erlernen. | ||
|- | |- | ||
Linha 560: | Linha 560: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | O que está sussurrando, hein? |
| Was flüstert ihr denn, he? | | Was flüstert ihr denn, he? | ||
|- | |- | ||
Linha 566: | Linha 566: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Nós estávamos discutindo se deveríamos mandá-lo para a Lua. |
| Wir haben gerade beraten, ob wir dich zum Mond hinauffeuern sollen. | | Wir haben gerade beraten, ob wir dich zum Mond hinauffeuern sollen. | ||
|- | |- | ||
Linha 572: | Linha 572: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Você mente, seu maldito fulano. |
| Du lügst, du verdammter Kerl. | | Du lügst, du verdammter Kerl. | ||
|- | |- | ||
Linha 578: | Linha 578: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Exatamente – mas aparentemente você mudou de ideia? |
| Genau - doch anscheinend hast du deine Gesinnung geändert? | | Genau - doch anscheinend hast du deine Gesinnung geändert? | ||
|- | |- | ||
Linha 584: | Linha 584: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Eu refleti sobre suas palavras. Talvez você realmente esteja certo com elas. |
| Ich habe über deine Worte nachgedacht, vielleicht hast du ja wirklich recht damit. | | Ich habe über deine Worte nachgedacht, vielleicht hast du ja wirklich recht damit. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Portanto, irei com vocês – mesmo que eu encha minhas calças. |
| Ich komme also mit euch - auch wenn ich mir vielleicht die Hosen voll mache. | | Ich komme also mit euch - auch wenn ich mir vielleicht die Hosen voll mache. | ||
|- | |- | ||
Linha 593: | Linha 593: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Então eu o jogarei para fora do caixote – mas certamente não será tão ruim – ou? |
| Dann schmeiss ich dich aus dem Kasten - doch so schlimm wird es sicher nicht werden, oder? | | Dann schmeiss ich dich aus dem Kasten - doch so schlimm wird es sicher nicht werden, oder? | ||
|- | |- | ||
Linha 599: | Linha 599: | ||
| '''Asket''' | | '''Asket''' | ||
|- | |- | ||
− | | 27. | + | | 27. Agora, por favor, deixe-o em paz; seu ensinamento foi eficaz o bastante. |
| 27. Lass ihn nun bitte; deine Lehre war wirksam genug. | | 27. Lass ihn nun bitte; deine Lehre war wirksam genug. | ||
|- | |- | ||
Linha 605: | Linha 605: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Eu também acredito nisso – você realmente tem uma maneira muito gentil de convencer alguém de algo melhor. |
| Das glaube ich auch - du hast wirklich eine sehr liebenswürdige Art, einen von etwas Besserem zu überzeugen. | | Das glaube ich auch - du hast wirklich eine sehr liebenswürdige Art, einen von etwas Besserem zu überzeugen. | ||
|- | |- | ||
Linha 611: | Linha 611: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Eu tenho isso? |
| Habe ich das? | | Habe ich das? | ||
|- | |- | ||
Linha 617: | Linha 617: | ||
| '''Asket''' | | '''Asket''' | ||
|- | |- | ||
− | | 28. | + | | 28. Agora, por favor, venham e deixem de discutir. |
| 28. Kommt nun bitte und lasst das Geplänkel. | | 28. Kommt nun bitte und lasst das Geplänkel. | ||
|- | |- | ||
− | | ( | + | | (Nós fomos juntos para a nave e empurramos Jitschi para a frente, em direção ao feixe de transporte, a fim de levá-lo para dentro da nave. |
| (Gemeinsam gingen wir nun zum Schiff und schoben dann Jitschi vor zum Transportstrahl, um ihn ins Schiff bringen zu lassen. | | (Gemeinsam gingen wir nun zum Schiff und schoben dann Jitschi vor zum Transportstrahl, um ihn ins Schiff bringen zu lassen. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Agarrado pelo poder, ele foi levantado do chão e deslizou lentamente para cima. |
| Von der Kraft ergriffen, hob er vom Boden ab und glitt langsam nach oben. | | Von der Kraft ergriffen, hob er vom Boden ab und glitt langsam nach oben. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | De repente, seus olhos se arregalaram de forma não natural e, em seguida, um grito agudo rasgou a quietude. |
| Seine Augen weiteten sich ganz plötzlich unnatürlich, und dann zerriss ein gellender Schrei die Stille. | | Seine Augen weiteten sich ganz plötzlich unnatürlich, und dann zerriss ein gellender Schrei die Stille. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Uma vez que Asket e eu estávamos também na nave, vi como Jitschi, pálido de terror, sentou-se em uma poltrona e, completamente atordoado, olhou para o vão de entrada. |
| Als Asket und ich ebenfalls im Schiff waren, sah ich, wie Jitschi schreckensbleich in einem Sessel sass und völlig entgeistert auf den Einstiegsschacht starrte. | | Als Asket und ich ebenfalls im Schiff waren, sah ich, wie Jitschi schreckensbleich in einem Sessel sass und völlig entgeistert auf den Einstiegsschacht starrte. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Vários minutos se passaram até que ele finalmente se acalmou novamente, enquanto Asket o esclarecia pacientemente. |
| Mehrere Minuten verstrichen, bis er sich endlich wieder beruhigte, während Asket ihn geduldig aufklärte. | | Mehrere Minuten verstrichen, bis er sich endlich wieder beruhigte, während Asket ihn geduldig aufklärte. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Uma vez que Jitschi finalmente se acalmou, lembrou-se de que ainda tinha toda a sua bagagem no local do acampamento. |
| Als sich Jitschi endlich beruhigt hatte, erinnerte er sich daran, dass er ja noch all sein Gepäck an seinem Lagerplatz hatte. | | Als sich Jitschi endlich beruhigt hatte, erinnerte er sich daran, dass er ja noch all sein Gepäck an seinem Lagerplatz hatte. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Então, ele se deixou deslizar para fora da nave e foi-se novamente para pegar suas coisas. |
| So liess er sich aus dem Schiff gleiten und ging nochmals weg, um seine Sachen zu holen. | | So liess er sich aus dem Schiff gleiten und ging nochmals weg, um seine Sachen zu holen. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Levou mais de uma hora até que ele finalmente voltasse. |
| Mehr als eine Stunde dauerte es, ehe er endlich wieder kam. | | Mehr als eine Stunde dauerte es, ehe er endlich wieder kam. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Junto com sua bagagem, ele também tinha em mãos um pequeno gerador de energia elétrica para uma cerca de gado. |
| Nebst seinem Gepäck hatte er noch ein kleines Lanker- Viehhütegerät in der Hand. | | Nebst seinem Gepäck hatte er noch ein kleines Lanker- Viehhütegerät in der Hand. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Em resposta a uma pergunta sobre a finalidade do dispositivo, ele disse que sempre esticava um arame ao redor de seu acampamento à noite e depois o eletrificava com o dispositivo de bateria. |
| Auf eine Frage nach dem Zwecke des Apparates meinte er, dass er nachts immer einen Draht um sein Lager herumspanne und diesen dann mit dem Batteriegerät unter Strom setze. | | Auf eine Frage nach dem Zwecke des Apparates meinte er, dass er nachts immer einen Draht um sein Lager herumspanne und diesen dann mit dem Batteriegerät unter Strom setze. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Portanto, ele está bastante seguro). |
| So sei er einigermassen sicher.) | | So sei er einigermassen sicher.) | ||
|- | |- | ||
Linha 656: | Linha 656: | ||
| '''Asket''' | | '''Asket''' | ||
|- | |- | ||
− | | 29. | + | | 29. Para começar, nós iremos agora voltar ao Século XIII (Treze). |
| 29. Als erstes werden wir nun in das dreizehnte Jahrhundert zurückspringen. | | 29. Als erstes werden wir nun in das dreizehnte Jahrhundert zurückspringen. | ||
|- | |- | ||
Linha 662: | Linha 662: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | O que foi isso de novo? |
| Was soll denn das nun wieder? | | Was soll denn das nun wieder? | ||
|- | |- | ||
Linha 668: | Linha 668: | ||
| '''Asket''' | | '''Asket''' | ||
|- | |- | ||
− | | 30. | + | | 30. Naturalmente – nós ainda não fizemos o esforço de explicar nossos planos mais detalhadamente. |
| 30. Natürlich - wir haben uns ja noch nicht bemüht, dir unsere Vorhaben näher zu erläutern: | | 30. Natürlich - wir haben uns ja noch nicht bemüht, dir unsere Vorhaben näher zu erläutern: | ||
|- | |- | ||
− | | 31. | + | | 31. Durante os próximos meses, nós queremos fazer várias viagens ao passado e ao futuro para vivenciar em primeira mão, ou observar, certos eventos aqui e ali. |
| 31. Wir wollen während den nächsten Monaten einige Reisen in die Vergangenheit und in die Zukunft tun, um gewisse Geschehen an Ort und Stelle mitzuerleben oder zu beobachten. | | 31. Wir wollen während den nächsten Monaten einige Reisen in die Vergangenheit und in die Zukunft tun, um gewisse Geschehen an Ort und Stelle mitzuerleben oder zu beobachten. | ||
|- | |- | ||
Linha 677: | Linha 677: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | ??? | + | | ??? Será que eu ?? Será que entrei aqui com dois lunáticos? |
| ??? Bin ich ?? bin ich denn hier unter zwei Verrückte geraten? | | ??? Bin ich ?? bin ich denn hier unter zwei Verrückte geraten? | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | O que essa maldita bobagem quer dizer? |
| Was soll denn dieser verdammte Unsinn schon wieder? | | Was soll denn dieser verdammte Unsinn schon wieder? | ||
|- | |- | ||
− | | (Asket | + | | (Asket explicou nossos planos a ele) |
| (Langatmig erklärte ihm Asket unser Vorhaben) | | (Langatmig erklärte ihm Asket unser Vorhaben) | ||
|- | |- | ||
Linha 689: | Linha 689: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Em hipótese alguma farei isso com vocês. Isso é realmente insano e, além disso, impossível. |
| Da mache ich in keinem Fall mit, das ist doch Wahnsinn und zudem auch unmöglich. | | Da mache ich in keinem Fall mit, das ist doch Wahnsinn und zudem auch unmöglich. | ||
|- | |- | ||
Linha 695: | Linha 695: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Maldito covarde. |
| Feigling, verdammter. | | Feigling, verdammter. | ||
|- | |- | ||
Linha 701: | Linha 701: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | E aí? |
| He? | | He? | ||
|- | |- | ||
Linha 707: | Linha 707: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Sujo, maldito covarde. |
| Schmutziger, verdammter Feigling. | | Schmutziger, verdammter Feigling. | ||
|- | |- | ||
Linha 713: | Linha 713: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | E aí? - Não, eu disse que iria com você. |
| He? - Nein, ich sagte, ich mache mit. | | He? - Nein, ich sagte, ich mache mit. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Está bem então – que Deus me ajude. |
| Dann O.K. - möge mir Gott helfen. | | Dann O.K. - möge mir Gott helfen. | ||
|- | |- | ||
Linha 722: | Linha 722: | ||
| '''Eduard''' | | '''Eduard''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Deus ajuda aqueles que se ajudam a si mesmos. |
| Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. | | Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. | ||
|- | |- | ||
Linha 728: | Linha 728: | ||
| '''Jitschi''' | | '''Jitschi''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Talvez você esteja certo. |
| Vielleicht hast du recht. | | Vielleicht hast du recht. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Vocês dois falam com tanta convicção sobre todas essas coisas que estou começando a duvidar da veracidade de minha fé. |
| Ihr beide redet so überzeugt von all diesen Dingen, dass ich wirklich langsam an der Richtigkeit meines Glaubens zu zweifeln beginne. | | Ihr beide redet so überzeugt von all diesen Dingen, dass ich wirklich langsam an der Richtigkeit meines Glaubens zu zweifeln beginne. | ||
|- | |- | ||
Linha 737: | Linha 737: | ||
| '''Asket''' | | '''Asket''' | ||
|- | |- | ||
− | | 32. | + | | 32. Vamos deixar isso para lá agora. - |
| 32. Lassen wir das jetzt. - | | 32. Lassen wir das jetzt. - | ||
|- | |- | ||
− | | 33. | + | | 33. Como fator mais importante, contudo, ainda tenho uma questão para você, Jitschi, que é a seguinte: |
| 33. Als wichtigster Faktor habe ich nun noch eine Sache an dich, Jitschi, und zwar die: | | 33. Als wichtigster Faktor habe ich nun noch eine Sache an dich, Jitschi, und zwar die: | ||
|- | |- | ||
− | | 34. | + | | 34. Se você vier conosco agora e vivenciar vários eventos do passado que não estejam de acordo com as tradições que você conhece, então eu devo obrigar você a manter silêncio sobre eles. |
| 34. Wenn du nun mit uns kommst und verschiedene Geschehen der Vergangenheit erlebst, die sich mit den euch bekannten Überlieferungen nicht vereinbaren lassen, dann muss ich dich dazu verpflichten zu schweigen. | | 34. Wenn du nun mit uns kommst und verschiedene Geschehen der Vergangenheit erlebst, die sich mit den euch bekannten Überlieferungen nicht vereinbaren lassen, dann muss ich dich dazu verpflichten zu schweigen. | ||
|- | |- | ||
− | | 35. | + | | 35. E você deve, de fato, ficar em silêncio sobre tudo, inclusive sobre o fato de já ter visto a gente. |
| 35. Und zwar musst du über alles schweigen, auch über die Tatsache, dass du uns jemals gesehen hast. | | 35. Und zwar musst du über alles schweigen, auch über die Tatsache, dass du uns jemals gesehen hast. | ||
|- | |- | ||
− | | 36. | + | | 36. Uma quantidade extraordinária depende de seu silêncio, pois diz respeito à existência contínua da humanidade terrestre e de todo o sistema de planetas. |
| 36. Von deinem Schweigen hängt ausserordentlich viel ab, denn es geht um das Weiterbestehen der Erdenmenschheit und des ganzen Planeten-Systems. | | 36. Von deinem Schweigen hängt ausserordentlich viel ab, denn es geht um das Weiterbestehen der Erdenmenschheit und des ganzen Planeten-Systems. | ||
|- | |- |
Revisão das 16h49min de 13 de março de 2025
Esta é uma tradução não oficial mas autorizada de uma publicação da FIGU.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Introdução
- Relatórios de Contato volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1)
- Número da(s) página(s): 328 to 339
- Data/hora do contato: 7 de fevereiro de 1953
- Tradutor(es): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Data da tradução original: Junho de 2009
- Correções e melhoramentos: N/A
- Pessoa de Contato: Asket
Sinopse
Continuando de Explanações de Asket - Parte 2, Asket, Billy e Jitschi voltam no tempo para a França do século XIII e encontram um homem daquele período, chamado Jechieli.
Tradução do Relatório de Contato
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
Português | Alemão |
(Explanação de 10 de setembro de 1964, Mahrauli, Índia). | (Erklärung vom 10. September 1964, Mahrauli/India.) |
(continuação) | (continued) |
Minha cabeça estava cheia até a borda com todas as explicações de Asket. | Mein Kopf war von all den Erklärungen Askets bis obenhin voll. |
Assim, eu a segui sem palavras até a nave e, junto com ela, deixei-me carregar para dentro da nave pelos poderes invisíveis de transporte. | So folgte ich ihr wortlos zum Schiff und liess mich mit ihr zusammen durch die unsichtbaren Transportkräfte ins Schiff tragen. |
Eu fiquei acordado por um longo tempo em meu confortável sofá e contemplei o que havia ouvido. | Lange lag ich noch wach auf meiner bequemen Liege und sinnierte über das Gehörte nach. |
Tudo parecia monstruoso para mim e, finalmente, tive de me libertar à força de meus pensamentos impetuosos para conseguir de todo dormir. | Alles erschien mir ungeheuer, und letztendlich musste ich mich gewaltsam von meinen rasenden Gedanken losreissen, um überhaupt noch etwas schlafen zu können. |
Ainda de certa forma cansado, acordei de manhã cedo. | Noch etwas müde erwachte ich am frühen Morgen. |
Para mim, foi como se eu tivesse ouvido um tiro em algum lugar. | Es war mir, als ob ich irgendwo einen Schuss gehört hätte. |
Asket também se levantou imediatamente do sofá e rapidamente se aproximou de mim em uma das janelas da nave. | Auch Asket erhob sich gerade von der Liege und trat schnell zu mir an ein Bordfenster. |
A uns 20 metros de distância da nave estava um homem que, apoiado em seu rifle, sorriu para nós. | Etwa 20 Meter vom Schiff entfernt stand ein Mann, der sich zu uns heraufgrinsend auf sein Gewehr stützte. |
Obviamente, ele havia disparado um tiro a fim de que nós o notássemos. | Ganz offenbar hatte er geschossen, um uns auf sich aufmerksam zu machen. |
Era, sem dúvida, o mesmo homem que havíamos encontrado à noite, alguns dias atrás, longe da nave. | Es war unzweifelhaft derselbe Mann, den wir vor einigen Tagen, weit vom Schiff entfernt, des Nachts getroffen hatten. |
Sem palavras, nós nos deixamos levar para fora da nave e fomos até o homem que, sorrindo, veio lentamente ao nosso encontro. | Wortlos liessen wir uns aus dem Schiff tragen und gingen zu dem Manne hin, der uns grinsed langsam entgegenkam. |
Ele espontaneamente estendeu sua mão direita para nós e gargalhou. | Spontan streckte er uns seine Rechte entgegen und lachte. |
Explanação de Asket de 8 de fevereiro de 1953 | Askets Erklärung vom 8. Februar 1953 |
(Relato palavra por palavra – com a ajuda da memória de Asket - das Explanações de Asket, em 10 de setembro de 1964, em Mahrauli, Índia). | (Wörtliche Wiedergabe von Askets Erklärungen durch ihre Erinnerungshilfe am 10. September 1964 in Mahrauli/lndia.) |
O Visitante Inesperado: | Der unerwartete Besucher: |
Isso é realmente uma surpresa – que mundo! | Das ist wirklich eine Überraschung - zum Kuckuck. |
Venham e deixem-me cumprimentar vocês dois – isso é realmente uma surpresa. | Kommt und lasst euch begrüssen - das ist wirklich eine Überraschung. |
Eu deveria ter pensado nisso imediatamente, porque, de outra forma, como seria possível encontrar vocês dois tão simpáticos quando me visitaram no meu acampamento? | Das hätte ich mir doch gleich denken können, denn wie wäre es sonst auch möglich gewesen, euch so sympathisch zu finden, als ihr mich an meinem Lager besucht habt. |
Isso é realmente uma surpresa. | Das ist wirklich eine Überraschung. |
- Sou Illyitch Ustinov, mas me chamem simplesmente de Jitschi. | - Ich bin IIjitsch Ustinow, nennt mich aber einfach Jitschi. |
Isso é uma surpresa. | Das ist eine Überraschung. |
(Ele apertou vigorosamente a mão de Asket e então a minha). | (Kräftig schüttelte er Asket und dann mir die Hand.) |
Asket | Asket |
1. Esta surpresa não estava, no entanto prevista. | 1. Diese Überraschung war aber nicht vorgesehen. |
Jitschi | Jitschi |
Acredito nisso – que isso seja realmente uma surpresa. | Das glaube ich - das ist wirklich eine Überraschung. |
Inclusive, eu não queria vir aqui. | Ich wollte ja eigentlich nicht hierherkommen. |
Mas fui impelido por algo a tropeçar aqui na área e então vi essa coisa lá. | Durch irgend etwas trieb es mich aber dazu, in der Gegend herumzustolpern, und da sah ich dieses Ding dort. |
A princípio, acreditei que tudo era apenas uma alucinação. | Ich glaubte erst, dass alles nur eine Halluzination sei. |
Então me aproximei e descobri que não havia enlouquecido de forma alguma. | So kam ich näher und fand, dass ich in keiner Weise verrückt geworden war. |
De fato, já vi e vivenciei muitas coisas, mas, até agora, não isso aqui. | Ich habe ja schon sehr viele Dinge gesehen und erlebt, doch das hier bisher noch nicht. |
Mas não vou me deixar insanizar por causa disso, porque já ouvi falar de coisas assim nos Estados Unidos e também em outros lugares. | Aber ich lasse mich deshalb nicht verrückt machen, denn ich habe in Amerika drüben und auch an andern Orten schon von solchen Dingern gehört. |
De onde você vem então – talvez de Vênus ou de Marte? | Woher kommt ihr denn - etwa von der Venus oder vom Mars? |
Homem vivo, que surpresa. | Menschenskinder, das ist aber eine Überraschung. |
(Explanação de 28 de agosto de 1975, Hinwil, Suíça: | (Erklärung vom 28. August 1975 Hinwil/ZH: |
Nos relatórios escritos com a ajuda de Asket na Índia no ano de 1964, eu usei, como minha pessoa, meu nome real, Eduard. | In den durch Askets Hilfe in Indien im Jahre 1964 niedergeschriebenen Berichten verwendete ich für meine Person die Nennung meines wirklichen Namens Eduard. |
Nos relatórios de contato com Semjase, que continuam desde 28 de janeiro de 1975, uso apenas uma cruz no lugar do meu nome. | In den seit dem 28. Januar 1975 laufenden Kontaktberichten mit Semjase verwende ich nur ein Kreuz an Stelle meines Namens. |
Eu fiz isso por motivos de segurança pessoal. | Dies tat ich aus Sicherheitsgründen um meine Person. |
Conforme essas restrições de segurança se tornaram inválidas como resultado da determinação e do novo contato com Asket, de acordo com a orientação dela, no futuro eu deveria novamente deixar meu nome real e o nome Billy entrarem em uso, e deixar o nome Fantasma cair no passado. | Da diese Sicherheitsgrenzen durch die Bestimmungen und den neuerlichen Kontakt mit Asket hinfällig geworden sind, soll künftighin nach ihrer Bestimmung mein wirklicher und der Name Billy wieder zur Geltung kommen und der Name Phantom der Vergangenheit anheimfallen. |
Como nos relatórios de contato, e assim por diante, com Asket, meu nome real também deve, no futuro, substituir a cruz [+] nos relatórios de Semjase. | Wie in den Kontaktberichten usw. mit Asket soll auch künftighin in den Semjaseberichten das Kreuz [+] durch meinen wirklichen Namen ersetzt werden. |
Explanação de 1º de outubro de 2000: | Erklärung vom 1. Oktober 2000: |
Com a produção dos Livros de Contato de Semjase, os nomes Billy e Eduard são usados desde o início, de acordo com a explanação de 28 de agosto de 1975). | Bei der Erstellung der Semjase-Kontakt-Buchwerke werden von Anfang an die Namen Billy und Eduard verwendet, gemäss der Erklärung vom 28. August 1975.) |
Eduard | Eduard |
Não sou de Vênus nem de Marte – sou um humano deste mundo como você. | Ich bin weder von der Venus noch vom Mars - ich bin ein Mensch dieser Welt wie du. |
Jitschi | Jitschi |
Mas isso não pode ser. O caixote ali é de fato uma espaçonave. | Das gibt es doch nicht, der Kasten dort ist doch ein Weltraumschiff. |
Asket | Asket |
2. Isso é exato em relação à nave e a mim também. | 2. Mit dem Schiff hat es seine Richtigkeit und mit mir auch. |
3. Mas meu amigo aqui é realmente deste mundo. | 3. Mein Freund hier ist aber wirklich von dieser Welt. |
Jitschi | Jitschi |
Aha – então você é, portanto, um contactado, como se diz? | Aha - dann bist du so ein KontaktIer, wie man so sagt? |
Eduard | Eduard |
Alguém diz isso? | Sagt man das? |
Jitschi | Jitschi |
Sim, isso já é conhecido em toda parte. | Ja, das ist schon weitherum bekannt. |
Eduard | Eduard |
Infelizmente, eu não sou familiar com essa história. | Ich kenne mich in diesen Geschichten leider nicht aus. |
Asket (um tanto reflexiva) | Asket (etwas nachdenklich) |
4. Esse encontro realmente não estava previsto. | 4. Dieses Zusammentreffen war wirklich nicht vorgesehen. |
5. O que deve acontecer agora? | 5. Was soll nun geschehen? |
Eduard | Eduard |
Eu também não sei – o que você acha, Jitschi? | Ich weiss auch nicht - was meinst du, Jitschi? |
Jitschi | Jitschi |
Será que você quer se livrar de mim? | Wollt ihr mich etwa los sein? |
Asket | Asket |
6. Ninguém falou sobre isso. | 6. Davon hat niemand gesprochen. |
7. Mas sua aparição repentina torna tudo um pouco problemático. | 7. Dein plötzliches Erscheinen aber macht das Ganze zu einem kleinen Problem. |
Jitschi | Jitschi |
Sinto muito por isso. Eu realmente não queria me intrometer no trabalho dos anjos de Deus. | Das tut mir leid, ich wollte wirklich nicht Gottes Engeln ins Handwerk pfuschen. |
Asket | Asket |
8. O que essa declaração insana quer dizer? | 8. Was soll diese irre Äusserung? |
Jitschi | Jitschi |
Isto - ??? - é sabido inclusive que vocês são de alguma forma parecidos com anjos e que vieram aqui em uma missão de Deus. | Es - ??? - es ist doch bekannt, dass ihr so etwas wie Engel seid und im Auftrage Gottes herkommt. |
Asket | Asket |
9. Quem disse isso? | 9. Wer sagt das? |
Jitschi | Jitschi |
Ouvi isso de várias fontes e estou feliz por tê-la conhecido. | Das habe ich verschiedentlich so gehört, und ich bin glücklich, dass ich euch getroffen habe. |
Acredite em mim, sou um bom cristão e muito devoto, mesmo que eu seja um rude e ande armado por aqui. | Glaubt mir, ich bin ein guter Christ und sehr gläubig, auch wenn ich ein Rauhbein bin und bewaffnet umherlaufe. |
Aqui – eu inclusive sempre carrego uma pequena Bíblia comigo. | Hier - ich trage sogar immer eine kleine Bibel bei mir. |
Asket | Asket |
10. Infelizmente, tenho que desapontá-lo. | 10. Leider muss ich dich enttäuschen. |
11. Não sou um anjo nem vim em uma missão de Deus. | 11. Ich bin weder ein Engel noch komme ich im Auftrage Gottes. |
12. Essas histórias a nosso respeito são desorientações deliberadas de elementos malignos que querem conjurar coisas malévolas em uma forma religiosa. | 12. Diese Geschichten um uns sind bewusste Irreführungen böser Elemente, die in religiöser Form bösartige Dinge heraufbeschwören wollen. |
13. Se você é um crente religioso, então sucumbiu a ensinamentos falsos e malignos. | 13. Wenn du ein Religionsgläubiger bist, dann bist du bösen Irrlehren verfallen. |
Jitschi | Jitschi |
Você blasfema Deus. Isso é de fato monstruoso. | Du lästerst ja Gott, das ist doch ungeheuerlich. |
Asket | Asket |
14. Na verdade, esse não é o caso, porque você é quem foi enganado pela religião. | 14. Das ist wirklich nicht so, denn du bist derjenige, welcher durch die Religion irregeleitet ist. |
Jitschi | Jitschi |
Não estou entendendo isso? | Das verstehe ich nicht? |
Asket | Asket |
15. Você entenderá se eu explicar tudo a você. | 15. Du wirst es verstehen, wenn ich dir alles erkläre. |
16. Por outro lado, cheguei a uma decisão. | 16. Andererseits bin ich zu einem Entschluss gelangt: |
17. Porque, se você quiser, você pode vir comigo e com meu amigo. Assim, você logo entenderá tudo. | 17. Denn wenn du willst, kannst du mit meinem Freund und mit mir kommen, dann wirst du bald alles verstehen. |
Jitschi | Jitschi |
Eu – eu deveria – deveria entrar nessa – nessa nave? | Ich - ich soll - soll in diesen - dieses Schiff steigen? |
Asket | Asket |
18. Você está com medo? | 18. Fürchtest du dich? |
Jitschi | Jitschi |
Para ser sincero, sim. | Wenn ich ehrlich sein soll - ja. |
Asket | Asket |
19. Do que, então? | 19. Wovor denn? |
Jitschi | Jitschi |
Isso é tão estranho para mim e, apesar de tudo, eu amo minha vida. | Es ist mir so fremdartig, und ich liebe trotz allem mein Leben. |
Eduard | Eduard |
Mas você disse que é um bom cristão. | Du sagtest doch, du seist ein guter Christ. |
Então, os cristãos têm medo da morte? | Haben denn Christen Angst vor dem Tode? |
Jitschi | Jitschi |
Você faz perguntas engraçadas. Todo ser humano realmente teme a morte. | Du stellst komische Fragen - jeder Mensch fürchtet sich doch vor dem Tode. |
Além disso, acho que ainda não estou maduro o suficiente para realmente ir para o céu. | Ausserdem finde ich, das ich noch nicht reif genug bin, um wirklich in den Himmel zu kommen. |
De fato, Jesus disse ... | Jesus hat doch gesagt ... |
Asket | Asket |
20. Isso é exatamente o que ele nem sequer disse. Tudo isso é uma tradição deliberadamente falsificada. | 20. Genau das hat er eben nicht gesagt, alles ist nur eine bewusst gefälschte Überlieferung. |
21. Além disso, o homem nunca usou o nome Jesus. | 21. Ausserdem hat der Mann niemals den Namen Jesus getragen. |
22. Ele se chamava clara e simplesmente Jmmanuel. | 22. Er hiess schlicht und einfach Jmmanuel. |
Eduard | Eduard |
Eu acho também que seu comportamento não é exatamente correto e corajoso e, além disso, acredito que sei que você está basicamente erroneamente orientado em relação ao céu. | Ich finde dein Benehmen auch nicht gerade richtig und mutig, und ausserdem glaube ich zu wissen, dass du bezüglich des Himmels grundlegend falsch orientiert bist. |
Jitschi | Jitschi |
Você acha isso? - Vocês dois têm opiniões um tanto peculiares. | Findest du? - Ihr habt etwas eigenartige Ansichten. |
Eu confio em Deus e em Jesus Cristo. | Ich vertraue auf Gott und Jesus Christus. |
Eduard | Eduard |
Se você confia neles, então, de fato, não precisa ter medo da espaçonave. | Wenn du in sie vertraust, dann brauchst du dich doch nicht zu fürchten vor dem Raumschiff. |
- Não é o caso que sua amada religião cristã o deixa em dúvida? | - Ist es nicht eher so, dass dich deine liebe christliche Religion zweifeln lässt? |
Jitschi | Jitschi |
Sou devoto e não tenho dúvidas. | Ich bin gläubig und nicht zweifelnd. |
Eduard | Eduard |
A mim me parece que esse é exatamente o caso – se eu refletir sobre tudo. | Das scheint mir gerade der Fall zu sein - wenn ich alles im Spiegel betrachte. |
Aqui você tem que tomar sua própria decisão, porque o querido Deus e Jesus Cristo, que você pode simplesmente carregar e sobrecarregar com sua responsabilidade, não estão aqui. | Hier aber musst du deine eigene Entscheidung fällen, weil der liebe Gott und Jesus Christus nicht hier sind, denen du deine Verantwortung einfach anlasten und aufladen kannst. |
Infelizmente, o que acontece com os crentes é que eles sempre transferem sua responsabilidade para um santo ou para o querido Deus porque não são capazes de assumir sua própria responsabilidade. | Dies ist leider bei den Gläubigen so, dass sie ihre eigene Verantwortung immer auf einen Heiligen oder auf den lieben Gott abwälzen, weil sie die eigene Verantwortung selbst nicht zu tragen vermögen. |
Portanto, eles também não conseguem tomar nenhuma de suas próprias decisões e conclusões que são realmente importantes para eles. | Daher können sie auch keine eigenen Entscheidungen und Entschlüsse fassen, die wirklich für sie wichtig sind. |
Você deseja afirmar algo a mais e você pertence a esse tipo de crente? | Willst du etwas anderes behaupten, und gehörst du auch zu dieser Sorte Gläubigen? |
Asket | Asket |
23. Esta é uma palavra verdadeira. | 23. Das ist ein wahres Wort. |
Jitschi | Jitschi |
É realmente engraçado; você fala muito duro comigo e, a despeito disso, sinto simpatia por você. | Es ist wirklich komisch; du sprichst ganz verflucht hart zu mir, und trotzdem empfinde ich für dich Sympathie. |
O que é isso? | Was ist das nur? |
Asket | Asket |
24. Isso é a honestidade e a verdade das palavras dele, que inconscientemente são claras para você como verdade. | 24. Es ist seine Ehrlichkeit und die Wahrheit seiner Worte, die dir unbewusst als Wahrheit klar sind. |
Jitschi | Jitschi |
Sim, de fato poderia ser assim, porque, de alguma forma, apesar de toda a crença, estou sempre em dúvida, se eu for realmente honesto. | Ja - es könnte wohl so sein, denn irgendwie bin ich trotz allem Glauben immer in Zweifeln, wenn ich wirklich ehrlich sein will. |
Eduard | Eduard |
Asket aqui fez a você uma proposta; ela é minha amiga e eu sou, a propósito, Eduard. | Asket hier hat dir einen Vorschlag gemacht; sie ist meine Freundin, und ich bin übrigens Eduard. |
Por uma vez, deixe sua dúvida ser dúvida e sua crença ser simplesmente uma crença. | Lasse nun einmal deine Zweifel Zweifel sein und deinen Glauben einfach einen Glauben. |
Venha conosco até a nave e deixe-se surpreender. | Komm mit uns ins Schiff und lass dich überraschen. |
Ou você acredita que nós mesmos nos sentaríamos em um caixote e olharíamos pela região com ele se a coisa pudesse se despedaçar a qualquer momento? | Oder glaubst du, dass wir uns selbst in einen Kasten setzen und mit ihm durch die Gegend sausen, wenn das Ding jeden Augenblick auseinanderfliegen würde? |
Jitschi | Jitschi |
Certamente que não – mas, apesar disso, tenho medo. | Sicherlich nicht - aber ich fürchte mich trotzdem. |
Eduard | Eduard |
Isso é simplesmente inacreditável. | Hat man denn Töne. |
Esse sujeito já tem quase cinquenta anos e treme como uma folha de álamo – só porque ele deveria se manter firme uma vez. | Jetzt ist der Kerl schon bald fünfzig Jahre alt und bibbert wie Espenlaub - nur weil er nun mal seinen Mann stehen soll. |
Jitschi | Jitschi |
Tenho quase cinquenta anos, mas não posso evitar o fato de estar simplesmente com medo. | Bald fünfzig bin ich, aber ich kann doch nichts dafür, wenn ich einfach Angst habe. |
Eduard (furious) | Eduard (wütend) |
Então você é apenas um maldito covarde. Venha Asket, vamos seguir nosso caminho e deixá-lo simplesmente estagnado aqui. | Dann bist du eben ein verdammter Feigling - komm Asket, lassen wir ihn hier einfach versauern und gehen unserer Wege. |
(Depois de ficar com raiva, peguei Asket pela mão e simplesmente puxei-a comigo em direção à espaçonave. | (Zornig geworden fasste ich Asket an der Hand und zog sie einfach mit mir zum Strahlschiff hin. |
Tínhamos andado apenas alguns metros quando a voz de Jitschi nos chamou de volta). | Nur wenige Meter weit kamen wir, aber dann rief uns die Stimme Jitschis zurück.) |
Jitschi | Jitschi |
Por favor, aguarde. | So wartet doch bitte. |
Eduard | Eduard |
O que você quer agora? | Was willst du denn noch? |
Nós ainda temos todo tipo de coisa planejada e não podemos nos preocupar com seu medo. | Wir haben noch allerhand vor und können uns nicht um deine Angst kümmern. |
Jitschi | Jitschi |
Por favor, não seja tão amargo – inclusive considere que até agora eu nunca vi uma nave assim. | Bitte, sei nicht so bitter - bedenke doch, dass ich bisher noch niemals so ein Schiff gesehen habe. |
Para não falar do fato de que alguém quer me levar em tal dispositivo. | Ganz zu schweigen davon, dass man mich in einem solchen Apparat mitnehmen wollte. |
Eduard | Eduard |
Também foi a primeira vez para mim e eu não agi como um porco estúpido. | Auch bei mir war es einmal das erste Mal, und ich habe nicht so saublöde getan. |
Jitschi | Jitschi |
Você é realmente muito duro e, para a sua idade, obviamente tem um caráter muito condenável. | Du bist ganz schön hartgesotten und für dein Alter offenbar ganz verdammt geprägt. |
Eduard | Eduard |
Apenas ouça este narigudo. Aqui está este sujeito; um inocente confiante filho de Cristo, um tolo que fala da Bíblia, que repentinamente consegue xingar como um marujo. | Höre sich einer doch mal diese Schnauze an; da ist der Kerl ein gutgläubiger Christensohn und Bibelheini, und plötzlich kann er fluchen wie ein Fuhrknecht. |
Sinais e maravilhas ainda de fato ocorrem, mesmo que não venham do querido Deus. | Es geschehen tatsächlich noch Zeichen und Wunder, auch wenn sie nicht vom lieben Gott kommen. |
Asket (sussurrando baixinho) | Asket (leise flüsternd) |
25. Você realmente tem uma maneira bem notável de lidar com os humanos, mas obviamente essa maneira é muito eficaz. | 25. Du hast wirklich eine bemerkenswerte Art, mit den Menschen umzugehen, aber offenbar ist diese Art sehr wirksam. |
26. Eu também quero aprender isso. | 26. Das will ich auch erlernen. |
Jitschi | Jitschi |
O que está sussurrando, hein? | Was flüstert ihr denn, he? |
Eduard | Eduard |
Nós estávamos discutindo se deveríamos mandá-lo para a Lua. | Wir haben gerade beraten, ob wir dich zum Mond hinauffeuern sollen. |
Jitschi | Jitschi |
Você mente, seu maldito fulano. | Du lügst, du verdammter Kerl. |
Eduard | Eduard |
Exatamente – mas aparentemente você mudou de ideia? | Genau - doch anscheinend hast du deine Gesinnung geändert? |
Jitschi | Jitschi |
Eu refleti sobre suas palavras. Talvez você realmente esteja certo com elas. | Ich habe über deine Worte nachgedacht, vielleicht hast du ja wirklich recht damit. |
Portanto, irei com vocês – mesmo que eu encha minhas calças. | Ich komme also mit euch - auch wenn ich mir vielleicht die Hosen voll mache. |
Eduard | Eduard |
Então eu o jogarei para fora do caixote – mas certamente não será tão ruim – ou? | Dann schmeiss ich dich aus dem Kasten - doch so schlimm wird es sicher nicht werden, oder? |
Asket | Asket |
27. Agora, por favor, deixe-o em paz; seu ensinamento foi eficaz o bastante. | 27. Lass ihn nun bitte; deine Lehre war wirksam genug. |
Jitschi | Jitschi |
Eu também acredito nisso – você realmente tem uma maneira muito gentil de convencer alguém de algo melhor. | Das glaube ich auch - du hast wirklich eine sehr liebenswürdige Art, einen von etwas Besserem zu überzeugen. |
Eduard | Eduard |
Eu tenho isso? | Habe ich das? |
Asket | Asket |
28. Agora, por favor, venham e deixem de discutir. | 28. Kommt nun bitte und lasst das Geplänkel. |
(Nós fomos juntos para a nave e empurramos Jitschi para a frente, em direção ao feixe de transporte, a fim de levá-lo para dentro da nave. | (Gemeinsam gingen wir nun zum Schiff und schoben dann Jitschi vor zum Transportstrahl, um ihn ins Schiff bringen zu lassen. |
Agarrado pelo poder, ele foi levantado do chão e deslizou lentamente para cima. | Von der Kraft ergriffen, hob er vom Boden ab und glitt langsam nach oben. |
De repente, seus olhos se arregalaram de forma não natural e, em seguida, um grito agudo rasgou a quietude. | Seine Augen weiteten sich ganz plötzlich unnatürlich, und dann zerriss ein gellender Schrei die Stille. |
Uma vez que Asket e eu estávamos também na nave, vi como Jitschi, pálido de terror, sentou-se em uma poltrona e, completamente atordoado, olhou para o vão de entrada. | Als Asket und ich ebenfalls im Schiff waren, sah ich, wie Jitschi schreckensbleich in einem Sessel sass und völlig entgeistert auf den Einstiegsschacht starrte. |
Vários minutos se passaram até que ele finalmente se acalmou novamente, enquanto Asket o esclarecia pacientemente. | Mehrere Minuten verstrichen, bis er sich endlich wieder beruhigte, während Asket ihn geduldig aufklärte. |
Uma vez que Jitschi finalmente se acalmou, lembrou-se de que ainda tinha toda a sua bagagem no local do acampamento. | Als sich Jitschi endlich beruhigt hatte, erinnerte er sich daran, dass er ja noch all sein Gepäck an seinem Lagerplatz hatte. |
Então, ele se deixou deslizar para fora da nave e foi-se novamente para pegar suas coisas. | So liess er sich aus dem Schiff gleiten und ging nochmals weg, um seine Sachen zu holen. |
Levou mais de uma hora até que ele finalmente voltasse. | Mehr als eine Stunde dauerte es, ehe er endlich wieder kam. |
Junto com sua bagagem, ele também tinha em mãos um pequeno gerador de energia elétrica para uma cerca de gado. | Nebst seinem Gepäck hatte er noch ein kleines Lanker- Viehhütegerät in der Hand. |
Em resposta a uma pergunta sobre a finalidade do dispositivo, ele disse que sempre esticava um arame ao redor de seu acampamento à noite e depois o eletrificava com o dispositivo de bateria. | Auf eine Frage nach dem Zwecke des Apparates meinte er, dass er nachts immer einen Draht um sein Lager herumspanne und diesen dann mit dem Batteriegerät unter Strom setze. |
Portanto, ele está bastante seguro). | So sei er einigermassen sicher.) |
Asket | Asket |
29. Para começar, nós iremos agora voltar ao Século XIII (Treze). | 29. Als erstes werden wir nun in das dreizehnte Jahrhundert zurückspringen. |
Jitschi | Jitschi |
O que foi isso de novo? | Was soll denn das nun wieder? |
Asket | Asket |
30. Naturalmente – nós ainda não fizemos o esforço de explicar nossos planos mais detalhadamente. | 30. Natürlich - wir haben uns ja noch nicht bemüht, dir unsere Vorhaben näher zu erläutern: |
31. Durante os próximos meses, nós queremos fazer várias viagens ao passado e ao futuro para vivenciar em primeira mão, ou observar, certos eventos aqui e ali. | 31. Wir wollen während den nächsten Monaten einige Reisen in die Vergangenheit und in die Zukunft tun, um gewisse Geschehen an Ort und Stelle mitzuerleben oder zu beobachten. |
Jitschi | Jitschi |
??? Será que eu ?? Será que entrei aqui com dois lunáticos? | ??? Bin ich ?? bin ich denn hier unter zwei Verrückte geraten? |
O que essa maldita bobagem quer dizer? | Was soll denn dieser verdammte Unsinn schon wieder? |
(Asket explicou nossos planos a ele) | (Langatmig erklärte ihm Asket unser Vorhaben) |
Jitschi | Jitschi |
Em hipótese alguma farei isso com vocês. Isso é realmente insano e, além disso, impossível. | Da mache ich in keinem Fall mit, das ist doch Wahnsinn und zudem auch unmöglich. |
Eduard | Eduard |
Maldito covarde. | Feigling, verdammter. |
Jitschi | Jitschi |
E aí? | He? |
Eduard | Eduard |
Sujo, maldito covarde. | Schmutziger, verdammter Feigling. |
Jitschi | Jitschi |
E aí? - Não, eu disse que iria com você. | He? - Nein, ich sagte, ich mache mit. |
Está bem então – que Deus me ajude. | Dann O.K. - möge mir Gott helfen. |
Eduard | Eduard |
Deus ajuda aqueles que se ajudam a si mesmos. | Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. |
Jitschi | Jitschi |
Talvez você esteja certo. | Vielleicht hast du recht. |
Vocês dois falam com tanta convicção sobre todas essas coisas que estou começando a duvidar da veracidade de minha fé. | Ihr beide redet so überzeugt von all diesen Dingen, dass ich wirklich langsam an der Richtigkeit meines Glaubens zu zweifeln beginne. |
Asket | Asket |
32. Vamos deixar isso para lá agora. - | 32. Lassen wir das jetzt. - |
33. Como fator mais importante, contudo, ainda tenho uma questão para você, Jitschi, que é a seguinte: | 33. Als wichtigster Faktor habe ich nun noch eine Sache an dich, Jitschi, und zwar die: |
34. Se você vier conosco agora e vivenciar vários eventos do passado que não estejam de acordo com as tradições que você conhece, então eu devo obrigar você a manter silêncio sobre eles. | 34. Wenn du nun mit uns kommst und verschiedene Geschehen der Vergangenheit erlebst, die sich mit den euch bekannten Überlieferungen nicht vereinbaren lassen, dann muss ich dich dazu verpflichten zu schweigen. |
35. E você deve, de fato, ficar em silêncio sobre tudo, inclusive sobre o fato de já ter visto a gente. | 35. Und zwar musst du über alles schweigen, auch über die Tatsache, dass du uns jemals gesehen hast. |
36. Uma quantidade extraordinária depende de seu silêncio, pois diz respeito à existência contínua da humanidade terrestre e de todo o sistema de planetas. | 36. Von deinem Schweigen hängt ausserordentlich viel ab, denn es geht um das Weiterbestehen der Erdenmenschheit und des ganzen Planeten-Systems. |
Jitschi | Jitschi |
You indeed cannot be serious? | Das kann doch nicht dein Ernst sein? |
Why should I be silent then? | Wieso soll ich denn schweigen? |
I can indeed sell the story to the newspapers and finally live in joy, and without worry, and far away from all the insane humans. | Ich kann doch die Story an Zeitungen verkaufen und endlich in Freuden leben, ohne Sorgen dazu und weitab von allen verrückten Menschen. |
Edward | Eduard |
Is that really your Christian way of thinking? | Ist das wirklich deine christliche Denkweise? |
Jitschi | Jitschi |
Why should it not be, because I must indeed live from something. | Warum sollte sie es nicht sein, denn von irgend etwas muss ich doch leben. |
And just such a story indeed contains within itself many possibilities for earning. | Und gerade eine solche Story birgt doch viele Verdienstmöglichkeiten in sich. |
Asket | Asket |
37. Then you cannot stay with us, because you would only be permitted to speak about it if you knew that you must end your life in a very short time. | 37. Dann kannst du nicht bei uns bleiben, denn du dürftest erst dann darüber sprechen, wenn du weisst, dass du in sehr kurzer Zeit dein Leben beenden musst. |
Jitschi | Jitschi |
Is my silence so important then? | Ist mein Schweigen denn so wichtig? |
Asket | Asket |
38. More than only that - perhaps the existence of terrestrial humanity depends on it and the further survival of the system of planets. | 38. Mehr als nur das - die Existenz der Erdenmenschheit hängt vielleicht davon ab und das Weiterbestehen des Planeten-Systems. |
Jitschi | Jitschi |
I could not load this burden upon myself. | Diese Last könnte ich nicht auf mich laden. |
- I will be silent about everything and as mute as a fish. That is my sacred promise. | - Ich werde schweigen über alles und so stumm sein wie ein Fisch, das ist mein heiliges Versprechen. |
Asket | Asket |
39. You word is of value? | 39. Dein Wort gilt? |
Jitschi | Jitschi |
On my own life. | Bei meinem eigenen Leben. |
Asket | Asket |
40. Then we can start. | 40. Dann können wir starten. |
41. First we will fly out to a great height, in order to, from there, effect a transmission into the past. | 41. Wir fliegen erst in grosse Höhe hinaus, um dann dort in die Vergangenheit zu transmissionieren. |
(And already the ship took off and shot ragingly fast into the sky, out of the Earth's atmosphere, ever higher up, up into open space, where suddenly a multitude of stars sparkled. | (Und schon hob das Schiff ab und schoss rasend schnell in den Himmel, hinaus aus der Erdatmosphäre, immer höher hinaus bis in den freien Raum, wo plötzlich mannigfache Sterne blinkten. |
I saw Jitschi who had become as pale as chalk, and grasped for a vessel in his pack, into which he surrendered himself to coughing up. | Ich sah Jitschi, der kreidebleich geworden war und nach einem Gefäss in seinem Gepäck griff, in das er sich hustend übergab. |
Obviously it was all too much for him. | Offenbar war ihm alles zuviel. |
Already, Asket's voice could also be heard again.) | Da ertönte auch schon wieder Askets Stimme.) |
Asket | Asket |
42. We will be that far along in a moment. The transmission takes only a split second. | 42. Wir sind gleich soweit, die Transmission dauert nur einen Sekundenbruchteil. |
(Asket busied herself with her apparatuses and quite suddenly I seemed, for a split second, to no longer physically exist. | (Asket hantierte an ihren Apparaturen herum, und ganz plötzlich schien ich für einen Sekundenbruchteil physisch nicht mehr zu existieren. |
I suddenly seemed to have been simply "extinguished" corporally. | Ich schien körperlich plötzlich einfach <erloschen> zu sein. |
But then already Asket's voice rang out again.) | Da klang aber schon wieder Askets Stimme auf.) |
Asket | Asket |
43, We are presently in the past of the Thirteenth Century. | 43. Wir sind in der Gegenwart der Vergangenheit des dreizehnten Jahrhunderts. |
44. Here, Eduard, take this device and fasten it onto your belt. | 44. Hier, Eduard, nimm nun dieses Gerät und schnalle es dir an den Gürtel. |
Eduard | Eduard |
What is that? | Was ist das? |
Asket | Asket |
45. A language-converter. | 45. Ein Sprachen-Umwandler. |
(I quickly made an effort to fasten the thing on, and observed thereby how Asket opened the exit shaft and glided out. | (Ich bemühte mich schnell, das Ding anzuschnallen und beobachtete dabei, wie Asket den Ausstiegsschacht öffnete und hinausglitt. |
Jitschi immediately followed her with the vessel. | Sofort folgte ihr Jitschi mit dem Gefäss. |
He was still as white as chalk and appeared to have not yet gotten a grip on himself. | Er war noch immer kreidebleich und schien sich noch nicht gefangen zu haben. |
I myself had to apply some effort to fasten the device onto my belt, and then I let myself likewise glide out of the shaft. | Ich selbst hatte etwas Mühe, um das Gerät am Hosengurt zu befestigen und liess mich dann ebenfalls aus dem Schacht gleiten. |
Emerging beneath the ship I saw how Jitschi straight away let his vessel fall into a bush in the forest about 50 metres away and then sat in the grass. | Unter dem Schiff hervortretend sah ich, wie Jitschi gerade sein Gefäss im etwa 50 Meter entfernten Wald in ein Gebüsch fallen liess und sich dann ins Gras setzte. |
The world was not different from the way I had known it until then; the grass was green, the fir-trees as familiar as ever, and even the flowers in the grass were not foreign to me. | Die Welt war nicht anders, als ich sie bisher kannte; das Gras war grün, die Tannenbäume so vertraut wie immer, und selbst die Blumen im Grase waren mir nicht fremd. |
But what struck me was the horrendous twittering of the birds. | Was mir aber auffiel war das horrende Gezwitscher der Vögel. |
There had to have been masses of them there, completely undisturbed and quite obviously not yet impaired by poisons, and so forth, as they are in my actual present time. | Sie mussten hier massenweise sein, völlig ungestört und ganz offenbar noch nicht beeinträchtigt durch Gifte usw. wie in meiner wirklichen Gegenwartszeit. |
As I inhaled the fresh spicy air I noticed that it was much fresher than in the year 1953. | Als ich die frische würzige Luft einatmete, bemerkte ich, dass sie viel frischer war als im Jahre 1953. |
The oxygen content seemed to be much higher. | Der Sauerstoffgehalt schien viel höher zu sein. |
Also the sky appeared quite fantastic to me. | Auch der Himmel erschien mir ganz phantastisch. |
It was of such a beautiful and deep azure blue, as I had never before seen. | Er war von einem so schönen und tiefen Azurblau, wie ich ihn noch niemals zuvor gesehen hatte. |
Quite obviously air pollution did not yet rule here in this century. | Ganz offenbar herrschte hier in diesem Jahrhundert noch keine Luftverschmutzung. |
The Sun shone clear and splendidly warm from the sky and for kilometres around there were only woods, hills and meadows in lush green to be seen. | Die Sonne schien klar und herrlich warm vom Himmel, und kilometerweit waren nur Wälder, Hügel und Wiesen in saftigem Grün zu sehen. |
Far and wide, no village, no town and no house was to be seen. | Weit und breit war kein Dorf, keine Stadt und kein Haus zu sehen. |
It was really lonesome and beautiful as in paradise itself. | Es war wirklich einsam und schön wie im Paradiese selbst. |
Over in a somewhat more distant forest an entire herd of deer fed peacefully, which took no notice at all of our presence. | An einem etwas entfernteren Wald drüben äste friedlich ein ganzes Rudel Rehe, das keinerlei Notiz von unserer Anwesenheit nahm. |
Obviously these animals were not yet so very shy as in the year 1953. | Offensichtlich waren diese Tiere noch nicht so sehr scheu wie im Jahre 1953. |
And these pheasants; everywhere one saw pheasants.) | Und diese Fasane; überall sah man Fasane.) |
Asket | Asket |
46. You observe very much and very precisely. | 46. Du beobachtest sehr viel und sehr genau. |
Eduard | Eduard |
It is simply magnificent here, Asket. | Es ist einfach herrlich hier, Asket. |
Asket | Asket |
47. That is a true word. | 47. Das ist ein wahres Wort. |
48. The past is, in many concerns, better than your present. | 48. Die Vergangenheit ist in vielen Belangen besser als eure Gegenwart. |
49. But now come. There, behind those woods, is a hunter's cabin, as you would say, or a weekend house. | 49. Doch, nun komm, hinter jenem Wald dort ist ein Jagdhaus, wie du sagen würdest, oder ein Wochenendhaus. |
50. I already know it because I have already been there twice. | 50. Ich kenne es von früher her, denn ich war schon zweimal dort. |
51. It belongs to a rabbi named JECHIELI, who enjoys the open countryside now and then. | 51. Es gehört einem Rabbiner namens JECHIELI, der sich hie und da dort in der freien Natur gütlich tut. |
Eduard | Eduard |
Where are we then actually? | Wo sind wir denn hier eigentlich? |
Asket | Asket |
52. Do you mean the time and the place? | 52. Du meinst die Zeit und den Ort? |
Eduard | Eduard |
Yes. | Ja. |
Asket | Asket |
53. We are here in the Thirteenth Century in France. | 53. Wir sind hier im dreizehnten Jahrhundert in Frankreich. |
54. It is presently the time of the reign of Saint Ludwig. | 54. Es ist die Gegenwart der Regierungszeit von Ludwig dem Heiligen. |
Eduard | Eduard |
That is all Greek to me, because I am still as bad as possible with the history of this time. | Das ist für mich ein Böhmischer Wald, denn in der Geschichte dieser Zeit bin ich noch so schlecht wie möglich. |
Asket | Asket |
55. That is indeed also not of great significance. | 55. Das ist ja auch nicht von grosser Bedeutung. |
56. Come. We are going now. | 56. Komm, gehen wir jetzt. |
(We went over to the forest where Jitschi then got to his feet and joined us.) | (Wir gingen zum Wald hinüber, wo Jitschi sich nun erhob und sich zu uns gesellte.) |
Jitschi | Jitschi |
I am no longer astonished about anything, and I am also free of fear now. | Ich wundere mich über nichts mehr, und die Angst bin ich nun auch los. |
I was actually quite stupid. | Ich war eigentlich recht blöde. |
Where are we now? | Wo sind wir denn jetzt? |
(Jitschi had quite obviously gotten a grip on himself again and his face had returned to its normal colour again too. | (Jitschi hatte sich ganz offenbar wieder gefangen, und auch seine normale Gesichtsfarbe war wieder zurückgekehrt. |
Asket briefly explained the circumstances to him and, admirably, he now suddenly came to terms with that.) | Asket erklärte ihm in kurzen Worten den Sachverhalt, und er fand sich nun plötzlich bewundernswert schnell damit ab.) |
It is simply fantastic: I have still not yet seen fifty Springs and suddenly I am 600 years younger. | Es ist einfach phantastisch; da bin ich noch nicht fünfzig Lenze schwer und bin plötzlich um 600 Jahre jünger. |
Asket | Asket |
57. Your calculation is not exactly correct, but you could also say it like that. | 57. Deine Rechnung stimmt zwar nicht genau, doch so könntest du es auch sagen. |
(Then we walked wordlessly through the forest on a path made by game, which, already after less than 15 minutes, led to a log hut on the other side of the forest.) | (Wortlos schritten wir nun durch den Wald, auf einem Wildwechsel, der schon nach weniger als 15 Minuten zu einem Blockhaus auf der andern Waldseite führte.) |
Asket | Asket |
58. That is rabbi Jechieli's little recreation house. | 58. Das ist das Erholungshäuschen des Rabbiners Jechieli. |
59. Generally, he is called a scientist, wizard and magician, the latter certainly being incorrect. | 59. Man nennt ihn allgemein einen Wissenschaftler, Zauberer und Magier, letzteres allerdings zu Unrecht. |
(There was an enclosure behind the house and there was a horse in it. | (Hinter dem Haus war eine Koppel, und darin befand sich ein Pferd. |
It was apparently the means of transportation for the rabbi who, according to that, must have, therefore, been there. | Offenbar das Transportmittel des Rabbiners, der demnach also hier sein musste. |
And he actually was there. | Und er war tatsächlich da. |
Somewhere in the house a dog was whipped up, and then a bearded man stepped into the doorway and looked out. | Irgendwo im Hause schlug ein Hund an, und dann trat ein bärtiger Mann unter die Türe und hielt Ausschau. |
In a few moments he discovered us, held his hand above his eyes, and then stepped quickly towards us.) | In wenigen Augenblicken entdeckte er uns, hielt sich die Hand über die Augen und kam dann schnellen Schrittes auf uns zu.) |
Jechieli | Jechieli |
So there you are again - it has been years since the last time you were here. | Da bist du ja wieder - es sind Jahre her, seit du das letzte Mal hier warst. |
But who are these two men? | Doch wer sind diese beiden Männer? |
Asket | Asket |
60. Friends of mine. | 60. Freunde von mir. |
61. They are from a distant land which you do not know. | 61. Sie sind aus einem fernen Land, das du nicht kennst. |
Jechieli | Jechieli |
Do they come from the stars as do you? | Kommen sie von den Sternen wie du? |
Asket | Asket |
62. No, they are from this world - from yours - but from very far in the future. | 62. Nein, sie sind von dieser Welt, von der deinen, aber von sehr weit in der Zukunft. |
Jechieli | Jechieli |
You told me about that once. But what does the man have here on his belt? | Davon hast du mir einmal erzählt, doch was hat der Mann hier an seinem Gürtel? |
(Jechieli pointed to my appended torch.) | (Jechieli deutete auf meine angehängte Taschenlampe.) |
Eduard | Eduard |
That is an electric pocket lamp with batteries. | Das ist eine elektrische Taschenlampe mit Batterien. |
Jechieli | Jechieli |
That is unknown to me. | Das ist mir unbekannt. |
What is its purpose? | Welche Bewandtnis hat es damit? |
Unfortunately I cannot acquaint myself with things like that because your friend does not want to take me with her. | Leider kann ich derartige Dinge ja nicht kennenlernen, weil mich deine Freundin nicht mit sich nehmen will. |
Eduard | Eduard |
But you certainly do know what a lamp is. | Was eine Lampe ist, weisst du doch sicher. |
Indeed, in your time you also have things like this in order to make light. | In deiner Zeit habt ihr ja auch derartige Sachen, um damit Licht zu machen. |
But to my knowledge you use tallow, candles or oil, and so forth, for that. | Meines Wissens verwendet ihr dazu aber Talg, Kerzen oder Oil usw. |
Jechieli | Jechieli |
So that is therefore a lamp? | So eine Lampe ist das also? |
But where does one light it? | Wo aber brennt man sie denn an? |
Eduard | Eduard |
Here, see. | Hier, sieh. |
- You do not have to ignite this torch with fire, rather only with this small switch here. | - Diese Taschenlampe musst du nicht mit Feuer anzünden, sondern nur mit dem kleinen Schalter hier. |
It has neither tallow nor oil, nor a candle. | Sie hat weder Talg noch Oil, noch eine Kerze. |
It burns with electrical energy, which I, however, cannot more closely explain to you, because I do not know very much about these things. | Sie brennt durch elektrische Energie, die ich dir aber nicht näher erklären kann, weil ich mich in diesen Dingen nicht sehr gut auskenne. |
Jechieli | Jechieli |
That is incomprehensible to me. | Das ist mir nicht verständlich. |
Jitschi | Jitschi |
Just leave that, Eduard. I understand quite a lot about electricity and will explain everything to him later. | Lass das nur, Eduard, ich verstehe allerhand von Elektrik und werde ihm nachher alles erklären. |
Eduard | Eduard |
Thank you, that takes a problem away from me. | Danke, das nimmt mir ein Problem weg. |
- See here, Jechieli, you can keep this torch. | - Sieh hier, Jechieli, du kannst diese Taschenlampe behalten. |
Here you also still have four replacement batteries for it. | Hier hast du auch noch vier Ersatzbatterien dafür. |
Let Jitschi explain the entire secret to you. | Lass dir das ganze Geheimnis von Jitschi erklären. |
Jechieli | Jechieli |
But I cannot accept that. | Das kann ich doch nicht annehmen. |
Indeed, that is certainly very, very valuable. | Das ist doch sicher sehr, sehr wertvoll. |
Jitschi (laughing) | Jitschi (lachend) |
Stop it. Just take the lamp, because, for us, these things are quite cheap and can be had in great quantities. | Lass nur, nimm die Lampe schon, denn bei uns sind diese Dinger ganz billig und in grossen Mengen zu haben. |
(Jechieli gratefully accepted the lamp and marveled at it at length. | (Jechieli nimmt dankend die Lampe entgegen und bestaunt sie ausgiebig. |
Then, in discussion, he went into the house with Jitschi, while Asket and I roamed through the meadows chatting and enjoying the glorious nature. | Dann geht er mit Jitschi diskutierend ins Haus, während Asket und ich plaudernd durch die Wiesen streifen und uns an der herrlichen Natur erfreuen. |
More than 5 hours passed before we returned again and discovered Jechieli and Jitschi talking shop.) | Mehr als 5 Stunden vergehen, ehe wir wieder zurückkommen und Jechieli und Jitschi in einem fachsimpelnden Gespräch vorfinden) |
Jitschi | Jitschi |
Jechieli is very clever. | Jechieli ist sehr clever. |
I have given him my electric fence energiser and have also drawn up plans for him to set up a dynamo which he can drive with a windmill or a water wheel. | Ich habe ihm mein Lanker-Viehhütegerät geschenkt und ihm auch Pläne zur Anfertigung eines Dynamos angefertigt, den er mit einem Windrad oder Wasserrad betreiben kann. |
Now he wants to set up an electric security device for the door of his house with it, because people constantly bother him. | Er will damit nun eine elektrische Türsicherung an seinem Haus anbringen, weil man ihn ständig belästigt. |
Asket (with ringing laughter) | Asket (lacht schallend) |
63. That could indeed become quite mirthful. | 63. Das kann ja recht heiter werden. |
64. If he really does that, then he will go down in history as a mysterious magician. | 64. Wenn er das wirklich so macht, dann wird er in die Geschichte eingehen als geheimnisvoller Magier. |
65. Indeed he is already called that now. | 65. Man nennt ihn ja bereits jetzt schon so. |
Jitschi | Jitschi |
I will study the old books of French history. Perhaps I will actually find my electric fence energiser in them as a door guard, and the simple torch as some sort of dim magic lamp. | Ich werde mal die alten Bücher der französischen Geschichte studieren, vielleicht finde ich darin tatsächlich mein Viehhütegerät als Türsicherung wieder, und die simple Taschenlampe als irgendwelche Zauberfunzel. |
Rabbi Jechieli's work of the devil. | Teufelswerke des Rabbiners Jechieli. |
I am excited. | Ich bin gespannt. |
But now I still want to put a question to you, Asket: Jechieli has giving me some things which I would like to take back into our time, because they would, with certainty, have a very high antique value there. | Jetzt möchte ich aber noch eine Frage an dich richten, Asket: Jechieli hat mir einige Dinge gegeben, die ich in unsere Zeit zurücknehmen möchte, denn dort werden sie mit Sicherheit einen sehr hohen Altertumswert haben. |
Can I take the things back with me? | Kann ich die Sachen mitnehmen? |
Asket | Asket |
66. If you want to, naturally. | 66. Wenn du willst, natürlich. |
67. But the value of the things would not be great for your time, and indeed, because the gifts from Jechieli are clearly from his epoch, from the Thirteenth Century, yet, in your time, will not be older. | 67. Der Wert der Dinge wird aber für deine Zeit nicht gross sein, und zwar darum, weil die Geschenke von Jechieli wohl aus seiner Zeitepoche sind, aus dem dreizehnten Jahrhundert, doch in deiner Zeit nicht älter sein werden. |
68. We require only a tiny split second to go from this epoch back to your time, during which everything in my ship and these things will also only age by just this time. | 68. Von dieser Epoche in deine Zeit zurück benötigen wir nur einen winzigen Sekundenbruchteil, während alles in meinem Schiff und dieses selbst auch nur gerade um diese Zeit älter wird. |
69. If Jechieli's gifts are to become antiques, then you must bury them somewhere or deposit them in some other way, and arrange for them to endure in the normal time-span of centuries so they then really age. | 69. Wenn Jechielis Geschenke zum Altertum werden sollen, dann musst du sie irgendwo vergraben oder sonstwie deponieren, und sie in der normalen Zeit die Jahrhunderte überdauern lassen, so sie dann wirklich altern. |
70. With our ship, if I may so speak, we bridge space and time by way of a transmission through parabolic space, whereby space and time become finite and shrink to a denominator of a spilt second. | 70. Mit unserem Schiff, wenn ich so sprechen darf, überbrücken wir Raum und Zeit durch eine Transmission durch den paraboliden Raum, wodurch Raum und Zeit endlich werden und zu einem Nenner eines Sekundenbruchteilwertes zusammenschrumpfen. |
71. That means that we can, in this way, bridge time-spans of billions of years in a tiny split second without becoming older than that specific split second. | 71. Dies bedeutet, dass wir so Jahrmilliardenzeiträume in einem winzigen Sekundenbruchteil überbrücken können, ohne älter als der nämliche Sekundenbruchteil zu werden. |
Jitschi | Jitschi |
The mathematics are too high for me. | Das ist mir zu hohe Mathematik. |
Asket | Asket |
72. It is an equation. | 72. Es ist eine Gleichung. |
Jitschi | Jitschi |
I understand that even less, but it really does not matter. | Das verstehe ich noch weniger, aber das ist ja egal. |
It is really a shame about the beautiful gifts. | Es ist wirklich schade um die schönen Geschenke. |
Eduard | Eduard |
Your materialism again my son, eh? | Wieder dein Materialismus, mein Sohn, he? |
(Asket's laugh rings out. | (Asket lacht schallend los. |
Obviously she finds my speech funny.) | Offenbar findet sie meine Rede lustig.) |
Asket | Asket |
73. You reveal a healthy humour. | 73. Du legst einen gesunden Humor zutage. |
74. But let us go now, because we still want to change to another time today. | 74. Lasst uns nun aber gehen, denn wir wollen heute noch in eine andere Zeit wechseln. |
(We did as she ordered. | (Wie sie anordnete taten wir. |
Some half hour later the ship again sped with us into the sky, then, for a short split second, I again felt that I simply no longer was.) | Etwa eine halbe Stunde später raste das Schiff mit uns wieder in den Himmel, und dann fühlte ich wieder für einen kurzen Sekundenbruchteil, dass ich einfach nicht mehr war.) |
Adendo
Uma lâmpada elétrica no tempo de São Ludwig
Trecho do livro “Fantastic Past”(Passado Fantástico em tradução livre), páginas 97-98; autor: Robert Charroux; NSB
Fornecido pela Sra. B. Sauer em 18 de setembro de 1975.
Vários cronistas do Século XIII testemunham, entretanto, que Jechieli, um rabino francês, a quem São Ludwig tinha grande respeito devido ao seu alto grau de instrução, conhecia o segredo de uma lâmpada brilhante que se acendia sozinha.
Essa lâmpada queimava sem óleo e sem pavio, e o mágico às vezes a colocava em sua janela à noite, o que enchia seus contemporâneos de medo, embora ele gozasse de alta posição junto ao rei e fosse até mesmo seu conselheiro.
Eliphas Levi escreveu em seu “History of Magic” (História da Magia em tradução livre) na página 206: “Tudo o que se pode dizer sobre essa lâmpada e seu poder mágico de iluminação fornece evidências de que Jechieli havia descoberto a eletricidade ou, pelo menos, conhecia as principais possibilidades de sua aplicação, porque esse conhecimento, que é tão antigo quanto a própria magia, foi transmitido de geração em geração como uma das chaves para as iniciações mais elevadas.”(tradução livre)
Indiscutivelmente, Jechieli era um iniciado. Será que o segredo de sua lâmpada surgiu de seu conhecimento de eletricidade? De acordo com os cronistas, o rabino tinha uma maneira muito pessoal de estragar a diversão de convidados indesejados - ou seja, seus inimigos - que batiam à sua porta. Ele “tocou em um prego que havia sido martelado na parede de seu quarto e imediatamente uma faísca azulada e crepitante saiu dele. Ai de quem tocasse na aldrava de ferro naquele momento. Ele se curvou de dor, uivou alto, como se a Terra fosse engoli-lo, e foi embora...”(tradução livre)
“Um dia”, escreveu Eliphas Levi, ”murmurando ameaçadoramente na porta do rabino, pressionou uma multidão de pessoas que se seguravam firmemente pelos braços para se protegerem do tremor e do suposto terremoto. Os mais ousados acionaram furiosamente a aldrava.
Então Jechieli tocou seu prego. No mesmo momento, os agressores rolaram, um sobre o outro, fugiram e gritaram como se tivessem sido queimados. Mais tarde, eles afirmaram que sentiram como a Terra se abriu sob eles e afundaram até os joelhos. Eles não sabiam como haviam saído dali. Mas não havia a menor chance de voltarem para bater à porta do mago. Assim, por meio do terror que ele espalhou, Jecheili garantiu sua paz.”(tradução livre)
Só é possível explicar isso da seguinte forma: Jechieli havia inventado a lâmpada elétrica, ou a reinventado, e, ao pressionar um botão, enviava correntes elétricas para a aldrava de ferro.
Sem dúvida, o rabino estava de posse de um segredo científico, mas não considerou oportuno revelá-lo ao povo do Século XIII.
Fontes
- Um e-mail de gaiaguys para jamesm.
- http://forum.figu.org/us/messages/12/10197.html?1245854200