Asket's Explanations - Part 2

Fonte: Futuro Da Humanidade
NOTA IMPORTANTE
Esta é uma tradução não oficial mas autorizada de uma publicação da FIGU.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.



Introduction

  • Contact Reports volume: 1
  • Page Number(s): 323 to 325
  • Date/time of contact: 7th February 1953
  • Translator(s): Guilherme Simão Fernandez de Barros
  • Date of original translation: April 2009
  • Corrections and improvements made: Gustavo Simão Fernandez de Barros
  • Contact person: Asket

Translator's Notes

In sentence 99, below, the word "alle" (all) is italicized in the original, but is represented in upper case here to circumvent formatting problems.

In sentence 105, it's interesting to note that the 1953-era population figure provided is about a THIRD of its current (2009) estimate.)

Contact Report Translation

An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations.

Ocultar InglêsOcultar Alemão
Português Alemão
Pleiadian-Plejaren Contact Reports, conversations, Volume One Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1
pages 323-325 Seiten 323-325
Asket's Explanation of February 7th, 1953, in the mountainous region of the Jordanian desert on the Dead Sea Askets Erklärung vom 7. Februar 1953 im jordanischen Wüstengebirge am Toten Meer
(Word for word account, with Asket's memory assistance, of Asket's Explanations, on September 10th, 1964, in Mahrauli, India.) (Wörtliche Wiedergabe von Askets Erklärungen durch ihre Erinnerungshilfe am 10. September 1964 in Mahrauli/lndia.)
Asket Asket
1. Agora chegou a hora de você vivenciar muitas coisas que, mais tarde, serão úteis para você e para muitos outros na busca da verdade. 1. Die Zeit ist nun gekommen, da du viele Dinge erfahren sollst, die dir und vielen anderen zu späterer Zeit auf der Suche nach der Wahrheit behilflich sein sollen.
2. Assim, você mesmo desempenhará um grande papel, pois se tornará um fato da tradição. 2. Du selbst wirst dabei eine grosse Rolle spielen, weil du ein Überlieferungsfakt werden wirst.
3. Já expliquei a você a possibilidade de viajar no tempo para o passado ou para o futuro. 3. Ich erklärte dir schon die Möglichkeit der Zeitreise in die Vergangenheit oder Zukunft.
4. De acordo com nossa tecnologia, nós estamos em condições de realizar essas viagens e agora também empregá-las em benefício de sua missão futura. 4. Unserer Technik entsprechend sind wir in der Lage, solche Reisen zu unternehmen und nun auch zum Nutzen deiner kommenden Mission in Anwendung zu bringen.
5. Como já foi decidido, você viajará comigo para várias épocas, a fim de poder examinar a verdade dos eventos ocorridos naquela época e então reconhecer que suas tradições e as afirmações de seus pesquisadores da antiguidade religiosa, e assim por diante, são falsas e irreais e só em casos muito raros correspondem às ocorrências reais. 5. Wie es beschlossen ist, wirst du mit mir zurückreisen in verschiedene Zeitepochen, um die Wahrheit der Geschehen an Ort und Stelle überprüfen zu können und zu erkennen, dass eure Überlieferungen und die Behauptungen eurer religiösen Altertumsforscher usw. falsch und irreal sind und nur in sehr seltenen Fällen den wirklichen Begebenheiten entsprechen.
6. Mas agora ainda temos algum tempo e posso explicar a você o que é mais importante. 6. Noch haben wir aber etwas Zeit, und ich kann dir das Wichtigste erklären.
7. Além disso, ainda estou esperando a visita do homem que conhecemos recentemente aqui perto. 7. Auch erwarte ich noch Besuch von dem Manne, den wir kürzlich getroffen haben hier in der Nähe.
8. Caso contrário, nós o procuraremos pela manhã e conversaremos com ele. 8. Wir werden ihn sonst am Morgen aufsuchen und uns mit ihm unterhalten.
9. Somente após isso faremos a primeira viagem ao passado juntos. 9. Danach erst werden wir zusammen die erste Reise in die Vergangenheit tun.
10. Mas agora ainda tenho muitas explicações para dar a você primeiro: 10. Nun aber habe ich dir erst noch viele Erklärungen abzugeben:
11. Em vários momentos, você indicou a si mesmo seu futuro caminho através da vida, que será muito cansativo e oneroso. 11. Verschiedentlich wurdest du auf deinen zukünftigen Lebensweg hingewiesen, der sehr strapaziös und beschwerlich sein wird.
12. Desde o início, você já vivenciou e passou a saber que isso corresponde à verdade. 12. Dass dies der Wahrheit entspricht, hast du schon bis anhin erfahren und erlebt.
13. Mas o tempo de seu aprendizado ainda não terminou, pois este ainda continuará por cerca de 20 anos, durante os quais você passará por momentos muito difíceis e um destino enormemente difícil. 13. Noch ist die Zeit deiner Lehre aber nicht beendet, denn sie wird nochmals runde 20 Jahre dauern, während denen du sehr schwere Zeiten und ein enorm hartes Geschick erleben wirst.
14. Se já era muito difícil e pesado até agora, no futuro será muito pior. 14. War es schon bisher sehr hart und beschwerlich, wird es zukünftig noch sehr viel schlimmer sein.
15. No entanto, esteja ciente de que você deve incondicionalmente concluir esse aprendizado se quiser cumprir a justiça de sua missão. 15. Doch sei dir bewusst, dass du diese Lehre unbedingt absolvieren musst, wenn du deiner Aufgabe gerecht werden willst.
16. Os próximos anos o levarão a uma masmorra e ao serviço militar em tempo de guerra fora de sua terra natal. 16. Die nächsten Jahre werden dich in den Kerker bringen und in Kriegsdienste ausserhalb deiner Heimat.
17. Você terá de passar por todos os estágios de um humano combatente para poder, com muita precisão, se familiarizar com tudo. 17. Du wirst alle Stationen eines kämpfenden Menschen durchlaufen müssen, um alles sehr genau kennenlernen zu können.
18. Porque, se você quiser entender as coisas, você só pode fazer isso se vier a conhecer tudo por meio de sua própria experiência. 18. Denn wenn du die Dinge verstehen sollst, kannst du dies nur dann, wenn du in eigener Erfahrung alles selbst erlebst.
19. Também será o caso com os diferentes vícios aos quais você ainda se entregará para fins de aprendizado. 19. So wird es auch sein mit verschiedenen Lastern, denen du lernmässig noch frönen wirst.
20. A dor física severa também permanecerá tão próxima de você quanto a dor psíquica. 20. Auch schwerer körperlicher Schmerz wird dir ebensowenig fernbleiben wie auch nicht psychischer Schmerz.
21. No significado do humano da Terra, você experimentará o inferno, pelo qual só então, entretanto, aprenderá a entender o céu. 21. Nach erdenmenschlichem Sinn wirst du die Hölle erleben, wodurch du dann aber erst den Himmel zu verstehen lernst.
22. Agora vou dizer a você, como Sfath já o havia feito, que em pouco mais de dez anos você terá de fazer o teste mais difícil de sua vida até o momento. 22. Schon jetzt will ich dir sagen, wie das schon Sfath getan hat, dass du in einigen mehr als zehn Jahren die bis dahin härteste Prüfung deines Lebens abzulegen hast.
23. Mas também esse teste será necessário em seu destino, para obter muito conhecimento. 23. Doch auch diese Prüfung in deinem Geschick wird notwendig sein, um viele Erkenntnisse zu sammeln.
24. Conheço amplamente seu futuro porque o penetrei e sei que o mal sobrevirá a você. 24. Ich kenne weitgehend deine Zukunft, weil ich in sie eingedrungen bin, und ich weiss, dass dir Übles widerfahren wird.
25. Uma grande mudança acontecerá no seu corpo e, repentinamente, você viverá uma vida completamente nova. 25. Eine grosse Veränderung wird von deinem Körper Besitz ergreifen, so du plötzlich ein völlig neues Leben leben wirst.
26. Isto soará muito difícil para você agora, mas deve ser realmente deste modo – e não podemos mudar sua sina, pois isso não está em nosso poder. 26. Im Augenblick wird es sehr hart für dich klingen, doch dem muss wirklich so sein - und zu ändern vermögen wir dein Schicksal nicht, denn das liegt nicht in unserer Macht.
27. Nossa competência não se estende a esse tipo de evento. Consequentemente, nós também não podemos influenciá-los. 27. Diese Art Geschehen reichen nicht in unsere Kompetenz, folglich wir sie auch nicht beeinflussen können.
28. Mas será bom para você se preparar para o evento que está por vir e se deparar com os fatos com uma razão clara. 28. Es wird dir aber gut sein, dich auf das kommende Geschehen vorzubereiten und den Fakten mit klarem Verstand zu begegnen.
29. Se você puder fazer isso, explicarei o que está por vir. 29. Wenn du dies aber kannst, will ich dir das Kommende erklären.
30. Pensei sobre isso por muito tempo e também consultei outras pessoas sobre se eu deveria fazer isso ou não, porque sabemos muito bem que os seres humanos da Terra não conseguem – ou só conseguem muito raramente – lidar com esse tipo de conhecimento prévio. 30. Lange habe ich darüber nachgedacht und mich auch mit anderen beraten, ob ich dies tun soll, denn wir wissen sehr genau, dass die Erdenmenschen derartige Vorkenntnisse nicht oder nur äusserst selten zu verkraften vermögen.
31. Eles querem ser muito duros e viáveis, mas esse desejo é apenas fingido. 31. Sie wollen sehr hart und lebensfähig sein, doch liegt ihnen dieses Wollen nur in einer Scheinbarkeit.
32. Em si mesmos, são brandos e relutantes, e não querem carregar seu próprio fardo. 32. In sich selbst sind sie weich und unwillig und wollen ihre eigene Last nicht tragen.
33. Por essa razão, também eles nunca são permitidos em conhecer coisas importantes do futuro, porque não são capazes de processar o conhecimento das coisas futuras. 33. Daher dürfen sie auch niemals wichtige Dinge der Zukunft erfahren, denn sie vermögen die Kenntnisse kommender Dinge nicht zu verarbeiten.
34. Mas, no seu caso, nós percebemos unanimemente que você está bem avançado em relação a essas coisas e é grande o suficiente, em si mesmo, para lidar com tudo usando a razão. 34. In deinem Falle aber haben wir einstimmig erkannt, dass du über diese Dinge hinaus geschritten und in dir selbst gross genug bist, verstandesmässig alles zu verkraften.
35. Ainda não posso dizer a você a data exata em que o evento te confrontará, pelo qual você perderá seu braço esquerdo. 35. Ich kann dir noch nicht das genaue Datum nennen, da das Geschehen an dich herantreten wird, wodurch dir dein linker Arm verlustig geht.
36. Mas isso ocorrerá nos dias entre 1º e 5 de agosto do ano de 1965. 36. Es wird dies aber geschehen in den Tagen zwischen dem 1. und 5. August im Jahr 1965.
37. Isso é determinado dessa forma para você, por meio de sua vida e de todas as circunstâncias, e é impossível evitar esses eventos. 37. Dies ist dir so durch dein Leben und alle Umstände bestimmt, und es gibt keine Möglichkeit, diesem Geschehen auszuweichen.
38. Mas até lá, você tem um pouco mais de uma década para se preparar, por meio da razão. 38. Bis dahin aber hast du einiges mehr als ein Jahrzehnt Zeit, um dich verstandesmässig darauf vorzubereiten.
39. Explicarei as circunstâncias exatas e lamentáveis mais tarde a você. 39. Die genauen und erbärmlichen Umstände werde ich dir später erklären.
40. Os outros eventos de seu futuro são os seguintes, que, no entanto, você nunca poderá contar a ninguém: ... 40. Die weiteren Geschehnisse deiner Zukunft sind folgende, die du aber nie jemandem nennen darfst: ...
(Explicações sobre o futuro, sobre mim pessoalmente, sobre as quais, no entanto, eu devo manter silêncio. Explanação de sexta-feira, 7 de fevereiro de 1953). (Zukunftserklärungen über meine eigene Person, die ich aber verschweigen muss. Erklärung vom Freitag, 7. Februar 1953.)
41. Haverá outros eventos em que, pouco antes da perda de seu braço na Pérsia, você será chamado de algo novo – na verdade, o nome “Billy”. 41. Weitere Geschehen werden die sein, dass du kurz vor deinem Armverlust in Persien eine neue Benennung finden wirst, und zwar den Namen <billy>.
42. Esta nomeação esconde em si um grande significado e será muito pesado. 42. Diese Namensnennung birgt eine grosse Bedeutung in sich und wird sehr schwerwiegend sein.
43. Você carregará esse nome por todos os anos subsequentes; e ele trará a você sofrimento e dor, bem como calúnias, tentativas de assassinato e concepções errôneas, tanto de pessoas de fora quanto de seus companheiros mais próximos, de críticos, invejosos, sabichões, autoridades, religiões e falsos profetas, e assim por diante. 43. Während all den weiteren Jahren wirst du diesen Namen tragen; und es werden an dich Leid und Schmerz sowie Verleumdung, Mordanschlag und Irrtum herangetragen sowohl von Aussenstehenden wie auch von engsten Mitmenschen, von Kritikern, Neidern, Besserwissern, Behörden, Religionen und falschen Propheten usw.
44. Haverá anos extremamente difíceis para você, nos quais você viverá e aprenderá em outros infernos. 44. Es werden äusserst schwere Jahre für dich sein, während denen du in weiteren Höllen leben und lernen wirst.
45. O ódio e a insensatez contra você surgirão em sua própria família, que o levará a conhecer os últimos segredos do ser humano e de sua psique, quando alguém de sua família trair você. 45. In deiner eigenen Familie wird Hass und Unverstand gegen dich hochkommen, wodurch du die letzten Geheimnisse der Menschen und ihrer Psyche kennenlernen wirst, wenn dich jemand der Deinen verraten wird.
46. A paz finalmente só virá lentamente para você depois de muito tempo, ou seja, quando você já tiver cumprido sua própria missão há muito tempo. Só então os sinais de paz começarão muito lentamente para você, porque você não levará mais a sério os ataques contra sua vida e sua missão. 46. Erst nach langer Zeit wird endlich langsam der Frieden für dich einkehren, nämlich dann, wenn du deine eigentliche Mission schon lange erfüllst, dann erst beginnen sehr langsam für dich die Zeichen des Friedens, weil du die Anschläge gegen dein Leben und gegen deine Mission nicht mehr schwernimmst.
47. Mas o tempo até lá ainda é longo, e muitos eventos difíceis e selvagens o atingirão. 47. Bis dahin aber ist die Zeit noch lange, und sehr viele harte und wilde Geschehen werden über dich hinwegrollen.
48. O nome “Billy”, destinado a você, se tornará significativo em todo o mundo, e o sofrimento, bem como a necessidade e a dor, ameaçarão a sufocá-lo. 48. Dein für dich vorgesehener Name <billy> wird von weltweiter Bedeutung werden und du wirst im Leid sowie in Not und Schmerz zu ertrinken drohen.
49. Mas administre a você mesmo de acordo com sua razão e de acordo com seu entendimento, pois somente isso garante sua vida. 49. Walte aber nach deiner Vernunft und nach deinem Verstand, denn allein dies gewährleistet dir dein Leben.
50. Então, oito meses após o seu acidente, você se casará em circunstâncias muito difíceis depois de conhecer sua futura esposa no Natal de 1965. 50. So wirst du acht Monate nach deinem Unfall unter sehr schwierigen Umständen heiraten, nachdem du zur Weihnachtszeit 1965 deine zukünftige Frau kennenlernen wirst.
51. As circunstâncias do encontro, até o casamento em Korinth, na Grécia, serão definidas por extraordinárias intrigas malignas e envolvimentos malignos do lado da família de sua noiva, por meio dos quais você será forçado a raptar sua noiva, que, além disso, terá apenas 17 anos de idade. 51. Die Umstände des Kennenlernens bis zur Heirat in Korinthos in Griechenland werden von seiten der Familie deiner Braut von ausserordentlich bösen Intrigen und bösen Wirren gezeichnet sein, wodurch du gezwungen wirst, deine Braut zu entführen, die zudem erst 17 Jahre alt sein wird.
52. Não pense, entretanto, que depois do casamento você terá deixado para trás todos os seus problemas, porque as dificuldades reais começam depois disso e continuarão durante todos os anos seguintes. 52. Denke jedoch nicht, nach der Hochzeit hättest du alle Probleme hinter dich gebracht, denn die eigentlichen Schwierigkeiten beginnen erst danach und werden während all den kommenden Jahren andauern.
53. Nos primeiros dez anos de seu casamento, vocês terão três filhos, aos quais darão nomes muito antigos. 53. In der Zeit während deiner Ehe werden euch in den ersten zehn Jahren drei Kinder entspriessen, die du nach sehr alten Namen benennen wirst.
54. Vocês darão a uma menina o nome de Gilgamesha e a dois rapazes Atlantis Sokrates e Methusalem. 54. Ein Mädchen wirst du Gilgamesha nennen und zwei Knaben AtIantis Sokrates und Methusalem.
55. Não se originará mais filhos de seu casamento, pois três filhos por casamento é o número da norma terrestre. 55. Mehr Kinder werden deiner Ehe nicht entstammen, denn drei Nachkommen sind die Zahl der irdischen Norm pro Ehebündnis.
56. Também, o nascimento de seus filhos não lhe trará paz e, portanto, o caminho de seu aprendizado não terá terminado. 56. Auch die Geburten deiner Kinder werden dir keinen Frieden bringen, und so wird der Weg deiner Lehre nicht zu Ende sein.
57. Somente no ano de 1995 seus caminhos começarão a se libertar dos espinhos de forma extremamente lenta. 57. Erst im Jahre 1995 werden sich deine Wege äusserst langsam von den Dornen zu befreien beginnen.
58. Mas até lá, você estará completamente entregue a seus próprios recursos durante todos os anos e, durante esse tempo, também receberá algumas instruções adicionais ou partes de ensinamentos, de nós ou de outras inteligências. 58. Bis dahin aber wirst du während allen Jahren völlig auf dich allein gestellt sein und während dieser Zeit auch einige weitere Anweisungen oder Lehreteile von uns oder von anderen Intelligenzen erhalten.
59. Este é, então, o último e mais pesado curso de aprendizado que você sozinho deve concluir. 59. Dies ist dann der letzte und beschwerlichste Lehrgang, den du allein bewältigen musst.
60. Você deve, sob todas as circunstâncias, suportar todos esses tempos muito difíceis, ainda que muitas vezes você não sinta vontade. 60. Du musst unter allen Umständen all diese sehr beschwerlichen Zeiten überstehen, auch wenn dir oftmals nicht danach zumute sein wird.
61. In the year 1975, if the great danger of a universal catastrophe is averted, at the start of the year, as I already explained to you, another extraterrestrial life-form, which says it is from the Pleiades, will make contact with you, after which you are then to begin to fulfil your mission. 61. No ano de 1975, se o grande perigo de uma catástrofe universal for evitado, no início do ano, como eu já lhe expliquei, outra forma de vida extraterrestre, que diz ser das Plêiades, entrará em contato com você, após o qual você começará a cumprir sua missão.
62. Trabalhe então, no entanto, com todos os meios possíveis de verdade e retidão disponíveis para cumprir sua missão e fazer justiça a esta. 62. Arbeite dann jedoch mit allen dir möglichen Mitteln der Wahrheit und der Gerechtigkeit, um deine Aufgabe zu erfüllen und ihr gerecht zu werden.
63. Nesse tempo, você também entrará em contato novamente com a maior comunidade europeia de estudos sobre OVNI, que deve se esforçar para divulgar informações sobre nossos feitos. 63. In dieser Zeit wirst du auch mit der grössten europäischen UFO-Studiengemeinschaft abermals in Verbindung treten, die sich mit der Verbreitung unserer Dinge bemühen sollte.
64. A partir desse momento, você será convidado para um congresso, mas isso será um grandíssimo nocaute para você. 64. Man wird dich von jener Stelle zu einem Kongress laden, doch wird dies ein sehr tiefer Niederschlag für dich sein.
65. Os organizadores não vão querer aceitar a verdade, pois são muito enviesados pelo sectarismo religioso. 65. Die Organisatoren werden sich nicht mit der Wahrheit abfinden wollen, weil sie sehr streng religiös-sektiererisch befangen sind.
66. Eles não querem que você divulgue a verdade real e, por isso, repentinamente, obstruirão seu caminho para que você não possa comparecer ao congresso. 66. Sie wollen nicht, dass du die wirkliche Wahrheit verbreitest, und so werden sie plötzlich deinen Weg hemmen, damit du nicht am Kongress in Erscheinung treten kannst.
67. Isso fará com que eles não queiram reconhecê-lo como um novo profeta porque, em sua aberração religiosa, eles não são capazes de reconhecer a verdade. 67. Es wird so sein, dass sie dich nicht als neuen Propheten anerkennen wollen, weil sie in ihrer Religionsverirrung die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.
68. A despeito disso, no entanto, você seguirá seu caminho e, mesmo antes desse momento, pouco antes, você dará vida à sua própria publicação a fim de divulgar a verdade. 68. Ungeachtet dessen wirst du aber deinen Weg gehen und noch vor diesem Zeitpunkt kurz zuvor ein eigenes Publikationsorgan ins Leben rufen, um die Wahrheit zu verbreiten.
69. Desse modo, graças à ajuda amorosa de seu melhor amigo, você será independente, assim como sua comunidade – que você chamará à vida no ano de 1975 – também o será. 69. Dadurch wirst du durch die liebe Hilfe deines besten Freundes unabhängig, ebenso aber auch deine Gemeinschaft, die du noch im Jahre 1975 ins Leben rufen wirst.
70. Mas a luta pela verdade será muito difícil porque você terá de lutar contra a falta de entendimento e a falta de razão de grupos ufológicos sectários e assim por diante, que estão fortemente ancorados na religião e nas pseudociências. 70. Der Kampf um die Wahrheit wird aber sehr hart werden, denn ihr werdet anlaufen müssen gegen die Unverständigkeit und Unvernunft sektiererischer ufologischer Gruppen usw., die streng im Religiösen und in Pseudowissenschaften verankert sind.
71. Com relação a isso, observe especialmente a futura organização mundial de trabalho ufológico, a MUFON, porque – juntamente com vários sabichões patológicos e caluniadores da verdade – esta será seu maior adversário. 71. Insbesondere merke dir dabei die kommende weltweite Organisation für ufologische Arbeiten, MUFON, denn sie wird nebst verschiedenen krankhaften Besserwissern und Wahrheitsverleumdern dein grösster Widersacher werden.
72. Você se tornará amado e odiado em todo o mundo e sua vida não será mais segura. 72. Du wirst weltweit geliebt und gehasst werden und auch deines Lebens nicht mehr sicher sein.
73. Mas você não se preocupará com isso, pois até lá terá aprendido a se regozijar com esse tipo de ameaça e até mesmo com tentativas de assassinato. 73. Darum wirst du dich jedoch nicht kümmern, denn bis dahin wirst du gelernt haben, dich über derartige Drohungen und gar über Mordanschläge nur zu amüsieren.
74. Mesmo assim, a despeito disso, trabalhe rápida e precisamente para cumprir sua missão, porque o tempo passa muito rápido e a entrega de seu corpo em ... (a data de minha morte é mencionada aqui e a hora exata de minha morte, que, no entanto, por certas razões, não tenho permissão para mencionar) não permite que você a procrastine. 74. Doch arbeite trotzdem schnell und präzise, um deine Mission zu erfüllen, denn die Zeit eilt sehr schnell dahin, und das Ableben deines Körpers am ... (hier wird mein Todesdatum genannt und die genaue Uhrzeit meines Todes, die ich jedoch aus bestimmten Gründen nicht nennen darf) lässt sich nicht hinauszögern.
75. No início da segunda metade do ano de 1975, a comunidade alemã de estudos ufológicos, DUIST, liderará o primeiro ataque contra você. 75. Zu Beginn der zweiten Jahreshälfte 1975 wird die deutsche ufologische Studiengemeinschaft DUIST den ersten Schlag gegen dich führen.
76. Isso é previsível e, portanto, você entrará em contato com esse lugar mais cedo. 76. Das ist so vorauszusehen, und so wirst du frühzeitig mit dieser Stelle Kontakt aufnehmen.
77. Você fará isso sob o nome “Billy”, que será dado a você no ano de 1965 em Teerã, na Pérsia. 77. Dies wirst du unter dem Namen <billy> tun, der dir im Jahre 1965 in Teheran/Persien gegeben wird.
78. Este também é o momento em que a grande mudança em sua vida ocorrerá. 78. Dies ist dann auch die Zeit, zu der die grosse Wende in deinem Leben in Erscheinung tritt.
79. Mas proteja-se então das intrigas dirigidas contra você, que serão disparadas como flechas envenenadas. 79. Hüte dich dann jedoch vor den gegen dich gerichteten Intrigen, die wie giftige Pfeile auf dich abgeschossen werden.
80. Tenha também muito cuidado então para erradicar novamente o segundo nome, “Fantasma”, que foi dado a você na Pérsia, porque, a essa altura, ele já terá servido ao seu propósito. 80. Sei dann auch sehr darum besorgt, dass dir dein zweiter in Persien gegebener Name <phantom> wieder ausradiert wird, denn bis dahin wird er seine Schuldigkeit getan haben.
81. Permita-se – juntamente com o nome “Billy” – ser chamado novamente pelo seu nome verdadeiro, EDUARD, que já foi, significativamente, dado a você no seu nascimento. 81. Lass dich dann nebst dem Namen <billy> wieder nach deinem wirklichen Namen benennen, der dir schon bedeutungsvoll bei deiner Geburt gegeben wurde: EDUARD.
82. Esse nome contém o significado de “guardião do tesouro”. 82. Dieser Name beinhaltet die Bedeutung <hüter>.
83. E, no sentido mais verdadeiro da palavra, no ano de 1975, você terá se tornado o guardião de um enorme – e para os humanos, muito importante – tesouro, ou seja, o guardião dos tesouros da verdade, do conhecimento, da sabedoria, do amor e da paz – o guardião dos verdadeiros ensinamentos do espírito, porque ele representa o maior dos tesouros dos humanos da Terra. 83. Und im wahrsten Sinne des Wortes wirst du bis zum Jahre 1975 der Hüter eines enormem und für die Menschen sehr wichtigen Schatzes geworden sein; nämlich der Hüter des Schatzes Wahrheit, Wissen, Weisheit, Liebe und Frieden - der Hüter der wahrlichen Geisteslehre, denn sie stellt den grössten Schatz des Erdenmenschen dar.
84. Assim, faça um esforço, até o final do ano de 1975, para erradicar o nome “Fantasma”, que era válido até então, e permita-se ser chamado apenas pelo nome que recebeu ao nascer, EDUARD, ou “Billy”. 84. Sei daher gegen das Ende des Jahres 1975 darum bemüht, deine bis dahin gültige Benennung <phantom> auszumerzen und dich nur noch nach deinem geburtsmässig gegebenen Namen EDUARD oder <billy> nennen zu lassen.
85. Nessa época, várias coisas também se desenvolverão no próprio mundo e serão de grandíssima importância. 85. Zu jener Zeit werden sich auch in der Welt selbst verschiedene Dinge anbahnen, die von sehr grosser Bedeutung sein werden.
86. Um homem estadunidense da paz chamado Kissinger fará grandes coisas no futuro, mas a paz não o favorecerá. 86. Ein amerikanischer Friedensmann namens Kissinger wird zu jener kommenden Zeit grosse Dinge tun, doch wird ihm der Frieden nicht hold sein.
87. Logo depois disso, um grave infortúnio atingirá ele. 87. Bald wird ihn dann ein schweres Unglück treffen.
88. Ele será chamado de “Anjo da Paz”, mas não conseguirá evitar o início de uma guerra violenta entre Israel e os países árabes no final do ano de 1976. 88. Er wird <friedensengel> genannt werden, doch wird er nicht verhüten können, dass gegen das Ende des Jahres 1976 ein schwerer Krieg zwischen Israel und den arabischen Staaten ausbrechen wird.
89. Tudo isso deve acontecer porque, após a prevenção da grande catástrofe, novos caminhos já estarão sendo trilhados novamente para colocar a paz terrestre em questionamento. 89. Dies alles muss geschehen, weil nach Abwendung der grossen Katastrophe bereits wieder neue Wege beschritten werden, um den irdischen Frieden in Frage zu stellen.
90. Assim, Israel desempenha um papel muito importante porque esse país será insultado ao ser chamado de o menos competente por todos os governantes árabes que exigem controle. 90. Dabei spielt Israel eine sehr wichtige Rolle, denn von allen herrschaftsheischenden arabischen Machthabern wird dieser Staat als der Untüchtigste beschimpft werden.
91. É por isso que os israelenses ainda serão, por muito tempo, a base para disputas e conflitos, para discórdias, guerras e derramamento de sangue, assim como sempre foram, por milênios, a base para isso, pelo qual frequentemente eles mesmos assumiram a culpa. 91. Die Israelis daher werden noch für sehr lange Zeit der Grund zu Zwist und Hader, zu Unfrieden, Krieg und Blutvergiessen sein, so wie sie schon seit Jahrtausenden vielfach immer der Grund dafür waren, wofür sie oft selbst die Schuld trugen.
92. Algo importante ainda precisa ser explicado a você: a saber, que os mais variados estelionatários em assuntos OVNI se espalharão pelo mundo e que você nunca deve, por iniciativa própria, acusá-los de fraude. 92. Etwas Wichtiges sei dir noch erklärt, dass sich nämlich weltweit verschiedenste Betrüger in Sachen UFOs breitmachen werden und dass du sie niemals aus eigener Initiative des Betruges bezichtigen sollst.
93. Sempre se refira a nós no que diz respeito à nomeação dos estelionatários, porque essas declarações partem de nós e não de você. 93. Berufe dich bei der Nennung der Betrüger immer auf uns, denn diese Angaben stammen von uns und nicht von dir.
94. Apesar disso, você será entretanto responsabilizado pelo nome dos estelionatários e será dito que você acusaria todos os contactados, e assim por diante, de mentir. 94. Trotzdem wird es aber so sein, dass man dich für die Nennung der Betrüger verantwortlich machen will und dir nachsagen wird, du würdest alle Kontaktler usw. der Lüge bezichtigen.
95. Mesmo que aquilo que será afirmado sobre você no futuro não seja realmente verdade, você não deve se preocupar com isso. 95. Auch wenn das wirklich nicht so sein wird, wie man von dir zukünftig behauptet, sollst du dich daran nicht stören.
96. Mais cedo ou mais tarde, a verdade se irromperá e as pessoas que lamentarão serão aquelas que o avaliaram como tendo se envolvido em algo desonesto. 96. Früher oder später wird die Wahrheit durchbrechen, und die Leidtragenden werden jene sein, die dich des Unlauteren bewertet haben.
97. Se eu e outros falamos de estelionatários, fazemos isso de maneira responsável, pois conhecemos a verdade e muitos eventos do futuro e, portanto, também reconhecemos e, invariavelmente, reconheceremos os estelionatários. 97. Wenn ich und andere von Betrügern sprechen, dann tun wir dies in verantwortlicher Form deshalb, weil wir die Wahrheit und viele Geschehen der Zukunft kennen und so auch die Betrüger erkannt haben und stets erkennen werden.
98. E, infelizmente, haverá muitos deles – tanto conscientes quanto inconscientes. 98. Und deren werden leider viele sein - bewusste wie unbewusste.
99. Mas é desonesto e falso se, mais tarde, a partir do ano de 1975, for afirmado que você ou nós insultaríamos TODOS os contactados, e assim por diante, chamando eles de estelionatários. 99. Es ist aber abwegig und irre, wenn später ab dem Jahre 1975 behauptet werden wird, du oder wir würden alle Kontaktler usw. als Betrüger beschimpfen.
100. Isso realmente não é verdade, porque há realmente muitas pessoas que fazem contato na Terra, mesmo que a maioria delas só faça contato visual ou não saiba de seus contatos, que são na forma de impulsos, ou por causa disso elas se envolvem inconscientemente em silêncio. 100. Das ist wahrlich nicht so, denn wirkliche Kontaktleute sind sehr viele auf der Erde, auch wenn die meisten nur Sichtkontaktler sind oder nichts von ihren Kontakten impulsmässiger Form wissen oder sich so unbewusst in Schweigen hüllen.
101. Se, portanto, nós falarmos que existem apenas poucas pessoas de contato na Terra, então falamos daqueles a quem transmitimos impulsos inconscientes e que foram realmente procurados para uma missão, mesmo que essa missão seja apenas inconsciente e de valor moderado. 101. Wenn wir daher davon sprechen, dass nur wenige wirkliche Kontaktleute auf der Erde sind, dann sprechen wir von denen, welchen wir unbewusst Impulse übermitteln und die wahrlich zu einer Mission ausgesucht wurden, auch wenn diese Mission nur unbewusst ist und in mittleren Werten ruht.
102. No entanto, os estelionatários já se misturaram entre estes poucos, o que também ocorrerá no futuro. 102. Unter diese wenigen aber haben sich bereits Betrüger gemischt, was auch weiterhin so geschehen wird.
103. Até o ano de 1975, portanto, aparecerão pelo menos sete (7) humanos da Terra, que se tornarão conhecidos mundialmente, se apresentarão fraudulentamente como pessoas de contato; e esses mentirosos e estelionatários aumentarão em grande número. 103. Bis zum Jahre 1975 werden so mindestens sieben (7) weltweit bekanntwerdende Erdenmenschen in Erscheinung treten, die sich in betrügerischer Weise als Kontaktpersonen ausgeben werden; und solche Lügner und Betrüger werden sich massenweise mehren.
104. Muitos deles serão desmascarados como estelionatários somente muitos anos depois. 104. Viele von ihnen werden erst in sehr späten Jahren als Betrüger entlarvt werden.
105. Atualmente, 2.700.000.000 de humanos vivem na Terra, dos quais muitos observaram nossas naves ou outras naves pertencentes à nossa federação ou pertencentes àqueles que são estranhos a nós. 105. Zur gegenwärtigen Zeit leben 2,7 Milliarden Menschen auf der Erde, von denen viele unsere oder andere Strahlschiffe unserer Föderation oder deren uns fremde beobachtet haben.
106. Mas há apenas quatro humanos terrestres dessa massa que tiveram ou têm contato com formas de vida extraterrestres, sendo que falo de contatos por impulsos telepáticos. 106. Von dieser Masse aber sind nur deren vier Erdenmenschen, die Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen hatten oder haben, wobei ich von impuls telepathischen Kontakten spreche.
107. Mas até agora, pouquíssimos deles vieram a público para anunciar seu conhecimento. 107. An die Öffentlichkeit traten bisher aber nur sehr wenige von ihnen, um ihr Wissen kundzutun.
108. Sua massa aumentará somente no período muito mais tardio do novo milênio que se aproxima, por meio do qual, no entanto, os estelionatários também se infiltrarão novamente. - 108. Erst in viel späterer Zeit des kommenden neuen Jahrtausends wird ihre Masse grösser, wodurch sich aber auch wieder Betrüger einschleichen werden. -
109. Você sabe que o número de pessoas que têm contato real com extraterrestres é muito pequeno. 109. Du weisst, dass die Zahl derer sehr klein ist, die wirklichen Kontakt mit Ausserirdischen haben.
110. Na verdade, são muito poucos, inclusive apenas quatro pessoas, em uma massa de cerca de 3.000.000.000 de habitantes da Terra. 110. Es sind wirklich nur einige sehr wenige, eben nur deren vier Personen, aus einer Masse von rund drei Milliarden Erdebewohnern.
111. Como você todavia sabe dessas coisas agora, você não deve se perturbar com o que virá, porque, no futuro, serão feitas censuras e difamações maldosas e irreais, especialmente dos Estados Unidos e da Suíça, bem como da Alemanha. 111. So du diese Dinge nun also kennst, sollst du dich am Kommenden nicht erregen, denn insbesondere werden dir zukünftig aus Amerika und der Schweiz sowie aus Deutschland böse und irreale Vorwürfe mit Verleumdungen gemacht.
112. No futuro, as suas e as minhas palavras serão escritas por você. 112. Künftighin sollen nun deine und meine Worte von dir niedergeschrieben werden.
113. Mas isso, no entanto, ocorrerá primeiro no ano de 1964, quando então eu serei útil para você. 113. Dies aber wird jedoch erst im Jahre 1964 geschehen, wozu ich dir dann behilflich sein werde.
114. Nossa tecnologia está tão desenvolvida que, com ela, mesmo depois de séculos, ainda podemos reproduzir total e fielmente a realidade de impressões e palavras faladas uma vez obtidas no passado, e assim por diante, em cada detalhe e palavra. 114. Unsere Technik ist soweit entwickelt, dass wir durch sie sämtliche einmal gewonnenen Eindrücke oder gesprochenen Worte usw. selbst noch nach Jahrhunderten in allen Einzelheiten und Worten getreulich der Wirklichkeit wiedergeben können.
115. Portanto, não é importante que você, com minha ajuda, escreva tudo apenas em 1964. 115. So ist es also nicht wichtig, wenn du erst im Jahre 1964 mit meiner Hilfe alles niederschreiben wirst.
116. Com tudo isso, é importante apenas que eu ouça cada palavra falada e também possa registrar seus pensamentos, sentimentos e percepções, de modo que tudo isso seja armazenado em meu subconsciente. 116. Von Wichtigkeit bei allem ist nur, dass ich jedes gesprochene Wort mithören und auch deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren kann, wodurch sich alles in meinem Unterbewussten einlagert.
117. Portanto, amanhã, quando fizermos as viagens ao passado e, em parte, também ao futuro, será importante que eu esteja sempre perto de você para que eu possa registrar tudo em meu subconsciente. 117. Wenn wir daher ab dem morgigen Tag die Reisen in die Vergangenheit und teilweise auch in die Zukunft unternehmen, wird es von Wichtigkeit sein, dass ich immer in deiner Nähe bin, um alles in meinem Unterbewussten registrieren zu können.
118. Outro fator importante é que, nas várias épocas e nas mais variadas terras do passado e do futuro, também predominam as mais variadas línguas, das quais você naturalmente não tem domínio, porque, nesta vida, você nunca as aprendeu. 118. Ein weiterer wichtiger Faktor ist der, dass in den verschiedenen Zeitepochen und in den verschiedensten Ländern der Vergangenheit und Zukunft auch verschiedenste Sprachen vorherrschen, die du natürlich nicht beherrschen kannst, da du sie niemals in diesem deinem Leben erlernt hast.
119. Mas isso não significa nenhuma dificuldade para você agora, porque temos pequenos dispositivos técnicos à nossa disposição que transformam qualquer idioma ou outro tipo de som comunicativo em uma forma desejada. 119. Dies bedeutet nun aber keine Schwierigkeiten für dich, denn wir verfügen über kleine technische Geräte, die jede Sprache oder sonstige Verständigungs laute in eine gewünschte Form umwandeln.
120. Concordantemente a isso, nós os chamamos de transformadores ou tradutores. 120. Wir nennen sie dementsprechend auch Umwandler oder Übersetzer.
121. Eles são muito pequenos e podem ser presos ao cinto. 121. In ihrem Format sind sie sehr klein und können am Gürtel befestigt werden.
122. Eu darei a você tal dispositivo, por meio do qual você poderá entender qualquer idioma que desejar e, dessa forma, seu idioma também será compreensível para qualquer outra pessoa. 122. Ein solches Gerät werde ich dir geben, wodurch du beliebig jede Sprache verstehen kannst und so auch deine Sprache jedem andern verständlich wird.
123. Mas agora estou me sentindo cansada. 123. Nun fühle ich aber Müdigkeit.
124. Portanto, vamos para a nave e vamos nos deitar para descansar. 124. Lass uns daher zum Strahlschiff gehen und uns zur Ruhe legen.

Source